The midwives indicated the possibility of referring high-risk cases to conventional services so long as respectful treatment was provided. |
Традиционные акушерки при этом допустили возможность направления рожениц высокой степени риска в официальные медицинские учреждения, если там с ними будут уважительно обращаться. |
Kassala, Juba, Kadugli, Dernayzn, and Nyala (Darfur) have hospitals with trained health workers, who treat casualties prior to referring them to regional NAPO centres. |
Кассала, Джуба, Кадугли, Дамазин и Ньяла (Дарфур) имеют больницы с подготовленными медико-санитарными работниками, которые производят лечение потерпевших до их направления в региональные центры НУПО. |
The team also noted that management had taken it upon itself to decide on lateral transfers without referring the cases to the Appointment and Promotion Board. |
Группа также отметила, что руководство взяло на себя функции принимать решения в отношении перевода сотрудников в другие подразделения с сохранением должности без направления их дел в Совет по назначениям и повышению в должности. |
An assessment of the courts' activities in criminal cases should also take account of the courts' practice of referring cases for additional investigation, which lowers the number of cases resulting in acquittal. |
Давая оценку деятельности судов по уголовным делам, необходимо также учитывать наличие института направления судами дел на дополнительное расследование, который снижает количество дел с оправдательными приговорами. |
Facilitating those persons' access to appropriate institutions and social benefits by informing them and, if necessary, referring them to specialized bodies or professionals; |
содействие доступу заинтересованных лиц к социальным учреждениям и услугам посредством информирования и, при необходимости, направления их в более специализированные организации или к лицам, отвечающим за урегулирование конкретных критических ситуаций; |
These community agents also serve on maternal mortality surveillance committees, referring women with potential complications and conveying feedback to hospitals. |
Эти представители общин также входят в состав комиссий по наблюдению за случаями материнской смертности, дают женщинам с потенциальными осложнениями направления к врачам и передают полученную информацию в больницы. |
At the outset of my statement I referred to the importance of non-selectivity in referring cases to international courts and to the importance of not politicizing their work. |
В начале своего выступления я уже говорил о важности отказа от селективного подхода в том, что касается направления дел на рассмотрение международных судов, и о важности отсутствия политизации в их работе. |
Although the project was put on hold due to human and financial constraints, it was successful in meeting the objective of identifying and referring victims of violence. |
И хотя осуществление этого проекта было отложено из-за нехватки кадровых и финансовых ресурсов, с его помощью успешно выполняется задача выявления и направления на лечение жертв насилия. |
Company or inter-company medical services are responsible for examining workers who claim to be ill and for providing them with, or referring them for, the necessary are also required to enforce public hygiene regulations in the workplace and to provide any medical expertise that may be needed. |
Медицинские службы, обслуживание отдельные предприятия или несколько предприятий, должны обследовать работников, обращающихся к ним по болезни, оказывать им необходимую помощь или давать им необходимые направления, следить за выполнением санитарно-гигиенических норм на производстве и в соответствующих случаях проводить медицинскую экспертизу. |
There are two channels for referring civil and commercial cases to the courts: petitions and writs. |
По гражданским и коммерческим делам существуют два способа обращения в суды: путем подачи заявления в суд и путем направления ответчику вызова в суд. |