Английский - русский
Перевод слова Recurrence
Вариант перевода Повторение

Примеры в контексте "Recurrence - Повторение"

Примеры: Recurrence - Повторение
The recurrence of events with these characteristics makes it clear that the promotion of a strong safety culture should always be viewed as "work in progress". Повторение событий с этими характеристиками свидетельствует о том, что содействие внедрению энергичной культуры безопасности всегда следует рассматривать как непрекращающийся процесс.
By punishing persons who violate the rules, the recurrence of prohibited acts is prevented, and discipline and order in the facilities are maintained. Применение наказаний к лицам, которые нарушают эти правила, позволяет предотвращать повторение запрещенных действий и поддерживать дисциплину и порядок в учреждении.
The persistence of conflicts on the Council's agenda and their recurrence calls for innovative initiatives to find solutions better suited to current circumstances. Сохранение и повторение в повестке дня Совета пунктов, связанных с конфликтами, требуют новаторских инициатив по поиску решений, лучше отвечающих сложившейся ситуации.
Preventing the recurrence of crises would not be possible unless there were further, inclusive, consultative and transparent reforms of the governance of the Bretton Woods institutions. Без дальнейших всеобъемлющих, проводимых в рамках консультативного процесса и транспарентных реформ управления бреттон-вудскими учреждениями не удастся предотвратить повторение кризисов.
Yet failure to consult in this manner is likely to lead to failure to prevent the recurrence of conflict. В то же время отход от этого принципа чреват неспособностью предотвратить повторение конфликта.
It also hoped that the Follow-up International Conference on Financing for Development would help determine the causes of the crisis and thus help prevent its recurrence. Его делегация также надеется на то, что Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития поможет определить причины этого кризиса и, тем самым, поможет предотвратить его повторение.
day and night, weekly work and leisure, the recurrence of vacation periods. день и ночь, еженедельный труд и отдых, повторение периодов отпусков и т.д.
We fully trust that increasing such coordination will result in the mitigation of the crisis and its impact in the short term and will prevent its future recurrence. Мы абсолютно уверены в том, что укрепление такой координации приведет к смягчению кризиса и его последствий в краткосрочной перспективе и предотвратит его повторение в будущем.
One representative wondered whether rules under existing conventions were capable of preventing the recurrence of events such as that which had occurred in Côte d'Ivoire, noting that the nature of the substances at issue in that incident was not clear. Один представитель просил пояснить, предусмотрены ли в рамках существующих конвенций нормы, способные предупредить повторение таких событий, которые произошли в Кот-д'Ивуар, отметив неясный характер веществ, фигурировавших в этой аварии.
Instead, future generations must be taught about that chapter in history in a way that enables them to understand how it happened and to prevent its recurrence. Вместо этого, будущим поколениям необходимо рассказать об этой главе нашей истории таким образом, чтобы они могли понять причины этой трагедии и предотвратить ее повторение.
We must draw lessons from this and prevent its recurrence in the follow-up to the Summit Outcome (resolution 60/1) and in promoting United Nations reform. Мы должны извлечь из этого соответствующие уроки и предотвратить повторение такого положения при обзоре осуществления Итогового документа (резолюция 60/1) и при продвижении вперед реформы Организации Объединенных Наций.
It had noted the recurrence of a number of findings from previous audits and urged the Administration to prioritize those areas and set time frames for the implementation of the relevant recommendations. Группа отметила также повторение ряда выводов, сделанных в ходе предыдущих ревизий, и призвала администрацию определить приоритеты в этих областях и установить сроки осуществления соответствующих рекомендаций.
This entails the prevention of conflict outbreak as well as of conflict recurrence. Превентивные меры призваны предотвратить как возникновение конфликта, так и его повторение.
For the rest of the world, Chernobyl represents a disaster whose consequences need to be eliminated and the recurrence of which should be prevented. Для остального мира Чернобыль является катастрофой, последствия которой необходимо устранить и повторение которой необходимо предотвратить.
