Английский - русский
Перевод слова Redundant
Вариант перевода Устаревших

Примеры в контексте "Redundant - Устаревших"

Примеры: Redundant - Устаревших
The "Sunset Commission" was established to identify and eliminate useless or redundant rules, regulations or institutions. Была создана "Ревизионная комиссия" для выявления и отмены бесполезных или устаревших правил, нормативных положений или институтов.
The redundant backups at their eastern data center in China - the Dark Army is covering us on that. Что до устаревших резервов в восточном центре данных в Китае, то этим займется Темная Армия.
Member States and the Secretariat must endeavour to identify obsolete or redundant mandates and activities to be discontinued and actively engage in priority-setting. Государства-члены и Секретариат должны предпринимать усилия в целях выявления устаревших мандатов и мероприятий, подлежащих ликвидации, и активного установления приоритетов.
In the area of medical services, the focus was on updating and simplifying relevant guidelines, discontinuing redundant procedures and enhancing health promotion programmes. В области медицинского обслуживания основное внимание было уделено модернизации и упрощению соответствующих руководящих указаний, упразднению устаревших процедур и укреплению программ поддержания надлежащего состояния здоровья сотрудников.
1.24 The Committee notes with satisfaction that South Africa assists countries of its region in the destruction of surplus, redundant and other small arms and light weapons. 1.24 Комитет с удовлетворением отмечает, что Южная Африка оказывает странам региона помощь в уничтожении излишних, устаревших и других запасов стрелкового оружия и легких вооружений.
South Africa has adopted policies that give preference to the destruction of redundant and obsolete small arms, rather than selling them, as an important part of the Government's comprehensive strategy to prevent, combat and eradicate the excessive and destabilizing accumulation of small arms. Южная Африка проводит политику, отдающую предпочтение уничтожению устаревших видов стрелкового оружия в отличие от его продажи, что является важным компонентом всеобъемлющей правительственной стратегии предотвращения излишнего дестабилизирующего накопления запасов стрелкового оружия, борьбы с ним и его уничтожения.
A more globalized world needs global financial institutions, but ones that focus on coordination, supervision and technical advice, not redundant lending mechanisms. Всё более глобализованному миру необходимы глобальные финансовые учреждения, но такие, которые будут сосредоточены на согласовании действий, контроле и на технической помощи, а не на устаревших кредитных механизмах.
As a practical manifestation of that policy, South Africa, with the generous assistance and cooperation of the Government of Norway, was recently able to initiate the process of destroying over a quarter of a million redundant small arms from its military stockpile. Южная Африка проводит политику, отдающую предпочтение уничтожению устаревших видов стрелкового оружия в отличие от его продажи, что является важным компонентом всеобъемлющей правительственной стратегии предотвращения излишнего дестабилизирующего накопления запасов стрелкового оружия, борьбы с ним и его уничтожения.
More than 20 resolutions - most of them redundant, obsolete and one-sided - are adopted by the Assembly annually. Ежегодно Ассамблея принимает более 20 резолюций - большей частью ненужных, устаревших и однобоких.
Achieving modernization, effective oversight and the elimination of redundant and obsolete functions are integral steps in that process. Модернизация, эффективный надзор и ликвидация лишних и устаревших функций - это обязательные шаги в этом процессе.
Additionally, both paper and electronic storage of documents will be reduced through the elimination of redundant and obsolete content. Кроме того, это позволит снизить потребности в хранении бумажных и электронных документов путем ликвидации дублирующих друг друга и устаревших материалов.
The meaningful cuts to obsolete posts, overlapping and redundant support functions would make the Organization not only leaner, but ultimately stronger, as they were structural and sustainable reductions, rather than short-term solutions. Значительные сокращения устаревших должностей, дублирования и ненужных вспомогательных функций сделают Организацию не только чище, но, в конечном итоге, сильнее, поскольку они носят структурный и устойчивый характер и не являются краткосрочными решениями.
In paragraph 272, UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement controls in the physical verification procedures, including the identification of unserviceable, redundant or obsolete items. В пункте 272 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии относительно создания механизмов контроля в процедурах проверки наличия имущества, включая выявление непригодных к эксплуатации, лишних или морально устаревших материальных ценностей.
