Mr. Tekkari (Tunisia) added that complaints could be brought before the State prosecutor, who could decide whether they were serious enough to warrant referral to a judge. |
Г-н Теккари (Тунис) говорит, что жалоба может подаваться государственному прокурору, который решает, насколько она обоснована, чтобы передать ее в суд. |
EUPM has reviewed cases suggested for inspection but deemed in certain instances the appropriate course of action to be referral to the local police internal control functions, as opposed to direct Mission involvement, thus encouraging ownership and accountability. |
Знакомясь с проверяемыми делами, ПМЕС придерживалась практики, в соответствии с которой в каких-то случаях она считала более целесообразным передать соответствующее дело под контроль местной полиции, а не вовлекать в его разбирательство Миссию, поощряя тем самым самостоятельность и ответственность. |
The number of cases of indictees which remain for referral is in the region of 15, comprising 12 of the 18 fugitives and three of the detainees awaiting trial. |
Число дел обвиняемых, которые предстоит передать, составляет порядка 15, в том числе 12 из 18 дел лиц, скрывающихся от правосудия, и 3 дела лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда. |
Whatever the outcome in these applications, the Prosecutor has the obligation to prepare their files, together with the files of the other four fugitives whose cases are earmarked for referral to national jurisdictions, for handover to the Arusha Branch of the Mechanism. |
Независимо от результатов рассмотрения этих ходатайств Обвинитель обязан подготовить соответствующие материалы вместе с досье на четырех других беглецов, дела которых предполагается передать под национальную юрисдикцию. |
On that view, support was expressed for the referral of the revised proposal for the consideration of the Sixth Committee. |
В этой связи было поддержано мнение о том, что пересмотренное предложение следует передать на рассмотрение Шестому комитету. |
The Working Group recommended those articles for consideration by the Committee and referral to the Drafting Committee. |
Рабочая группа рекомендует Комитету рассмотреть эти статьи и передать их Редакционному комитету. |
A subsequent referral to the Netherlands was also revoked due to that Court's lack of jurisdiction over genocide charges. |
Последующая попытка передать дело в суды Нидерландов также не увенчалась успехом из-за отсутствия у этих судов юрисдикции в отношении преступлений геноцида. |
In some cases the misconduct is serious enough to warrant referral to the national authorities for criminal misconduct prosecutable under national laws. |
В некоторых случаях проступок является достаточно серьезным, чтобы передать дело национальным властям в целях преследования в уголовном порядке в соответствии с национальными законами. |
On 25 June 2012, in referral proceedings in the Ndimbati case, Judges Joensen, presiding, Arrey and Kam, held that the case be transferred to Rwanda. |
25 июня 2012 года в рамках процедуры передачи дела Ндимбати судьи Йёнсен (председательствующий), Аррей и Кам постановили передать дело Руанде. |
In order to end this culture of impunity, it is essential that the Council apply targeted measures against these violators and work on their referral to the relevant tribunals. |
Чтобы положить конец такой культуре безнаказанности, Совету настоятельно необходимо применять в отношении таких нарушителей адресные меры и стараться передать их дела в соответствующие судебные органы. |
It recommends, given the circumstances, the referral of the situation to the International Criminal Court, which is the sole body with jurisdiction which can impartially, effectively and rapidly bring to trial those who bear major responsibility for those crimes. |
Авторы доклада, с учетом сложившихся обстоятельств, рекомендовали передать эту ситуацию на рассмотрение Международного уголовного суда, который является единственным органом, обладающим соответствующей юрисдикцией для того, чтобы беспристрастно, эффективно и оперативно привлечь к суду тех, кто несет главную ответственность за эти преступления. |
While we are still in a position to conclude the trials of detainees whose referral is not possible, managing the cases of fugitives that are not transferred poses a more difficult challenge. |
И хотя мы по-прежнему в состоянии завершить разбирательства по тем обвиняемым, чьи дела передать не представляется возможным, работа с не переданными делами лиц, скрывающихся от правосудия, представляет собой более сложную задачу. |
The Task Force has recommended that the Organization make a referral to prosecuting authorities in the United States of America, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Italy and consider seeking civil damages. |
Целевая группа рекомендовала Организации передать дело прокурорским органам в Соединенных Штатах Америки, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и Италии и рассмотреть вопрос о взыскании гражданского ущерба. |
