| That night he is haunted by visions of the Cenobites and hell's denizens, who promise "judgment and redemption" to anyone who opens the box. | Той же ночью Шона преследуют во сне обитатели ада, обещающие «суд и искупление» всем, кто разгадал головоломку. |
| This meeting is about healing, it is about redemption, it is about accepting responsibility and making amends. | Разговор пойдет про оздоровление, искупление, ответственность и возмещение. |
| There will be an intensity never before known in everyday life... to exchange love and hate, life and death, terror and redemption, repulsions and attractions. | Появится сила, до сих пор неведомая в обычной жизни, способная поменять местами любовь и ненависть, жизнь и смерть, террор и искупление, влечение и неприязнь. |
| The show became enormously successful and Boreanaz starred in a spin-off series, Angel, which gave the character a chance to evolve and concentrated on Angel's battle for redemption for the numerous murders he committed before he regained his soul. | Шоу было весьма успешным и Борианаз снялся в спин-оффе - сериале «Ангел», где его персонажу дали возможность развиться и сконцентрироваться на его борьбе за искупление совершённых ранее грехов, за что ему была возвращена душа. |
| Often, I would see him take... whatever money he had... crumpled one hundreds, loose change... a Rolex watch one time... and put it in the collection plate... hoping for redemption. | Часто я видел, как он берёт... все деньги, что у него были... измятые сотни, мелочь... однажды даже ролекс... и клал всё это на поднос для пожертвований... в надежде на искупление. |
| and good life and satiety and salvation, comfort and saving and healing and redemption and forgiveness and atonement and relief and deliverance | Да будут дарованы с Небес прочный мир и счастливая жизнь и изобилие, и спасение, и покой, и утешение, и исцеление, и искупление, и прощение, и расплата |
| Redemption, tugs at the heartstrings. | Искупление, глубокие чувства. |
| Redemption without the felony. | Искупление без уголовного кодекса. |
| Redemption is a restoration of creation. | Искупление - это восстановление творения. |
| I fought for so long for redemption, for a reward and finally just to beat the other guy. | За искупление, за награду и в конце концов, чтобы просто победить другого парня, но... |
| It almost seems that the purpose of the Redemption was to prepare the world for what it has now become. | Говорят даже, что не смотря на искупление мир так и продолжает катиться в бездну. |
| I found redemption here by... devoting my life for the neediest of the needy. | я нашла искупление своей вины здесь... в посв€щении своей жизни нуждающимс€ в поддержке среди бедных. |
| He is known for playing Ryan Matthews on the CW teen drama series 90210 and Tom Keen on the NBC crime drama series The Blacklist and its short-lived spin-off series The Blacklist: Redemption. | Известен ролью учителя английской литературы мистера Райана Мэттьюза в сериале «90210: Новое поколение» и ролью Тома Кина в телесериалах «Чёрный список» и «Чёрный список: Искупление». |
| In Him we have redemption by his blood. | М: В Котором мы имеем искупление Кровию Его. |