| UNODC will then commence implementation of the second phase of the project, renovating the selected building, providing appropriate equipment, recruiting and training staff and starting operational activities. | Затем ЮНОДК приступит к реализации второго этапа проекта, который предусматривает реконструкцию выбранного здания, оснащение его соответствующим оборудованием, набор и подготовку кадров и начало оперативной деятельности. |
| The Group further encouraged UNIDO to continue recruiting young professionals under the Young Professionals Programme with emphasis on equitable geographical representation and gender balance. | Группа также призывает ЮНИДО и далее осуществлять набор молодых специалистов по программе молодых специалистов, уделяя при этом особое внимание справедливому географическому представительству и гендерной сбалансирован-ности. |
| In the light of the possibility of resumed inspection work, the Commission is increasing its readiness by recruiting more staff for posts at Headquarters that had previously remained unfilled. | С учетом возможности возобновления работы по проведению инспекций Комиссия повышает уровень своей готовности, осуществляя набор дополнительного персонала на те должности в штаб-квартире, которые до сих пор не были заполнены. |
| Requests further the Secretary-General, notwithstanding paragraph 4 above, to undertake without delay the steps, measures and arrangements necessary for the speedy establishment and full functioning of the Commission, including recruiting impartial and experienced staff with relevant skills and expertise; | просит далее Генерального секретаря, невзирая на положения пункта 4, выше, предпринять безотлагательно шаги, меры и действия, необходимые для скорейшего учреждения и функционирования Комиссии в полную силу, включая набор беспристрастного и опытного персонала, обладающего соответствующими навыками и знаниями; |
| Further, the Mission currently has in place three positions at the National Officer level carrying out duties as National Information Officers in the regional offices (southern, eastern and central highlands regions) and is in the process of recruiting for the other regions. | Кроме того, в настоящее время Миссия располагает тремя должностями национального персонала для выполнения обязанностей национальных сотрудников по информации в региональных отделениях (в южных, восточных регионах и Центральноафганском нагорье), и в настоящее время ведется набор персонала для других регионов. |
| As I mentioned, extremely effective recruiting. | Как я уже говорила, чрезвычайно эффективная вербовка. |
| Recruiting, transporting, housing or receiving a person under the age of 18 years, or providing payment or other advantage in order to obtain approval from a person in charge of a child. | Вербовка, перевозка, снабжение жилищем или прием лица в возрасте до 18 лет или производство выплат или оказание иных услуг для получения одобрения от лица, несущего ответственность за ребенка. |
| #21 and Action Comics #866, respectively (the JLA issue featured Libra's return and his recruiting of the Human Flame). | #21, где случилось возвращение Либры, и Action Comics #866, где случилась вербовка Человека-пламени. |
| M23 cadres have been recruiting in Uganda with the support of Ugandan authorities, and the report cites among those aiding the recruitment the Resident District Commissioner of Kisoro Milton Bazanye, his ally Wiberforce Nkundizana and local UPDF officer. | В Уганде при поддержке властей Уганды производится вербовка в ряды движения «М23», и в докладе среди тех, кто оказывает помощь в такой вербовке, называют окружного комиссара-резидента Кисоро Милтона Базани, его соратника Виберфорса Нкундизана и местного сотрудника УПДФ. |
| Reference is again made to the existence of front organizations that freely offer contracts to people who want to work as mercenaries, without the act of recruiting, promoting or signing such a contract being regarded as illegal and subject to prosecution per se. | В этой связи следует напомнить о существовании организаций, действующих под различными вывесками, которые открыто предлагают заключать договоры с теми, кто соглашается стать наемниками, а вербовка, реклама и подписание контрактов не считаются незаконными и наказуемыми как таковые. |
| Against that background, recruiting and retaining qualified staff represents a major challenge, especially in the field offices. | В таких условиях наем и удержание квалифицированных работников составляют одну из крупных и сложных проблем, особенно в полевых отделениях. |
| The Chairperson shared the concern expressed in the report regarding the effects of the "brain-drain" and remarked that recruiting foreign professionals was a costly exercise. | Председатель разделяет озабоченность, выраженную в докладе относительно последствий «утечки умов», и отмечает, что наем иностранных специалистов является дорогостоящим делом. |
