Примеры в контексте "Recruiting - Наем"

Примеры: Recruiting - Наем
States shall refrain from adopting policies aimed at recruiting domestic migrant children. Государства воздерживаются от принятия мер политики, направленных на наем детей-мигрантов в качестве домашней прислуги.
It points out that at UNFPA, the lead time for recruiting candidates was shortened by the use of rosters. Она указывает, что в ЮНФПА затраченное на наем кандидатов время благодаря использованию таких списков было сокращено.
Couple of bad apples set back minority recruiting another 400 years. Пара негодяев отсрочит наем представителей национальных меньшинств еще на 400 лет.
1.2 Retaining the current labour force and recruiting the most qualified personnel available in the labour market. 1.2 Сохранение нынешней рабочей силы и наем высококвалифицированного персонала, имеющегося на рынке труда.
Against that background, recruiting and retaining qualified staff represents a major challenge, especially in the field offices. В таких условиях наем и удержание квалифицированных работников составляют одну из крупных и сложных проблем, особенно в полевых отделениях.
Currently recruiting an international consultant for setting up of a documentation/information centre. В настоящее время производится наем международного консультанта с целью создания центра документации/информации.
The recruiting of Aboriginal personnel is also favoured for communities established in urban areas. Наем аборигенов ведется и в городах, где проживают их общины.
The Director of the Implementation Support Unit shall be responsible for recruiting and directing the Unit staff. Директор Группы имплементационной поддержки несет ответственность за наем сотрудников Группы и руководство их работой.
These companies generally organize the services they offer by recruiting foreign staff with military and police experience and, in some cases, links to mercenary activities. Эти компании обычно организуют службы, предлагающие наем иностранных сотрудников, имеющих опыт службы в вооруженных силах и полиции, в некоторых случаях связанной с наемнической деятельностью.
This was compounded by lengthy procedures for recruiting advisers, the majority of whom were not in place until August 2000. К тому же, много времени было затрачено на наем советников, большинство из которых прибыло на места лишь в августе 2000 года.
The Chairperson shared the concern expressed in the report regarding the effects of the "brain-drain" and remarked that recruiting foreign professionals was a costly exercise. Председатель разделяет озабоченность, выраженную в докладе относительно последствий «утечки умов», и отмечает, что наем иностранных специалистов является дорогостоящим делом.
The Department has adopted an array of methods to improve quality, such as recruiting only the best qualified staff, putting in place operational guidelines and procedures, providing adequate tools and support services for language staff, and offering on-the-job training and external study opportunities. Департамент принял целый ряд мер по повышению качества, таких, как наем только наиболее квалифицированных сотрудников, разработка оперативных руководящих положений и процедур, предоставление сотрудникам языковых служб надлежащих средств и вспомогательного обслуживания и обеспечение учебной подготовки без отрыва от производства, а также возможностей для внешнего обучения.
For example, the National Civil Police Act states that "the processes of recruiting, selecting, training and deploying staff should include consideration of the multi-ethnic and multicultural nature of Guatemala". Например, в законе о национальной гражданской полиции говорится, что "наем, отбор, подготовка и расстановка кадров должны производиться с учетом многоэтнического и многокультурного характера гватемальского общества".
Although local authorities sometimes prefer to rely on highly paid consultants from industrialized countries, they also recognize that there are other advantages besides savings in recruiting experts from other parts of the world. Хотя местные власти иногда предпочитают пользоваться услугами дорогостоящих консультантов из промышленно развитых стран, они также признают, что наем экспертов в других частях света обеспечивает дополнительные выгоды помимо экономии средств.
There were also some crimes for which the new Code had established liability for the first time, such as trafficking in persons, recruiting persons for exploitation and violation of the equal rights of citizens. Существует также ряд преступлений, за которые в новом кодексе впервые определена ответственность, например торговля людьми, наем людей с целью эксплуатации и нарушение равноправия граждан.
This capacity is now responsible for selecting and recruiting candidates for United Nations police positions, and for deploying, rotating and repatriating existing police personnel, including those in formed police units. В настоящее время данное подразделение отвечает за отбор и наем кандидатов на полицейские должности в Организации Объединенных Наций и за развертывание, ротацию и возвращение на родину существующего полицейского персонала, в том числе членов сформированных полицейских подразделений.
Assist IEC in the identification and setting up of the registration centres; identifying, recruiting and training of the registration officers and monitoring the process Оказание НИК помощи в определении и создании регистрационных центров; подбор, наем и обучение сотрудников по регистрации кандидатов и наблюдению за процессом
The court sentenced them for smuggling several hundred firearms in an organized manner, for recruiting and sending Albanian citizens of Greek nationality to Greek military schools without the knowledge of the Albanian Government, of gathering secret military information and of illegal possession of weapons. Суд осудил их за организованную контрабанду нескольких сотен стволов огнестрельного оружия, за наем и отправку албанских граждан греческой национальности в греческие военные школы без уведомления албанского правительства, за сбор секретной военной информации и за незаконное хранение оружия.
In the second quarter of 1996, the Government adopted a new employment policy, which consisted in recruiting temporary and permanent staff in government employment on a competitive basis. ЗЗ. Во втором квартале 1996 года правительство разработало новую политику занятости, предусматривающую наем государственных служащих на конкурсной основе с использованием системы срочных и постоянных контрактов.
Specifically, the Panel encountered claims in this category for the costs of returning employees to Kuwait, recruiting new employees and the costs of cleaning-up the claimants' premises. Группа конкретно рассмотрела в рамках этой категории претензии в отношении расходов на возвращение работников компаний в Кувейт, наем нового персонала и расходов на уборку помещений заявителей.
A number of administrative departments, including the Office of Human Resources Management, were subject to OIOS oversight, while at the same time being responsible for allocating resources to the Office and recruiting its staff. УСВН осуществляет надзор за рядом административных подразделений, включая Управление людских ресурсов, которые в то же время отвечают за выделение ресурсов Управлению и наем его персонала.
The Committee notes with interest the statistics provided by the State party on Sri Lankan migrant workers abroad and persons prosecuted for illegally recruiting Sri Lankan migrant workers. Комитет с интересом отмечает статистические данные, предоставленные государством-участником о шри-ланкийских трудящихся-мигрантах, находящихся за границей, и о лицах, преследуемых за незаконный наем шри-ланкийских трудящихся-мигрантов.
UN-Habitat commented that it had already established a team to ensure coordination with the United Nations Office at Nairobi and UNEP and that it was in the process of recruiting a Professional staff responsible for the International Public Sector Accounting Standards and the related enterprise resource planning issue. В своих комментариях ООН-Хабитат указала, что ею уже учреждена группа для обеспечения координации совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби и ЮНЕП и что в настоящее время осуществляется наем сотрудника на должность категории специалиста, который будет заниматься вопросами Международных стандартов и соответствующей системы общеорганизационного планирования ресурсов.
Recruiting and retaining ethnic minority members, especially Kosovo Serbs, remains a major challenge. Одной из серьезных проблем остается наем и удержание членов из числа этнических меньшинств, в особенности косовских сербов.
Recruiting a national consultant for data collection and the preparation of a draft report; наем национального консультанта для сбора данных и написания предварительного проекта доклада;