On 7 August 2002, the secretariat also made a referral to the Implementation Committee concerning Spain's compliance with paragraph 2 (a) of article 2 of the 1991 VOC Protocol, which entered into force for Spain on 29 September 1997. |
7 августа 2002 года секретариат также направил Комитету по осуществлению обращение о соблюдении Испанией требований пункта 2 а) статьи 2 Протокола о ЛОС 1991 года, который вступил в силу для этой страны 29 сентября 1997 года. |
First, with respect to submissions or referrals, the Committee's mandate is to consider such submission or referral "with a view to securing a constructive solution"); and |
а) во-первых, в отношении представлений или обращений мандат Комитета предусматривает, что такое представление или обращение должно рассматриваться "в целях принятия конструктивного решения"); и |
The Assembly also stated that recourse to judicial settlement of legal disputes, particularly referral to the International Court of Justice, should not be considered an unfriendly act between States. |
Ассамблея также отметила, что обращение к судебному урегулированию споров юридического характера, в частности обращение в Международный Суд, не следует рассматривать как недружественный акт в отношениях между государствами. |
In practice, the Committee may apply the provisions on gathering information in different ways depending on the general or specific character of the compliance issue and on its trigger (communication, submission or referral). |
На практике Комитет может применять положение о сборе информации различным образом в зависимости от общего или конкретного характера вопроса соблюдения и того, каким образом этот вопрос был поднят (сообщение, представление или обращение). |
If the communication, submission or referral is submitted by an organization, give the following information for the contact person authorized to represent the organization in connection with this communication: |
Если сообщение, представление или обращение направляется организацией, просьба представить следующую информацию для контактного лица, уполномоченного представлять данную организацию в связи с этим сообщением: |
These include collective efforts by the parties to the Agreement to resolve violations by peaceful means, referral to the Security Council or recourse to peaceful settlement means under Article 33 of the Charter of the United Nations. |
К ним относятся коллективные усилия сторон Соглашения по урегулированию нарушений мирными средствами, обращение в Совет Безопасности или применение средств мирного урегулирования в соответствии со статьей ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций. |
The representatives of Germany and Austria said that the Committee should not be empowered to render a decision which was final and binding on the Parties in dispute and that referral to the Committee should be optional. |
Представители Германии и Австрии заявили, что не следовало бы наделять Комитет правом вынесения окончательного решения, обязательного для выполнения сторонами в споре, и что обращение в Комитет должно носить факультативный характер. |
A low level of medical awareness among the general public (pregnancy and childbirth among young girls and older women, failure to observe proper birth intervals, and late referral to medical personnel when complications arise in pregnancy). |
недостаточная медицинская культура населения (наступление беременности и родов в юном и пожилом возрастах, несоблюдение интервала между беременностями, позднее обращение к медицинским работникам с осложнениями беременности). |
Recalling the call made by the United Nations High Commissioner for Human Rights, in her statement on 18 February 2014, to the international community to use all the mechanisms at its disposal to ensure accountability, including referral to the International Criminal Court, |
напоминая об обращенном к международному сообществу призыве Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, содержащемся в ее заявлении 18 февраля 2014 года, использовать все имеющиеся в его распоряжении механизмы для обеспечения ответственности, включая обращение в Международный уголовный суд, |
When the Committee has received the response to a submission, communication or referral from the Party concerned, or, if no response is received, when the final deadline for receiving such a response has passed, it will: |
При получении Комитетом ответа на представление, сообщение или обращение от заинтересованной Стороны или в случае отсутствия ответа после истечения крайнего срока получения такого ответа Комитет: |
Referral to the Council is compulsory for all bills concerning citizens' rights and fundamental freedoms. |
Обращение в Конституционный совет является обязательным при рассмотрении любого законопроекта, затрагивающего основные права и свободы граждан. |
Referral to national authorities for criminal prosecution |
Обращение к национальным властям для судебного преследования |
Referral by the secretariat concerning Iceland's compliance with its reporting obligations on POP emissions |
Обращение секретариата, касающееся соблюдения Исландией своих обязательств по представлению данных о выбросах СОЗ |
Referral by the Security Council in the case of aggression is provided for in similar terms to those for other crimes under the jurisdiction of the Court. |
Обращение Совета Безопасности к Суду в случае агрессии предусматривается таким же порядком, как и в отношении других преступлений, относящихся к юрисдикции Суда. |
The representative of the Russian Federation said that all three procedures - direct negotiation, referral to the Committee and arbitration - should be provided for. |
По мнению представителя Российской Федерации, нужно предусмотреть три процедуры: прямые переговоры, обращение в Комитет, арбитраж. |
This direct referral is provided for in articles 72 and 73 of the Criminal Procedure Code, and would have resulted in the initiation of a public action (action publique). |
Такое прямое обращение в судебную инстанцию, возможность которого предусматривается в статьях 72 и 73 Уголовно-процессуального кодекса, могло бы повлечь за собой возбуждение уголовного дела. |
The types of remedies at his disposal are referral back to the original agency, recommendations, and passing information regarding illegalities on to the appropriate authorities. |
Он вправе принимать такого рода меры, как обращение к соответствующему органу с просьбой пересмотреть решение, вынесение рекомендации и информирование компетентных органов о нарушениях. |
The Committee, at its twenty-seventh meeting, considered the secretariat's referral concerning Iceland's compliance with the Protocol on POPs, which had been triggered by Iceland's failure to report emission data for 2009. |
Комитет на своем двадцать седьмом совещании рассмотрел обращение секретариата относительно соблюдения Исландией Протокола по СОЗ, направленного в связи с непредставлением Исландией данных о выбросах за 2009 год. |
While it was normal to reserve to States the right of referral to the tribunal, and to deny that right to individuals, there was no obvious reason why the door of the tribunal should be closed to international organizations, particularly those concerned with human rights. |
Если вполне нормально то, что обращение в трибунал является прерогативой государств, а не физических лиц, то непонятно, почему нужно закрывать двери этого судебного органа перед международными организациями, в частности перед теми, которые занимаются защитой прав человека. |
Furthermore, in bringing the case before a court which was manifestly incompetent to consider it, the authors brought on prescription by their own actions, since referral to an incompetent court does not interrupt the statute of limitations. |
Более того, обратившись в явно не обладающий надлежащей компетенцией в отношении данного дела судебный орган, авторы сами по своей собственной инициативе спровоцировали потерю права на обращение в суд в связи с истечением установленного срока, поскольку обращение в некомпетентный судебный орган не останавливает течение срока давности. |
C. Referral to international bodies |
С. Обращение в международные органы |
Guidelines for schools and learners: comprehensive to address accessible schools and safe environment to responses to allegations by students or educators; prompt and effective investigation, immediate disciplinary action including for due process for alleged perpetrator/s; and, referral to the criminal justice system; |
Инструкции для школ и учащихся: касаются широкого спектра вопросов - от доступных школ и безопасной среды до ответов на голословные утверждения учащихся или преподавателей; быстрое и эффективное расследование инцидентов, немедленные дисциплинарные меры, включая разбирательство над предполагаемыми правонарушителями; обращение в систему уголовного судопроизводства. |
The Committee took note that this was the first referral under the Convention for the EU. |
Комитет отметил, что это обращение является первым обращением по вопросу о ЕС, направленным в соответствии с Конвенцией. |
The Committee took note of the referral. |
Комитет принял к сведению обращение секретариата. |
The referral is made by registered mail or by secure e-mail. |
Обращение направляется заказными почтовыми отправлениями или по защищенной электронной почте. |