Recruiting the necessary educational staff for the Executive Office; |
наем необходимых специалистов в области образования для Административной канцелярии; |
Due to excess capacity created by the crisis and uncertainty over the sustainability of recovery, firms will delay recruiting new workers until growth in their output rises substantially. |
Из-за наличия образовавшихся во время кризиса свободных производственных мощностей и неопределенности в отношении устойчивости подъема компании будут откладывать наем новых работников до тех пор, пока им не удастся значительно увеличить объемы производства. |
The Advisory Committee notes that the cost of recruiting interpreters as national staff is lower than the cost for outsourced interpreters ($807, compared to $943 per month). |
Консультативный комитет отмечает, что сумма расходов на наем устных переводчиков в качестве национальных сотрудников меньше суммы расходов на наем устных переводчиков на условиях внешнего подряда (807 против 943 долл. США в месяц). |
Time spent by managers negotiating the termination of contracts and settling disputes arising from the process, as well as managers' time spent recruiting and inducting new staff; |
Ь) время, затрачиваемое руководителями на обсуждение прекращения действия контрактов и урегулирование споров, вытекающих из этого процесса, а также на наем и введение в курс дела новых сотрудников; |
Recruiting 37,200 contract teachers, in accordance with governance standards, between 2007 and 2011; |
наем в 2007-2011 годах в соответствии с нормами руководства учебным процессом 37200 внештатных преподавателей; |
While the recruiting, learning management and performance management modules were rolled out in 2010, they will also require extensive support and enhancement. |
Хотя модули, предназначенные для выполнения таких функций, как наем персонала, организация учебных мероприятий и управление служебной деятельностью, уже были внедрены в 2010 году, они еще потребуют значительных усилий по поддержке и совершенствованию. |
If the provisions of any memorandum were violated, the Government stopped recruiting workers from the country concerned. |
При нарушении положений меморандума правительство прекращает наем на работу трудящихся из соответствующей страны. |
Flexible schedules have been shown to increase morale, loyalty and productivity; enhance recruiting; and decrease occurrences of unscheduled absences. |
Как показал опыт, гибкий график работы повышает моральный дух, лояльность и производительность; улучшает наем сотрудников, а также уменьшает число случаев незапланированного отсутствия на рабочем месте. |
The United Nations is presently recruiting the core force Headquarters staff, which would be based at the Secretariat to refine operational plans. |
Организация Объединенных Наций в настоящее время осуществляет наем основных сотрудников штаба сил, которые на начальном этапе будут находиться в Секретариате и заниматься разработкой оперативных планов. |
The deteriorating security situation delayed the recruiting, hiring and posting to Somalia of key personnel required for the execution of the whole range of activities under the UNOSOM mandate. |
Ухудшение обстановки в области безопасности сдерживало набор, наем и назначение в Сомали основного персонала, необходимого для выполнения всего диапазона задач в рамках мандата ЮНОСОМ. |
Further, the Committee urges all States parties to prevent such organizations from conducting any activities, including training, recruiting, and fund-raising, in territories under their control. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает все государства-участники не допускать, чтобы на территории, которая находится под их юрисдикцией, такие организации осуществляли какую-либо деятельность, включая подготовку, наем персонала и сбор средств. |
The financial situation has led to a freeze on new recruitment, which prevents both Tribunals from recruiting, and even replacing, essential personnel. |
Такая финансовая ситуация привела к мораторию на наем новых сотрудников, что не дает возможности обоим трибуналам не только нанимать новых, но и заменять прежних крайне необходимых сотрудников. |
Indeed, a coordinated effort on the part of human resources departments and the hiring managers from the recruiting departments is required to build such a workforce in the long-run. |
Действительно, для создания такого кадрового корпуса в долгосрочной перспективе требуются скоординированные усилия департаментов людских ресурсов и осуществляющих наем руководителей профильных департаментов. |
The vast number of ICT job profiles complicates recruiting, career planning, training and mobility, and inhibits the effective allocation of ICT personnel across various ICT functions. |
Столь большое количество категорий должностей специалистов по ИКТ осложняет наем на службу, планирование развития карьеры, обучение и мобильность, а также препятствует эффективному распределению специалистов по этим вопросам в различных подразделениях по ИКТ. |
Such situations were often associated with the creation by transnational companies (TNCs) of satellite subsidiaries with legal personality in one country, providing services in another and recruiting personnel from third countries. |
Такие ситуации нередко возникают в связи с созданием транснациональными компаниями (ТНК) своих дочерних филиалов со статусом юридического лица в одной стране, предоставляющих услуги в другой стране и осуществляющих наем персонала в третьих странах. |
A police selection and recruitment capacity should be responsible for selecting and recruiting candidates for United Nations police positions, and for deploying, rotating and repatriating existing police personnel, including formed police units. |
Ответственность за отбор кандидатов и наем сотрудников на должности полицейских Организации Объединенных Наций, а также за развертывание, ротацию и репатриацию имеющегося полицейского персонала, включая сформированные полицейские подразделения, должна нести специальная группа сотрудников, занимающихся вопросами отбора и найма. |
In practice it has been found difficult to bring women into this non-traditional area of work, not only when it comes to recruiting by the Botnia company but also previously in the training courses. |
В связи с этим следует отметить, что на практике имелись сложности с привлечением женщин к такой нетрадиционной сфере деятельности не только в тот период, когда предприятие БОТНИА осуществляло наем персонала, но и ранее, во время работы курсов профессиональной подготовки. |
The cost of recruiting technical support staff through the Platform secretariat would be significantly greater than, for example, the cost of recruiting such staff through regional or national institutions, but it may still in some instances be required in order to ensure necessary coordination and oversight; |
Расходы на наем сотрудников технической поддержки через секретариат Платформы будут значительно выше, чем, например, стоимость набора такого персонала через региональные или национальные учреждения, но это может требоваться в некоторых случаях в целях обеспечения необходимой координации и надзора; |