| There were also some crimes for which the new Code had established liability for the first time, such as trafficking in persons, recruiting persons for exploitation and violation of the equal rights of citizens. | Существует также ряд преступлений, за которые в новом кодексе впервые определена ответственность, например торговля людьми, наем людей с целью эксплуатации и нарушение равноправия граждан. |
| Recruiting a national consultant for data collection and the preparation of a draft report; | наем национального консультанта для сбора данных и написания предварительного проекта доклада; |
| The United Nations is presently recruiting the core force Headquarters staff, which would be based at the Secretariat to refine operational plans. | Организация Объединенных Наций в настоящее время осуществляет наем основных сотрудников штаба сил, которые на начальном этапе будут находиться в Секретариате и заниматься разработкой оперативных планов. |
| An action plan has been launched by the Ministry of Government Administration, Reform and Church Affairs with a view to recruiting more disabled people into the government sector. | Министерство по делам государственного управления, реформ и церкви приступило к реализации плана действий, нацеленного на привлечение в государственный сектор большего числа инвалидов. |
| The Ministry of Education, Research and Church Affairs is preparing a project with a view to recruiting more students with a multicultural background to teacher training. | В настоящее время министерство образования, научных исследований и по делам церкви подготавливает проект, направленный на привлечение большего числа учащихся из числа представителей различных культур к подготовке преподавательского состава. |
| Under the motto "Life for sports - life after sports", the Working Party for Women of the Federal Sports Organisation and the Federal Chancellery organised a joint meeting in October 2000 with the focus on recruiting more women as sports officials. | В октябре 2000 года Рабочая группа по делам женщин Федеральной спортивной организации и Федеральная канцелярия под девизом "Жизнь ради спорта - жизнь после завершения спортивной карьеры" организовали совместное совещание, направленное на привлечение большего числа женщин в ряды спортивных функционеров. |
| Recruiting drives in Los Angeles and San Francisco helped increase membership in the Peoples Temple from a few hundred to nearly 3,000 by the mid-70s. | Привлечение людей в Лос-Анджелесе и Сан-Франциско помогло увеличить число членов Храма Народов с нескольких сотен до почти 3000 человек к середине 70-х годов. |
| The Human Rights and Justice Section, working with OHCHR, could consider recruiting an expert to assist the authorities in that matter. | Отдел ОПООНМЦАР по правам человека и отправлению правосудия мог бы совместно с УВКПЧ запланировать привлечение к работе эксперта, который помог бы властям разработать такую процедуру. |
| RPF members have been recruiting sympathizers and raising funds for M23 from within Rwanda. | Члены РПФ вербуют симпатизирующих лиц и собирают средства для движения «М23» на территории Руанды. |
| They got plenty of leftover uranium, they're recruiting our own citizens. | У них осталась куча урана, они вербуют наших граждан. |
| Reports continue to be received about RUF allegedly harassing civilians and forcibly recruiting both adults and children for fighting and forced labour. | Продолжали поступать сообщения о том, что члены ОРФ притесняют мирных жителей и насильственно вербуют как взрослых, так и детей для участия в боевых действиях или для принудительного труда. |
| The report breaks new ground by annexing a list of 23 parties to armed conflict recruiting or using children in conflict situations currently on the Council's agenda. | Доклад дает новую информацию: в приложении к нему содержится список 23 сторон в вооруженном конфликте, которые вербуют или используют детей в конфликтных ситуациях, рассматриваемых в настоящее время Советом. |
| Demands that, in accordance with its resolution 1460 (2003), all parties to the conflict who are recruiting or using children in violation of the international obligations applicable to them, immediately halt such recruitment or use of children; | требует, чтобы в соответствии с его резолюцией 1460 (2003) все стороны в конфликте, которые вербуют или используют детей в нарушение применимых к ним международных обязательств, незамедлительно прекратили такую вербовку и такое использование детей; |
