Curse only to the Germans, who dared to propose to them the redemption of certain islands and ancient monuments. |
Проклятие только для немцев, которые осмелились предложить им выкуп некоторых островов и древних памятников. |
However, substantial differences remained on the issues of transitional financial arrangements, oil and currency redemption. |
Однако значительные разногласия сохранялись по таким вопросам, как переходные финансовые механизмы, нефть и выкуп валюты. |
sale or redemption of travellers' cheques in any type of currency |
продажа или выкуп дорожных чеков в любой валюте; |
This transportation is included in the cost of the slave redemption mission. |
Эти транспортные расходы включены в расходы на выкуп рабов . |
The program of the Union included the socialization of the land with the transition to the free use of the people; the redemption of landowner lands was provided for in an indirect form, namely in the form of payment of mortgages on the land by the state. |
В программу Союза входила социализация земли с переходом её в безвозмездное пользование народа; выкуп помещичьих земель предусматривался в непрямой форме, а именно в виде оплата закладных на землю государством. |
In Libya, according to accepted social tradition, the tribe collectively provides redemption of its members by collectively paying ransom for them, paying their fines, avenging them and collectively defending them. |
В Ливии, в соответствии с принятыми социальными традициями, племя коллективно обеспечивает выкуп своих членов, сообща платит за них штраф, совместно мстит за них, коллективно их защищает. |
Redemption from the government of the property holdings was regulated by the law of 12 June 1886. |
Выкуп наделов в собственность был регламентирован законом от 12 июня 1886 года. |
I'll give you redemption. |
Я дам тебе выкуп. |
After the examination of the "problem debt" portfolio we can offer You the redemption of the overdue promissory obligations. |
После проведения оценки портфеля "плохих" долгов мы можем предложить Вам выкуп просроченной задолженности. |
According to Wan Lei, In a Hui clustered village in Gaocheng county of Hebei, the Japanese captured twenty Hui men among whom they only set two younger men free through redemption , and buried alive the other eighteen Hui men. |
По данным Ван Ли (Wan Lei), «В деревне хуэй в уезде Гаоченг провинции Хэбэй, японцы схватили 20 мужчин, из которых отпустили за выкуп только двух младших, а остальных 18 закопали в землю живыми. |
It provides for primary issue and redemption of own fund shares with fund asset accounting, cash-flow between investment and trading accounts, fund share price calculation and register services (e.g. |
Это обеспечивает первичный выпуск и выкуп акций фонда, учет активов фонда, финансовый поток между инвестиционными и торговыми счетами, расчетом стоимости активов фонда и другими услугами регистрации (блокирование, приостановление и т.д. |
Redemption of the Fund's investment certificates by the asset management company is carried out on the 1-st and 2-nd day of each month from 14.00 to 17.00. |
Выкуп инвестиционных сертификатов Фонда компанией по управлению активами осуществляется ежеквартально, 10 и 11 марта/ июня/ сентября/ декабря. |
In case of redemption the price of the Fund's investment certificates is defined on the basis of their estimated value as of the date of submitting the Redemption Application by the investor. |
В случае выкупа цена инвестиционных сертификатов Фонда определяется исходя из расчетной стоимости, которая устанавливается на день подачи инвестором заявки на выкуп. |
That equitable interest included the right to surplus proceeds from the sale of the encumbered assets and the right of redemption under the Australian Corporations Act (to redeem the security interest on payment to the secured creditor of its estimated value). |
Такое право подразумевало право на остаток средств от продажи обремененных активов, а также право на выкуп заложенного имущества в соответствии с Законом Австралии об акционерных обществах (право на погашение обеспечительного права путем выплаты обеспеченному кредитору его оценочной стоимости). |
If the days of Redemption Application acceptance are the weekend, holidays or day-offs, Redemption Applications are accepted on the first two workdays after the specified dates. |
В случае когда оба дня приема заявок на выкуп выпадают на праздничные или выходные дни, заявки на выкуп принимаются в первых два рабочих дня после указанных выше дат. |
Redemption: A corporate action in which a company pays repays the loan stock to stock holders. Also known as a "repayment". |
Redemption: Погашение облигации:выкуп облигации эмитентом по истечении установленного срока. |