Maximizing the risk management benefits of these tools will require revision of the internal control framework in conjunction with a thorough review of policies and procedures with a view to eliminating obsolete and redundant requirements. Максимальное увеличение выгод от этих инструментов для управления рисками потребует пересмотра системы внутреннего контроля в сочетании с всесторонним обзором политики и процедур в целях устранения устаревших и излишних требований.
This experience will require significant additional efforts in terms of skills and resources to build a modern and professional integrated data warehouse and phase out old and redundant applications to be able to centralize all data into a single repository. Это потребует значительных дополнительных усилий с точки зрения кадров и ресурсов, которые необходимы для создания современного специализированного комплексного хранилища данных и поэтапного вывода из эксплуатации устаревших и потерявших свою актуальность приложений и в целях формирования единого банка данных.
A number of redundant entries have been removed and commonly used terms that were not included have been added, including cases where there are new titles for new and emerging occupations. Из указателя был исключен ряд устаревших определений, и в него были добавлены ранее не фигурировавшие там широко используемые определения, в том числе для названий новых и формирующихся занятий.
Other issues possibly requiring attention in the long-term strategy include dealing with old or redundant Protocols, rules of procedure for the Convention, its organization of work, structure and long-term financing. к) к другим вопросам, которые, возможно, необходимо будет отразить в долгосрочной стратегии, относятся статус устаревших или ненужных протоколов, правила процедуры для Конвенции, организация ее работы, структура и долгосрочное финансирование.
It would therefore like the Secretariat to propose the elimination of a large number of obsolete or redundant activities, or to show a willingness to improve or eliminate certain complex and costly practices and procedures. Она также хотела бы надеяться, что Секретариат предложит отменить большое число устаревших или дублирующих друг друга мероприятий или проявит желание усовершенствовать или упразднить некоторые сложные и дорогостоящие виды практики и процедуры.
Thus, in order to increase the efficiency of a given organization, the updating of knowledge should also include processes for the elimination of outdated, redundant or irrelevant knowledge gathering and management activities. Таким образом, для повышения эффективности той или иной организации обновление знаний должно также включать в себя процессы свертывания деятельности по сбору устаревших, излишних или неактуальных знаний и управлению ими.
To eliminate obsolete and redundant rules and procedures; to streamline documentation relating to current rules; to allow easier access through electronic means; and to provide the means for consistent and uniform application. Изъятие устаревших и ненужных правил и процедур; упорядочение документации, касающейся действующих правил; обеспечение более легкого доступа к информации благодаря использованию электронных средств; и обеспечение способов и средств для последовательного и единообразного применения.
Another 5 per cent of the Department's terminations were due to the decision by management to rationalize the production of publications in line with the Secretary-General's initiative to eliminate obsolete and redundant outputs and to streamline the production of political briefs, assessments and analyses. Еще 5 процентов отмененных в Департаменте мероприятий были отменены решениями администрации для упорядочения выпуска публикаций в соответствии с инициативой Генерального секретаря по ликвидации устаревших и избыточных мероприятий и рационализации выпуска краткой информации по политическим вопросам, оценок и результатов анализа.
Abolition of obsolete or redundant rules Изъятие устаревших или утративших актуальность правил
The Davignon Plan imposed Europe-wide production and price controls, monitored and coordinated national governments' state aids, organized the closures of outdated plants, encouraged mergers, and awarded EU funding to retraining schemes for redundant steel workers. План Давиньона предусматривал регулирование цен, производство в европейских масштабах, отслеживаемую и скоординированную государственную поддержку со стороны национальных правительств, а также закрытие устаревших заводов, поощрение слияния компаний и предоставление финансирования со стороны ЕС на переподготовку излишней рабочей силы сталелитейной промышленности.
The United States has been among the leading advocates of United Nations management reform, which includes working to implement results-based budgeting and phasing down - or sunsetting - redundant and obsolete programmes. Соединенные Штаты находятся в числе главных сторонников реформы системы управления Организацией Объединенных Наций, в том числе участвует в работе по выполнению бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, и сокращению, или сворачиванию, лишних или устаревших программ.
On 20 February, Operation Armadillo was transformed to Operation Armadillo 2, changing SFOR's support for the reduction of unserviceable, redundant and obsolete Entity Armed Forces ammunition. 20 февраля операция «Армадилло» была преобразована в операцию «Армадилло 2», что предполагает изменение деятельности СПС по оказанию поддержки уничтожению неисправных, излишних и устаревших боеприпасов вооруженных сил образований.