| The Transitional Federal Government is also reportedly recruiting children, although less systematically. | Сообщается, что переходное временное правительство также вербует детей, хотя и не на столь системной основе. |
| He's recruiting mercenaries, scouted out by his son. | Он вербует наёмников, которых находит его сын. |
| Cases documented since 2006 indicate that TMVP has a tradition of recruiting boys almost exclusively. | Данные, собранные с 2006 года, говорят о том, что ТМВП вербует почти всегда только мальчиков. |
| Haravgi dated 11 March 2000 reported that the Greek Cypriot Ministry of Defence is recruiting professional military personnel from Greece for a period of five years, to operate high-tech weapons systems as well as armoured vehicles and tanks. | В номере газеты «Харавги» от 11 марта 2000 года было сообщено о том, что министерство обороны киприотов-греков вербует в Греции профессиональных военных на период в пять лет для управления современными системами оружия, а также бронетранспортерами и танками. |
| Maybe Curtis is a booster, recruiting for a college team. | Кёртис вербует игроков для команды колледжа? |
| Second, it has been agile in incorporating thematic areas around which the whole United Nations system is organizing, in recruiting technical staff with relevant skills, and in supporting gender mainstreaming in these areas. | Во-вторых, он оперативно внедряет тематические направления, которые определяют вектор организационной деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, набирает технический персонал соответствующей квалификации и поддерживает усилия по внедрению гендерного подхода в этих областях. |
| He's recruiting a whole new squad. | Он набирает новую команду. |
| With a view to intensifying dissemination, verification and institution-building activities, the Mission has expanded its technical capacity, has taken on new professional staff, including indigenous staff, and is recruiting new local indigenous interpreters. | В целях активизации деятельности по распространению информации, контролю и укреплению институтов Миссия расширила свои технические возможности и сейчас пользуется услугами новых специалистов, включая специалистов из числа среди коренных жителей, и набирает новых переводчиков для работы с языками коренного населения. |
| She starts telling me this is the welcome wagon and she's recruiting heroes for the u. s. | Что она, мол, набирает героев для работы на Правительство. |
| Yet as of this morning we know for certain... that Lieutenant Krafft is recruiting. | все. что лейтенант Крафт со своей стороны набирает новобранцев. |
| You'll be recruiting Resistance on your own until the troops land in Dieppe. | Вы будете вербовать Сопротивление самостоятельно, пока войска не высадятся в Дьеппе. |
| Preceding the signing of the action plan, the armed group issued a command order on 9 April prohibiting its fighters from recruiting and using child soldiers, and designated two senior commanders as focal points to prepare and implement the action plan. | Прежде чем план действий был подписан, 9 апреля от командования вооруженной группы поступил приказ, в котором ее бойцам запрещалось вербовать и использовать детей-солдат, а двое старших командиров были назначены координаторами по подготовке и осуществлению плана действий. |
| Militants have been actively recruiting female suicide bombers by buying them from their families for $3,000. | Боевики стали активно вербовать в шахидки молодых женщин, покупая их у родителей за З тысячи долларов. |
| The Optional Protocol sets the age limit for direct participation in hostilities and compulsory recruitment at 18, and prohibits insurgent armed groups from recruiting, under any circumstances, persons under 18 years of age or using them in hostilities. | В Факультативном протоколе устанавливается минимальный возраст - 18 лет - для непосредственного участия в военных действиях и обязательного призыва и предусматривается, что вооруженные группы повстанцев «ни при каких обстоятельствах» не должны вербовать или использовать в военных действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
| But a spy's stock-in-trade is recruiting and nurturing collaborators. | Однако главное профессиональное качество агента спецслужб - это умение вербовать людей и поддерживать с ними отношения. |
| UNICEF may seek to influence armed groups in the country of origin to respect humanitarian law and to refrain from recruiting children. | ЮНИСЕФ может стремиться влиять на вооруженные группы в стране происхождения, с тем чтобы они уважали нормы гуманитарного права и воздерживались от призыва детей на службу. |
| The practice of recruiting child soldiers into armies and militias must also be condemned. | Следует также осудить практику призыва детей в армию и другие вооруженные формирования. |