Even if it was deserved... there was no chance of me - Of me causing a recurrence of in the town where I was born and raised. Даже если заслужил... там нет шанса для меня... вызывая повторение того ужаса... здесь в городе, где я родился и вырос.
That would require some extraordinary policy measures to return conditions closer to normal, and they must conform to existing treaties, which could then be revised in a calmer atmosphere to prevent recurrence of imbalances. Это потребует некоторых чрезвычайных политических мер, чтобы приблизить условия к нормальному состоянию, и они должны соответствовать существующим договорам, которые затем могут быть пересмотрены в спокойной атмосфере, чтобы предотвратить повторение дисбалансов.
And if there is any recurrence of this outrageous conduct... the courtroom will be cleared by the sheriff... and the proceedings will be conducted in private. И если будет повторение такого возмутительного поведения... зал суда будет очищен шерифом... и слушание пройдёт закрыто.
The purpose of the conference was to analyse what had occurred in Rwanda and to prevent the recurrence of that crime against humanity in Rwanda. Цель этой конференции заключалась в том, чтобы проанализировать происшедшие в Руанде события и предотвратить повторение такого преступления против человечности в Руанде.
I request that you intervene with Kuwait and take such measures as are provided for by the Charter of the United Nations to halt these activities and prevent their recurrence in the future. Обращаюсь к Вам с просьбой вмешаться в действия Кувейта и принять такие меры, которые предусмотрены Уставом Организации Объединенных Наций, с тем чтобы положить конец указанным действиям и предотвратить их повторение в будущем.
One of the principal functions of UNIKOM is to monitor acts of military aggression carried out inside the demilitarized zone and to immediately inform the Secretary-General thereof, taking action to prevent their recurrence. Одна из главных задач этой Миссии заключается в том, чтобы вести наблюдение за враждебными военными действиями, которые могут иметь место в пределах демилитаризованной зоны, и немедленно сообщать о них Генеральному секретарю, с тем чтобы предотвращать их повторение.
But there is also a need increasingly to place these emergency situations in their political, socio-economic and cultural context in order to try to mitigate their effects and, as far as possible, to prevent recurrence. Однако все острее ощущается также необходимость рассматривать эти чрезвычайные ситуации в их политическом, социально-экономическом и культурном контексте, для того чтобы постараться смягчить их последствия и, насколько это возможно, предотвратить повторение.
We all must join efforts, dedication and imagination in the search for ways and means to put an end to the plight of children and prevent the recurrence of similar situations. Мы все должны объединить усилия, проявить самоотверженность и творческий подход в поисках путей и средств, имеющих целью покончить с тяжелым положением детей и предотвратить повторение аналогичных ситуаций.
Throughout these debates, we said again and again that we need all the political will, mutual trust and bureaucratic capacity to act upon the very causes of conflicts in a timely and effective manner in order to prevent their occurrence or recurrence. В ходе этих прений мы неоднократно обращали внимание на необходимость проявления всеми политической воли, взаимного доверия и наличия административного потенциала для своевременного и эффективного устранения самих причин конфликтов, с тем чтобы предотвратить их возникновение и повторение.
As a short-term response, immediate relief of the symptoms might be helpful, but we need to delve into and understand the causes of conflicts so as to prevent escalation or recurrence of the violence. Как краткосрочная мера немедленное устранение симптомов может быть полезным, но мы должны проникнуть вглубь и понять причины конфликтов, для того чтобы предотвратить эскалацию или повторение насилия.
Nevertheless, and despite its best intentions, the Organization has failed to prevent recurrence of conflicts and to establish political and functional institutions in societies devastated by internal wars. Тем не менее, несмотря на свои благие намерения, Организация не в состоянии предотвратить повторение конфликтов и создать политические и эффективно функционирующие учреждения в обществах, опустошенных внутренними войнами.