| It was noted that such repetition was redundant and it was suggested to delete the reference to article 8 from those articles. | Было отмечено, что такая повторяемость носит излишний характер, и было предложено исключить ссылку на статью 8 из этих статей. |
| After discussion, the Working Group decided that this subparagraph should be deleted as redundant, since its substance had been moved to paragraph 14 (1). | После обсуждения Рабочая группа решила исключить этот подпункт как излишний, поскольку его существенные положения были перенесены в пункт 14(1). |
| With respect to the text in square brackets, support was expressed for its deletion as it was viewed as redundant. | Что касается текста, взятого в квадратные скобки, то была выражена поддержка предложения о его исключении, поскольку он рассматривался как излишний. |
| There was general agreement that section 3 of the overall guidance document should not be revised until the technical guidelines had been finalized and, on that basis, it was suggested that paragraph 5 of the draft decision be deleted as redundant. | Прозвучало общее согласие с тем, что раздел З общего руководящего документа не следует пересматривать до завершения доработки технических руководящих принципов, и исходя из этого было предложено исключить пункт 5 проекта решения как излишний. |
| For this reason, one might think that wafer testing is an unnecessary, redundant step. | По этой причине, можно подумать, что тестирование пластины ненужный, избыточный шаг. |
| With the development of the Mission's telecommunications network and the microwave link in the country, electronic monitoring has improved to facilitate the ability for remote repairs and maintenance as well as providing a more redundant network configuration with improved reliability. | Благодаря развитию телекоммуникационных сетей Миссии и линий микроволновой связи на всей территории страны удалось улучшить электронный контроль за функционированием этих сетей, что облегчает задачу их дистанционного ремонта и обслуживания и создает избыточный потенциал, повышенной надежности. |
| Old and redundant code from some time way back in the past created a temporary file in an insecure fashion. | Старый избыточный код, сохранившийся с давних времён, создавал временный файл небезопасным образом. |
| These phases expand to "automated teller machine machine", "human immunodeficiency virus virus", "personal identification number number", "rest in peace in peace" and "redundant array of independent disks array", respectively. | Эти фразы расшифровываются как «автоматически говорящая машина машина». «вирус иммунодефицита человека вирус», «персональный идентификационный номер номер», «избыточный массив независимых дисков массив», соответственно. |
| The coronary arteries are classified as "end circulation", since they represent the only source of blood supply to the myocardium; there is very little redundant blood supply, that is why blockage of these vessels can be so critical. | Коронарные артерии относятся к «конечному кровотоку», являясь единственным источником кровоснабжения миокарда: избыточный кровоток крайне незначителен, в связи с чем стеноз этих сосудов может быть столь критичным. |
| Calling me "Mr." is not only redundant, it's an insult to my station. | Называть меня "мистером" не просто лишнее, это ещё и оскорбление моего титула. |
| It seems redundant, but they're all yours. | Кажется, это лишнее, но пожалуйста. |
| That was redundant, wasn't it? | То есть это не лишнее, правда? |
| For example, allowing emissions to be expressed in monthly or yearly averages can result in considerable savings, since redundant equipment, necessary if the plant has to meet emission limits on the basis of hourly or daily averages, can be eliminated. | Например, исчисление объема выбросов в среднемесячных или среднегодовых величинах может обеспечить значительную экономию, поскольку можно устранить лишнее оборудование, необходимое в том случае, если электростанция должна отвечать нормам выбросов, установленным на основе средних показателей за час или день. |
| In addition, the phrase "and expenses" has been deleted as redundant to improve drafting, and to avoid the possibility that the "damage" in this provision could be construed more broadly than elsewhere in the draft convention. | Кроме того, выражение "и расходы" было исключено как лишнее для улучшения формулировки и с тем, чтобы избежать возможности толкования слова "ущерб" в данном положении в более широком смысле, нежели в остальных частях проекта конвенции. |
| It took the position that most of the peace-keeping functions heretofore discharged by UNAMIR had become redundant. | Оно заняло позицию, согласно которой большинство функций по поддержанию мира, которые выполнялись МООНПР до настоящего времени, стало ненужным. |
| It would, however, appear to be redundant owing to the specific reference to "request" in both provisions and could therefore be deleted. | Однако оно представляется ненужным с учетом конкретной ссылки на "просьбу" в обоих положениях, и поэтому его можно снять. |
| After the Downfall of Númenor, Elendil founded the realm of Arnor in the lands north of Lond Daer, but the haven was now redundant, and fell into ruin. | После падения Нуменора Элендил основал королевство Арнор в землях, расположенных к северу от Лонд Даэр, но порт к тому времени стал ненужным, был заброшен и разрушился. |
