At Headquarters, important strides have been made towards refining the strategic support structure necessary for the implementation of the global field support strategy. |
В Центральных учреждениях были достигнуты важные успехи в доработке структуры стратегической поддержки, необходимой для осуществления глобальной стратегии полевой поддержки. |
The sanctions measures need refining to address the ways the threat has changed. |
Меры по применению санкций нуждаются в доработке с учетом того, как изменилась угроза. |
Up to now, the main emphasis has been on creating and refining that mechanism. |
До настоящего времени основное внимание уделялось созданию и доработке этого механизма. |
Sanctions need continued refining to strengthen their effectiveness and to ease any possible negative impact, thus consolidating support by the international community. |
Санкции нуждаются в постоянной доработке для повышения их эффективности и снижения любого возможного негативного воздействия, за счет чего укреплялась бы их поддержка со стороны международного сообщества. |
This will be taken into account in further refining the cost estimates. |
Это будет учтено при последующей доработке сметы расходов. |
Country-level support in refining cost estimates and financing options of national programmes of action was continued in 1993. |
В 1993 году продолжалось оказание на страновом уровне поддержки в доработке бюджетных смет и вариантов финансирования национальных программ действий. |
Nevertheless, Japan was ready to consider any proposal aimed at further refining the language and looked forward to continued discussion of the matter. |
При этом Япония готова рассмотреть любые предложения по дальнейшей доработке этой формулировки и с интересом ожидает продолжения обсуждения по этому вопросу. |
She stated that UNFPA had taken note of the issues raised by delegations and would address them in refining the system. |
Она заявила, что ЮНФПА принял к сведению поднятые делегациями вопросы и учтет их при доработке системы. |
Acknowledging the unprecedented number of informal consultations on the strategic plan, they expressed appreciation for the ongoing commitment to refining the draft. |
Упомянув беспрецедентное число неофициальных консультаций, проведенных в целях обсуждения стратегического плана, они приветствовали проявленную настойчивость при доработке проекта. |
In particular, UNESCO assisted the NEPAD secretariat in refining and finalizing its initial plan of action in education. |
В частности, ЮНЕСКО оказывала помощь секретариату НЕПАД в доработке и завершении его первоначального плана действий в области образования. |
In response to those concerns, the Organization would focus on refining the strategy. |
С учетом этих озабоченностей Организация сосредо-точит свое внимание на доработке этой стратегии. |
The Advisory Committee encourages the Office of Internal Oversight Services to continue its efforts in refining its risk assessment methodology. |
Консультативный комитет призывает Управление служб внутреннего надзора продолжить усилия по доработке методологии оценки рисков. |
The Working Group guided the task force in further developing and refining the criteria. |
Рабочая группа направляла работу целевой группы по дальнейшей доработке этих критериев. |
The configuration calls upon the international community to provide technical and financial support to assist the transitional authorities in refining and implementing the road map for the restoration of the constitutional order in the Central African Republic. |
Структура призывает международное сообщество предоставить техническую и финансовую поддержку для оказания переходным органам помощи в доработке и осуществлении программы восстановления конституционного порядка в Центральноафриканской Республике. |
The plenary encouraged the participants to provide technical assistance to the Central African Republic in order to help in refining and implementing the workplan. |
На пленарной встрече участникам было рекомендовано оказать Центральноафриканской Республике техническую помощь с целью способствовать доработке и претворению в жизнь этого плана работы. |
Mr. MOHANTY (Principal Adviser to the Director-General) welcomed the constructive and positive comments made, which would be taken into account in refining the vision statement. |
Г-н МОХАНТИ (Главный советник Генераль-ного директора) приветствует конструктивные и позитивные замечания, которые будут учтены при доработке заявления о перспективе. |
We believe that the contributions we delegations can make in the months to come will be extremely valuable in further refining these drafts. |
Мы считаем, что в предстоящие месяцы мы, делегации, можем внести вклад, который был бы чрезвычайно важен в дальнейшей доработке этих проектов. |
The delegation emphasized the importance of collaborating closely with the programme countries in refining the indicators to ensure that they reflected the reality on the ground. |
Эта делегация подчеркнула важность тесного сотрудничества с охваченными программами странами в доработке показателей таким образом, чтобы они отражали реальное положение на местах. |
In the view of the Inspectors, it needs refining if it is to become a reliable mechanism to assess, for instance, how human resources are managed. |
По мнению Инспекторов, для превращения в надежный механизм оценки, например, управления людскими ресурсами он нуждается в доработке. |
The Bank's efforts would be focused on refining legislation and guidelines that were most likely to work in Armenian economic and social environment. |
Всемирный банк сосредоточит свои усилия на доработке законодательства и руководящих положений, которые с наибольшей степенью вероятности дадут результат в социально-экономических условиях Армении. |
The Co-Chair recalled that the Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting had considered a draft decision on refining the institutional arrangements of the Montreal Protocol. |
Сопредседатель напомнил, что на своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава рассмотрела проект решения о доработке организационных мер Монреальского протокола. |
The outcome was regarded by many as a sound basis for further work, in which they were ready to participate, on refining, streamlining and harmonizing the definitions set out in the draft glossary with a view to creating clarity and consistency. |
По мнению многих, достигнутый ею результат создает хорошую основу для дальнейших усилий по доработке, рационализации и согласованию изложенных в проекте глоссария определений в целях обеспечения большей четкости и последовательности, в которых они готовы принять участие. |
For example, the Division is involved in the current efforts aimed at further refining the Model Policy Framework for Agencies of the United Nations system to Consider for Vendor Sanction Procedures. |
Например, сейчас Отдел участвует в доработке Типовых рамок для учреждений системы Организации Объединенных Наций при рассмотрении процедур применения санкций к поставщикам. |
UNDP was fully engaged with Executive Board members in refining the new strategic plan 2014-2017, the second review of the programming arrangements, the internal agenda for change and progress towards greater transparency and accountability. |
ПРООН во взаимодействии с членами Исполнительного совета принимала самое активное участие в доработке нового стратегического плана на 20142017 годы, проведении второго обзора процедур составления программ, разработке внутриорганизационного плана преобразований и обеспечения прогресса в области повышения транспарентности и подотчетности. |
With regard to the second approach, IOM had presented at the High-level Dialogue a conceptual mechanism to facilitate capacity-building for safe, legal and orderly participation in the global labour market, and was currently working with several partners on refining the concept. |
Что касается второго подхода, МОМ представила на рассмотрение в ходе Диалога на высоком уровне концептуальный механизм содействия созданию потенциала для безопасного, легального и упорядоченного участия в глобальном рынке труда, а в настоящее время работает с несколькими партнерами по доработке данной концепции. |