Both a need for refining the payroll system on the one hand and a need to support the implementation activities on the other called for significant working time and resources. |
Необходимость доработки системы начисления заработной платы, с одной стороны, и необходимость содействия осуществлению деятельности - с другой, потребовали значительного рабочего времени и ресурсов. |
These challenges can be addressed by refining and adding to the substantive foreign policy and global health agenda and by building the institutional capacity needed to ensure effective interaction at the international and national levels. |
Эти задачи могут быть решены путем доработки и расширения основной повестки дня в области внешней политики и охраны здоровья населения мира и создания институционального потенциала, необходимого для обеспечения эффективного взаимодействия на международном и национальном уровнях. |
The refining process for the National Policy for Women focussed on the priority policy areas that needed appropriate policy interventions and responses over the next ten years. |
Основное внимание в процессе доработки Национальной стратегии в интересах женщин было уделено приоритетным стратегическим областям, в которых в ближайшие десять лет потребуются соответствующие стратегические меры и усилия. |
The process of refining the plan began with the training of key staff members in results-based management principles, followed by the development of a results framework for each focus area. |
Процесс доработки плана был начат с обучения ключевых сотрудников принципам управления, основанного на конкретных результатах, после чего были разработаны рамки результатов для каждого основного направления. |
(a) Finalizing the mapping exercise and gap analysis and refining the conceptual framework for environmental and social safeguards; and |
а) завершения составления схемы, анализа пробелов и доработки концептуальной основы для экологических и социальных гарантий; и |
One year should suffice for drafting and refining a strategic plan in which the comprehensive policy review is adequately considered; |
Срока в один год должно быть достаточно для подготовки и доработки стратегического плана, в котором будет надлежащим образом учтен всеобъемлющий обзор политики; |
The process will encourage collaboration between statistical and municipal offices and will draw on a wide range of State and non-State land actors in refining the measurement methods and analysing and sharing the data. |
Этот процесс будет содействовать налаживанию сотрудничества между статистическими и муниципальными органами, а для доработки методов количественной оценки и анализа и обмена информацией будет привлечен широкий ряд государственных и негосударственных субъектов, занимающихся земельными вопросами. |
In accordance with a decision taken by the Human Rights Council in its resolution 26/6, she would hold regional consultation workshops in 2015 for the purpose of further refining the draft declaration on human rights and international solidarity. |
В соответствии с решением, принятым Советом по правам человека в его резолюции 26/6, она в 2015 году будет проводить региональные консультационные семинары в целях дальнейшей доработки проекта декларации о правах человека и международной солидарности. |
The parties will wish to examine the proposed stages for refining and establishing all the indicators suggested for strategic objectives 1, 2 and 3, with a view to producing the best road map for meeting the needs of the Convention. |
Стороны, возможно, пожелают рассмотреть предложенные этапы доработки и применения на всех уровнях основных показателей, предложенных в отношении целей 1, 2 и 3 стратегического плана, с целью разработки "схемы приоритетных действий", отвечающей потребностям КБО. |
While the report is designed to provide key information and would not require action by Member States, feedback from Member States will be critical in validating and refining the concept as embodied in the initial product. |
Хотя доклад будет содержать ключевую информацию и не будет требовать принятия по нему решения государствами-членами, ответная реакция на него государств-членов будет иметь важнейшее значение для подтверждения правильности и доработки концепции, отраженной в первичном продукте. |
The Conference was asked to consider whether it wished to invite the secretariat to prepare a paper for consideration by the Conference at its next meeting on the scope of decision guidance documents and the feasibility of a process for updating and refining them. |
К участникам Конференции была обращена просьба подумать, не считают ли они желательным предложить секретариату подготовить для рассмотрения Конференцией на ее следующем совещании документ о сфере охвата документов для содействия принятию решений и о практической возможности их обновления и доработки. |
In the meantime we hope all States will make the returns needed to make the United Nations Arms Register effective - and will also remain open to ways of further refining and developing it. |
А между тем мы надеемся, что все государства представят сводки в оружейный регистр Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить его эффективность, а также будут по-прежнему демонстрировать открытость в отношении путей его дальнейшей доработки и развития. |
By resolution 1474 of 8 April 2003, the Council established a second Panel of Experts to follow up the work of the first Panel by conducting further investigations and refining the recommendations contained in the first report. |
Резолюцией 1474 от 8 апреля 2003 года Совет учредил вторую Группу экспертов для продолжения работы первой Группы путем проведения дальнейших расследований и доработки рекомендаций, содержащихся в первом докладе. |