| After being loaded with 660 kilograms (1,460 lb) of downmass cargo, including completed experiments and redundant equipment, it undocked from the station and returned to Earth on 31 May 2012. | В корабль загрузили 660 кг грузов для возвращения на Землю, в частности результатами экспериментов и ненужным оборудованием, и после этого он отстыковался от станции и совершил посадку 31 мая 2012 года. |
| deleted, redundant with 6.2.1.1 | изъят, стал ненужным с включением 6.2.1.1 |
| So far, each multilateral treaty negotiated appears essentially to deal with systems that have become redundant for the major Powers. | Пока что все согласованные многосторонние договоры, по сути, касаются, по-видимому, систем, которые стали ненужными для крупных держав. |
| Most of these duplicated segments are doomed to oblivion, because any proteins their genes produce are redundant. | Большинство этих удвоенных соединений обречены на исчезновение, потому что любые протеины, которые производят эти гены оказываются ненужными. |
| His delegation considered draft articles 11 to 14 unnecessary and redundant. | Делегация его страны считает проекты статей 11 - 14 ненужными и лишними. |
| Obstacles have also been removed in the western area of the West Bank, where the barrier is under construction, making many of those obstacles redundant. | Препятствия были также устранены в западной части Западного берега, где возводится разделительная стена, в результате чего многие заграждения становятся ненужными. |
| There is unlikely to be a pension or a retirement age in 2030. These will be redundant concepts. And this isn't only something of the West. | Вряд ли в 2030-м году ещё будет существовать практика пенсий и пенсионного возраста, да и сами эти понятия станут ненужными. И это относится не только к Западу. |
| Once formed, groups may continue to exist and proliferate because of the administrative costs associated with rationalizing and liquidating redundant subsidiaries. | После своего формирования группы могут продолжать существовать и развиваться за счет сокращения административных расходов благодаря рационализации управления и ликвидации ненужных дочерних предприятий. |
| Other issues possibly requiring attention in the long-term strategy include dealing with old or redundant Protocols, rules of procedure for the Convention, its organization of work, structure and long-term financing. | к) к другим вопросам, которые, возможно, необходимо будет отразить в долгосрочной стратегии, относятся статус устаревших или ненужных протоколов, правила процедуры для Конвенции, организация ее работы, структура и долгосрочное финансирование. |
| (b) The number of definitions in regulation 1 was reduced by omitting redundant definitions and those terms which are also defined in the Convention and the Agreement; | Ь) число определений в правиле 1 было сокращено за счет исключений ненужных определений и тех терминов, которые определяются также в Конвенции и Соглашении; |
| Gtr's should lead to the elimination of unnecessary, redundant, or conflicting national/regional requirements. | гтп должны способствовать отмене ненужных, избыточных или противоречащих друг другу национальных/региональных требований. |
| Future resolutions should focus on important substantive items, trimming away everything that is redundant and superfluous and eliminating expressions of thanks and recognition and unnecessary references. | В последующих резолюциях следует сосредоточиваться на важных вопросах существа, избавляясь от повторов и излишеств, равно как и выражений признательности и ненужных ссылок. |
| That's why each pad has four redundant scanners. | Именно поэтому на каждой площадке установлено четыре резервных сканера. |
| Thousands of redundant mini fusion reactors linked in a network. | Тысячи резервных ядерных миниреакторов, объединенных в сеть. |
| The aircraft has triple redundant hydraulic systems with only one system required for landing. | Самолёт имеет три резервных гидравлических системы, из которых для посадки нужна всего одна. |
| This is a little understood and rarely mentioned failure mode for redundant storage systems that do not utilize transactional features. | Это немного понятный и редко упоминаемый режим отказа для резервных систем хранения, которые не используют транзакционные функции. |
| However, protection against particles 1-10 cm in size can be achieved through special features in the design of space systems (redundant subsystems, frangible structures, pressure vessel isolation capabilities, maximum physical separation of redundant components and paths of electrical and fluid lines etc.). | Однако защита от частиц размером 1-10 см возможна путем принятия специальных мер при проектировании космических аппаратов (резервные подсистемы, ломкие конструкции, изоляция резервуаров под давлением, разнесение на максимальное расстояние резервных компонентов, электропроводки и трубопроводов и т.д.). |
| This results in some of the investments undertaken being either not useful or redundant. | В результате этого часть осуществленных инвестиций является бесполезной или ненужной. |
| Its central message was that the doctrine of nuclear deterrence was militarily redundant and dangerous. | Красной нитью в этом докладе проходила мысль о том, что в военном плане доктрина ядерного сдерживания является ненужной и опасной. |
| By 1991, the success of the NSFNET and NSF-sponsored regional networks had rendered the CSNET services redundant, and the CSNET network was shut down in October 1991. | К 1991 году успех NSFNET и NSF-спонсируемых региональных сетей сделал сеть CSNET ненужной, и она была закрыта в октябре 1991 года... csnet The Internet-From Modest Beginnings (неопр.). |