| The major obligation imposed on States by the draft protocol is contained in draft article 2, which provides that "States parties shall refrain from recruiting any person who has not attained the age of 18 years into their Armed Forces". | Основное обязательство, налагаемое на государства в соответствии с проектом протокола, излагается в проекте статьи 2, в котором предусматривается, что "государства-участники воздерживаются от призыва в свои вооруженные силы любого лица, которое не достигло 18-летнего возраста". |
| First, in relation to draft article 2, the study would prefer the following formulation: "States Parties shall refrain from recruiting into their armed forces, even on a voluntary basis, any person under the age of 18 years." | Во-первых, в проекте статьи 2 мы предпочли бы следующую формулировку: "государства-участники воздерживаются от призыва в свои вооруженные силы, даже на добровольной основе, любых лиц моложе 18 лет". |
| The Optional Protocol sets the age limit for direct participation in hostilities and compulsory recruitment at 18, and prohibits insurgent armed groups from recruiting, under any circumstances, persons under 18 years of age or using them in hostilities. | В Факультативном протоколе устанавливается минимальный возраст - 18 лет - для непосредственного участия в военных действиях и обязательного призыва и предусматривается, что вооруженные группы повстанцев «ни при каких обстоятельствах» не должны вербовать или использовать в военных действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
| Using existing expertise therefore seems preferable to recruiting and training new staff to take a count at Census time. | Поэтому для проведения регистрации на местах во время переписи представляется предпочтительным использовать уже имеющихся специалистов, нежели нанимать новый персонал и обеспечивать его подготовку. |
| The envisaged closing deadline has not yet led the Tribunal to stop recruiting staff and to plan a gradual decrease at levels coherent with binding deadlines. | Несмотря на планируемые сроки завершения работы, Трибунал еще не прекратил нанимать сотрудников и не планирует постепенного сокращения их численности до уровня, соответствующего этапам стратегии завершения работы. |
| National Beef and Monfort began actively recruiting in Mexico. | Национальная говядина и Монфорт начали активно нанимать рабочих в Мексике. |
| However, given its status as a relatively new organization that is still recruiting, coupled with the normal turnover of staff, it is believed that a rate of 7 per cent is realistic. | Вместе с тем, учитывая то, что Структура является относительно новой организацией, которая продолжает нанимать сотрудников, а также стандартную текучесть кадров, считается, что показатель в 7 процентов является реалистичным. |
| Ino just got back from a recruiting expedition. | Инокичи пошёл нанимать людей и только что вернулся назад. |
| Action plans with the parties recruiting child soldiers and committing other grave child rights violations would also ensure that such activities ceased. | План действий в отношении сторон, вербующих детей-солдат и совершающих другие серьезные нарушения прав детей, также позволит прекратить подобную деятельность. |
| Networks recruiting the daughters of immigrants have been found to exist. | Было установлено существование сетей, вербующих дочерей иммигрантов. |
| We should create an effective evaluation mechanism for the list of parties to conflict recruiting or using child soldiers and the relevant steps taken by those on it. | Мы должны создать эффективный механизм для проведения обзора перечня сторон в конфликте, вербующих или использующих детей-солдат, и оценки соответствующих шагов, предпринимаемых сторонами, указанными в этом перечне. |
| Improve the transparency and monitoring of the activities of tourist and recruitment agencies, including by setting up an intergovernmental interactive consumer awareness web site with information on recruiting, advertising and tourist agencies implicated in crime groups; | повышение транспарентности и осуществление контроля за деятельностью туристических агентств и структур, занимающихся наймом рабочей силы, в том числе посредством создания межправительственного интерактивного веб-сайта для потребителей, содержащего информацию о вербующих, рекламных и туристических агентствах, имеющих связи с криминальными группировками; |
| Statements formally condemning mercenary activities have not served to prevent an increase in calls on the services of mercenaries and recruiting companies of doubtful lawfulness and legitimacy. | Заявления, формально осуждающие наемничество, не препятствуют на практике расширению вербовки наемников и использованию услуг вербующих их компаний, в отношении которых имеются подозрения насчет того, что их деятельность является незаконной и противоправной. |