The intention of the Subcommittee was to review the comments to be received for purposes of refining the draft chapters, and as part of the process of doing so, calling a meeting of the Subcommittee tentatively in early February 2011. |
Подкомитет намерен рассмотреть поступившие замечания в целях доработки проектов глав и в рамках этой работы созвать совещание Подкомитета, предварительно планируемое на начало февраля 2011 года. |
One representative said that the issue of refining the institutional arrangements of the Montreal Protocol was inextricably linked with the possible adjustment of the Protocol to accelerate the phase-out of HCFCs, which was also under consideration at the current meeting. |
Один из представителей отметил, что вопрос доработки организационных мер Монреальского протокола неразрывно связан с возможной корректировкой Протокола на предмет ускорения поэтапного отказа от ГХФУ, вопрос о которой также рассматривается на текущем совещании. |
The subprogramme also continued to work on the development of an accounting development tool, with a view to further refining the tool and facilitating its use for strengthening regulatory and institutional capacity for high-quality corporate reporting, including reporting on corporate social responsibility. |
В рамках подпрограммы также была продолжена разработка инструмента для подготовки отчетности в целях дальнейшей доработки этого инструмента и содействия его использованию для укрепления регуляторного и институционального потенциала в области составления качественной корпоративной отчетности, в том числе отчетности о корпоративной социальной ответственности. |
Ensure systematic integration of gender analysis throughout the piloting, refining and implementation of the Secretary-General's Framework on Ending Displacement in the Aftermath of Conflict, and the broad dissemination of lessons learned through this process; |
обеспечить систематическое включение гендерного анализа на этапах применения в экспериментальном порядке, доработки и осуществления утвержденной Генеральным секретарем Рамочной программы решения проблемы перемещения населения после конфликта, а также широкое распространение информации об уроках, извлеченных в ходе этого процесса; |
The Committee recommends that the State party continue to monitor and evaluate these policies and programmes to track progress and results, with a view to further refining child-related policies, plans and programmes. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить мониторинг осуществления и оценку этих стратегий и программ, выявляя достигнутые успехи и результаты, с целью дальнейшей доработки стратегий, планов и программ, касающихся детей. |
A situation analysis in all countries receiving UNFPA assistance will allow the Fund to make recommendations for refining the MYFF results framework and its components where necessary, based on a realistic picture of countries in relation to the results, indicators and strategies in the MYFF results framework. |
Анализ положения во всех странах, получающих помощь ЮНФПА, позволит Фонду сделать рекомендации в отношении доработки, где это необходимо, рамок результатов МРФ, исходя из действительного положения в различных странах в том, что касается результатов, показателей и стратегий рамок результатов МРФ. |
(b) refining and delineating three to five standard criteria for the regular programme of technical cooperation interventions to be followed to ensure greater effectiveness and efficiency and more visible programme impact; |
Ь) доработки и четкой идентификации трех-пяти стандартных критериев осуществления мероприятий в рамках регулярной программы технического сотрудничества, которые необходимо соблюдать в целях повышения эффективности и действенности и получения более явной отдачи от деятельности по программам; |
Peru has been committed to supporting the development and refining of Convention implementation assessment tools by voluntarily participating in the use of the initial self-assessment checklist for implementation of the Convention against Corruption in 2007 and the pilot review programme in 2009. |
Перу проявило приверженность оказанию поддержки в деле разработки и доработки средств оценки хода осуществления Конвенции, на добровольной основе приняв участие в использовании первоначального контрольного перечня вопросов для самооценки хода осуществления Конвенция против коррупции в 2007 году и в экспериментальной программе обзора в 2009 году. |
Welcomes the launching in the Working Group of the process of considering, revising and refining the draft right to development criteria and corresponding operational sub-criteria, with the first reading of the draft criteria; |
приветствует начало в Рабочей группе процесса рассмотрения, пересмотра и доработки проекта критериев и соответствующих оперативных подкритериев права на развитие с проведением первого чтения проекта критериев; |
Takes note with appreciation of the continuation of the process of considering, revising and refining the draft criteria and the corresponding operational sub-criteria, and welcomes the completion of the first reading of the draft criteria and operational sub-criteria; |
с удовлетворением отмечает продолжение процесса рассмотрения, пересмотра и доработки проекта критериев и соответствующих оперативных подкритериев права на развитие и приветствует завершение первого чтения проекта критериев и оперативных подкритериев; |
These bills require further refining. |
Эти законопроекты требуют доработки. |
In July, further discussions took place between FAO, WFP and donors toward refining the assessment methodology employed for CFSAMs, by our two organizations. |
В июле между ФАО, МПП и донорами были проведены дополнительные дискуссии в целях доработки нашими двумя организациями методологии оценки, которая проводится в ходе миссий по оценке урожая и поставок продовольствия. |