| The CRM project will help eliminate redundant data maintenance across service providers and ensure that the providers have a single view of the customer. | Проект УИК будет способствовать ликвидации потребностей в обслуживании ненужной информации в подразделениях, занимающихся оказанием услуг, и обеспечит для таких подразделений единое представление о потребностях пользователя. |
| The requirement for sector redundant servers was superseded by the virtual server project and the installation of the 100 Mbps microwave network to facilitate centralized backup at Force headquarters | Установка запасных серверов стала ненужной благодаря проекту по созданию виртуального сервера и монтажу микроволновой сети мощностью 100 Мбит/с в целях облегчения создания центрального резерва в штабе Сил |
| The Assistant Secretary-General, Controller therefore suggests that the two regulations be deleted in their entirety because they are redundant. | Поэтому помощник Генерального секретаря, Контролер предлагает полностью опустить оба этих положения по причине их избыточности. |
| Insufficient clarity as to organizational structure, responsibilities and objectives of different departments and offices might lead to conflicting or redundant activities and, ultimately, potential loss of public and Member States' trust. | Недостаточная четкость в определении организационной структуры, функций и задач различных департаментов и управлений может привести к противоречиям и избыточности в работе и, в итоге, к утрате доверия общественности и государств-членов. |
| At the 4th plenary meeting, on 14 October 1997, the working group decided to delete paragraph 4 of article 7 as it was felt to be redundant, since paragraph 2 of article 16 referred to the same issue. | На 4-м пленарном заседании, состоявшемся 14 октября 1997 года, рабочая группа постановила исключить из текста пункт 4 статьи 7 по причине его избыточности, поскольку в пункте 2 статьи 16 упоминается тот же самый вопрос. |
| The Working Group agreed that the last sentence of paragraph (3) should be deleted as it was redundant with the provision of article 13, paragraph (1), which contained a generic provision on procedures in case of replacement of an arbitrator. | Рабочая группа согласилась с исключением последнего предложения пункта 3 по причине его избыточности с учетом пункта 1 статьи 13, в котором содержится общее положение о процедурах, которым надлежит следовать в случае замены арбитра. |
| Redundant positioning notation systems, their main types, notions of absolute and relative weight redundancy are analysed. | Проанализированы избыточные позиционные системы счисления, их основные виды, понятия абсолютной и относительной весовой избыточности. |
| With globalization and liberalization, the boundaries between national and international markets have become blurred, traditional distinctions between national and international competitiveness thus becoming redundant. | В процессе глобализации и либерализации границы между национальными и международными рынками стираются, и, таким образом, традиционные различия между национальной и международной конкурентоспособностью теряют свою актуальность. |
| No organization could operate without prioritizing expenditures and reprogramming budgets to cut back on redundant or less relevant programmes and redirect resources to new challenges and priorities. | Ни одна организация не может функционировать без определения степени приоритетности расходов и внесения изменений в бюджеты с целью сокращения утративших свою актуальность или менее важных программ и перенаправления ресурсов для финансирования деятельности, связанной с новыми задачами и приоритетами. |
| The Trusteeship Council, which has been rendered redundant, stands today as a worthy testimonial of that major accomplishment. | Совет по опеке, который был признан утратившим свою актуальность, является сегодня свидетельством этого огромного достижения. |
| Some documents are obsolete or redundant. Goals | Некоторые документы устарели или утратили свою актуальность. |
| In future, the setting of priorities in the medium-term plan should entail greater emphasis on identifying redundant and obsolete mandates and a discussion of the need to continue mandates for which it had proved impossible to marshal the necessary resources. | В будущем при определении порядка первоочередности в рамках среднесрочного плана необходимо уделять более пристальное внимание вопросам выявления утративших свою актуальность и не отвечающих требованиям сегодняшнего дня мандатов и рассмотрению целесообразности продолжения выполнения мандатов, для выполнения которых не представилось возможным выделить необходимые ресурсы. |
| Low mobility is further hindered by low educational levels and limited qualifications and skills of redundant workers. | Проблема низкой мобильности усугубляется низким уровнем образования, а также ограниченной квалификацией и навыками уволенных работников. |
| Re-skilling of redundant workers from the EPZ sector | Переподготовка уволенных рабочих сектора зон переработки на экспорт. |
| measures facilitating the geographical relocation of redundant workers - information on jobs and housing available in other towns and regions, and financial support to relocating families. | меры по облегчению переезда уволенных работников - информация о рабочих местах и жилье, имеющихся в других городах и регионах, а также финансовая помощь переезжающим семьям. |