Once these cases are finalized, there are no other cases currently earmarked for referral as they do not involve intermediate or lower level accused as provided for under Security Council resolution 1503 (2003). |
После того как вопрос о передаче этих дел будет рассмотрен, у Трибунала не останется других дел, по которым проходили бы обвиняемые нижнего и среднего уровня и которые планировалось бы передать в соответствии с резолюцией 1503 (2003) Совета Безопасности. |
Reiterating his Government's request for the referral of the Gibraltar case to the International Court of Justice for an advisory opinion, he remarked that Spain itself argued that its position was based on international law. |
Возвращаясь к просьбе гибралтарцев передать вопрос о Гибралтаре на рассмотрение Международного Суда на предмет получения его консультативного заключения, оратор отмечает, что Испания сама аргументирует свою позицию ссылками на международное право. |
In the event that for any reason the cases earmarked for referral - currently numbering at least 17 and possibly rising to 20 - cannot be transferred to national jurisdictions, the burden of prosecuting those cases will fall back on the ICTR. |
В случае если по какой-то причине дела, обозначенные для передачи - в данный момент их как минимум 17 и, возможно, будет до 20, - невозможно будет передать в национальные суды, бремя рассмотрения этих дел опять-таки ляжет на МУТР. |
The Committee may predicate a reported matter for: (a) assignment for investigation; (b) rejection and registration for information purposes; (c) referral to an appropriate entity to respond to the matter; or (d) suspension pending further clarification. |
По рассмотрении представленного ему вопроса Комитет может: а) дать поручение начать расследование; Ь) отклонить и зарегистрировать вопрос для целей информации; с) передать вопрос соответствующему органу для представления ответа; или d) приостановить рассмотрение до дальнейшего уточнения фактов. |
While the Tribunal may refer a case to a local court, upon referral the case enters into the sphere of responsibility of the local court. |
Хотя Трибунал может передать дело на рассмотрение местному суду, при такой передаче это дело входит в круг ведения местного суда. |
Referral of these two former Mission staff members matter to prosecutorial authorities was recommended. |
Было рекомендовано передать дело этих двух бывших сотрудников Миссии прокурорским органам. |
They are now in a position to accept cases that the Tribunal's Referral Bench decides to give to the authorities of Bosnia and Herzegovina for further processing. |
Теперь они готовы принимать на рассмотрение дела, которые Коллегия по передаче дел Трибунала решит передать властям Боснии и Герцеговины для дальнейшего расследования. |
On 30 May 2005, the prosecution filed a notice of appeal against the Referral Bench's decision of 17 May 2005 to refer the case against Stanković to the State Court of Bosnia and Herzegovina. |
30 мая 2005 года обвинение направило уведомление об апелляции на решение Коллегии по передаче дел от 17 мая 2005 года, в соответствии с которым дело Станковича предписывалось передать государственному суду Боснии и Герцеговины. |
The inability to make a timely and effective referral was another example of the incompetent care Silva Pimentel Teixeira received. |
Неспособность своевременно и эффективно организовать направление пациентки в другое учреждение и передать туда ее данные служит еще одним примером некомпетентности при оказании помощи г-же да Силва Пиментел Тейшейре. |
Likewise, if the mechanism(s) were to order the referral of a case to a national jurisdiction, there will be costs associated with the transfer of that accused to the concerned State. |
Аналогичным образом, если механизм/механизмы постановит передать дело национальной юрисдикции, то это повлечет за собой расходы, связанные с перемещением обвиняемого на территорию соответствующего государства. |
Although there is no formal protocol for referral of cases, AHTU was able to refer some of the 409 trafficking victims identified in 2012 to Government and NGO-run facilities for protective care. |
Несмотря на отсутствие официального протокола для передачи дел, ОБТЛ удалось передать некоторых из 409 жертв торговли людьми, выявленных в 2012 году, в правительственные учреждения и структуры НПО для оказания им содействия и защиты. |
The number of cases - 17 - for referral to Rwanda may rise to include any of the six top-level fugitives currently earmarked for trial in Arusha, if they are not arrested by the end of 2007. |
Цифра 17 - число дел, подлежащих передаче Руанде, - может возрасти, если добавится любое из шести дел по высокопоставленным лицам, скрывающимся от правосудия, которые намечено передать в Арушу, если эти лица не будут задержаны до конца 2007 года. |