| At all other levels, the trend of recruiting more men than women continued at all levels, with overall appointments of women constituting 33.2 per cent. | В отношении всех других уровней сохранялась тенденция набирать больше мужчин, нежели женщин, причем доля женщин по всем назначениям составила в общей сложности 33,2 процента. |
| Delegations must continue to ensure that the Office received the resources it needed to carry out its mission and endeavour to make it less dependent on the lengthy bureaucratic procedures that had so far prevented it from recruiting all the staff it needed. | Следует и впредь следить за тем, чтобы Управление располагало средствами, достаточными для выполнения его миссии, и стремиться освободить его от сдерживающих факторов административного характера, которые не позволяли ему до настоящего времени набирать весь необходимый персонал. |
| While some organizations have implemented deadline-oriented methods, the United Nations Secretariat is of the view that the imposition of strict deadlines may reduce the Organization's flexibility in recruiting the right persons at the right time and in the right place. | Хотя некоторые организации используют методы, предусматривающие установление конечных сроков, Секретариат Организации Объединенных Наций считает, что установление жестких конечных сроков может уменьшить гибкость Организации, позволяющую ей набирать нужных сотрудников в нужное время в нужном месте. |
| Harvard wants to rescind our on-campus recruiting privileges. | Гарвард хочет лишить нас привилегии набирать на работу студентов. |
| With few funds available for the training of health workers, the Government nevertheless succeeded in recruiting and training 2,000 such workers each year, while the universities were responsible for the training of doctors. | Правительству, не располагающему большими средствами на профессиональную подготовку медико-санитарных работников, все же удается ежегодно набирать и обучать 2 тыс. |
| Well, apparently, he was successful at recruiting our Tactical Officer. | Ну, очевидно, ему успешно удалось завербовать нашего офицера по тактике. |
| Now you're recruiting me. | И теперь вы хотите завербовать меня. |
| By recruiting one of its members. | Завербовать одного из членов организации? |
| Recruiting a high-level SVR officer. | Завербовать высокопоставленного офицера СВР. |
| Recruiting someone in Baku? | Завербовать кого-то в бакинском институте? |
| VENBEST Recruiting offers new possibilities for implementing their professional ambitions to the specialists. | ВЕНБЕСТ Рекрутинг предлагает специалистам новые возможности для реализации своих профессиональных амбиций. |
| Job-Consulting Ltd. performs search and selection of Business Staffing of all the specialties and directions (recruiting, executive search and headhunting). | Job-Consulting Ltd. осуществляет поиск и подбор бизнес персонала всех специальностей (рекрутинг, прямой поиск, хэдхантинг). |
| If you think that your skills deserve higher position, it is the right time to call VENBEST Recruiting. | Если Вы в поиске новых перспектив для реализации своих возможностей, самое время позвонить в ВЕНБЕСТ Рекрутинг. |
| With each from the conditionally suitable applicants we hold the interview which consists of 2 stages; by telephone and personal (meeting is in the VENBEST Recruiting office with the specialized consultant). | С каждым, из условно подходящих соискателей, мы проводим двухэтапное интервью: телефонное и личное (встреча в офисе ВЕНБЕСТ Рекрутинг с профильным консультантом). |
| More and more companies can call us, VENBEST Recruiting, their partner, because we proved that we are a team of professionals, are able to find, choose and offer the best solution. | Все больше и больше компаний и соискателей может назвать ВЕНБЕСТ Рекрутинг своими партнерами именно потому, что мы проявили себя как команда профессионалов, способная найти, отобрать и предложить лучшее решение. |
| The first two were Bix Biomedical and an army recruiting center on East Jackson Street. Jackson. | Первыми двумя были "Бикс Биомедикал" и армейский вербовочный центр на улице Ист Джексон. |
| Despite declaring his age and the fact that he had formal discharge papers, he was taken to the recruiting office. | Несмотря на то, что он указал свой возраст и предъявил документы об официальном увольнении, его препроводили в вербовочный пункт. |
| We could deal with that, but we went back to the recruiting Web site where we first encountered the intruder. | С этим мы разберемся, но мы вернулись на вербовочный сайт, где мы впервые столкнулись с злоумышленником. |
| Now that's a recruiting poster. | Вот это вербовочный плакат. |