| In 1998, he further reportedly published a survey showing that 98 per cent of redundant workers surveyed felt that layoffs were not implemented on an equitable basis and that the Government needed to reform the social security system. | В 1998 году он, как сообщается далее, опубликовал результаты обследования, из которых явствует, что 98% охваченных обследованием уволенных рабочих считают, что увольнения осуществляются не на справедливой основе и что правительство должно провести реформу системы социального обеспечения. |
| (a) Being redundant, which means a condition applying to workers who have been dismissed for reasons beyond their control; | а) отсутствие работы при том понимании, что речь идет о трудящихся, уволенных по независящим от них причинам; |
| Xserve RAID did, however, have redundant cooling units and power supplies. | Xserve RAID действительно, однако, имеют резервные блоки охлаждения и блоки питания. |
| The redundant backups at their eastern data center in China, the Dark Army is covering us on that. | Их резервные данные находятся в дата-центре в Китае, Тёмная Армия прикроет нас там. |
| To record data, redundant digital tape recorders (DTR) were included and each capable of storing up to 187.5 megabytes, for later playback to the Deep Space Network. | Для записи данных в систему были включены резервные цифровые магнитофоны (англ. Digital Tape Recorder или DTR), каждый из которых мог хранить 187,5 Мбайт для последующего воспроизведения в DSN. |
| However, protection against particles 1-10 cm in size can be achieved through special features in the design of space systems (redundant subsystems, frangible structures, pressure vessel isolation capabilities, maximum physical separation of redundant components and paths of electrical and fluid lines etc.). | Однако защита от частиц размером 1-10 см возможна путем принятия специальных мер при проектировании космических аппаратов (резервные подсистемы, ломкие конструкции, изоляция резервуаров под давлением, разнесение на максимальное расстояние резервных компонентов, электропроводки и трубопроводов и т.д.). |
| We've incorporated redundant triggering mechanisms that must all agree before the propellant is fired. | Мы установили резервные пусковые механизмы, согласующие все системы перед подрывом боезаряда. |
| When a thing is redundant, it is... eliminated. | Как только вещь становится лишней, я от нее... избавляюсь. |
| My presence on this "Raza" would be redundant. | На этой "Разе" я была бы лишней. |
| Men already know what men think, so Bill writing the column would be almost redundant. | Мужчины знают, как думают мужчины, поэтому рубрика Билла была бы едва ли не лишней. |
| Original recommendation 191 had also become redundant because its substance had been addressed in proposed new recommendation 184. | Первоначальная рекомендация 191 также стала лишней, поскольку ее содержание включено в предлагаемую новую рекомендацию 184. |
| The second sentence of paragraph 2 becomes redundant since the same idea is already contained in paragraph 1. | Вторая фраза пункта 2 является лишней, т.к. эта же мысль уже изложена в первом пункте. |
| 1.24 The Committee notes with satisfaction that South Africa assists countries of its region in the destruction of surplus, redundant and other small arms and light weapons. | 1.24 Комитет с удовлетворением отмечает, что Южная Африка оказывает странам региона помощь в уничтожении излишних, устаревших и других запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The meaningful cuts to obsolete posts, overlapping and redundant support functions would make the Organization not only leaner, but ultimately stronger, as they were structural and sustainable reductions, rather than short-term solutions. | Значительные сокращения устаревших должностей, дублирования и ненужных вспомогательных функций сделают Организацию не только чище, но, в конечном итоге, сильнее, поскольку они носят структурный и устойчивый характер и не являются краткосрочными решениями. |
| In paragraph 272, UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement controls in the physical verification procedures, including the identification of unserviceable, redundant or obsolete items. | В пункте 272 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии относительно создания механизмов контроля в процедурах проверки наличия имущества, включая выявление непригодных к эксплуатации, лишних или морально устаревших материальных ценностей. |
| Another 5 per cent of the Department's terminations were due to the decision by management to rationalize the production of publications in line with the Secretary-General's initiative to eliminate obsolete and redundant outputs and to streamline the production of political briefs, assessments and analyses. | Еще 5 процентов отмененных в Департаменте мероприятий были отменены решениями администрации для упорядочения выпуска публикаций в соответствии с инициативой Генерального секретаря по ликвидации устаревших и избыточных мероприятий и рационализации выпуска краткой информации по политическим вопросам, оценок и результатов анализа. |
| The Davignon Plan imposed Europe-wide production and price controls, monitored and coordinated national governments' state aids, organized the closures of outdated plants, encouraged mergers, and awarded EU funding to retraining schemes for redundant steel workers. | План Давиньона предусматривал регулирование цен, производство в европейских масштабах, отслеживаемую и скоординированную государственную поддержку со стороны национальных правительств, а также закрытие устаревших заводов, поощрение слияния компаний и предоставление финансирования со стороны ЕС на переподготовку излишней рабочей силы сталелитейной промышленности. |