Beyond these issues of definition and scope, it became clear that there was an unacceptable risk of "breakout" from the agreement from which the States parties could not rapidly recover. |
Помимо этих проблем определения и сферы охвата стало ясно, что имеется неприемлемый риск "бегства" из соглашения, от чего не смогли бы быстро оправиться государства-участники. |
Energy prices remain volatile, the trend value of the dollar is uncertain, demand for and supply of biofuels is rising, and the global economy may soon recover from the recession, thus stimulating demand once again. |
Цены на энергоносители остаются волатильными, трендовое движение курса доллара характеризуется неопределенностью, спрос на биотопливо и его предложение растут, а мировая экономика может вскоре оправиться от рецессии, тем самым создав стимулы к возобновлению повышения спроса. |
We in Pakistan greatly admire Cuba also for the support that was given to us at our time of need during the earthquake of 2005 in northern Pakistan, when more than a thousand Cuban doctors came to Pakistan to help our people recover from this devastation. |
Мы в Пакистане весьма восхищаемся Кубой и в связи с той поддержкой, которая была предоставлена нам тогда, когда мы нуждались в этом во время землетрясения 2005 года в Северном Пакистане и когда в Пакистан прибыло больше тысячи кубинских врачей, чтобы помочь нашему народу оправиться от опустошения. |
Our collective objective is to prevent a biological attack (the BTWC has a part to play in this strategy) and where that is not possible, to put in place measures to ensure that we can recover from it quickly and with minimal loss of life. |
Наша коллективная цель заключается в том, чтобы предотвратить биологическое нападение (свою роль в этой стратегии имеет и КБТО), а если это невозможно, то принять меры к тому, чтобы мы могли быстро оправиться от него с минимальными людскими потерями. |
The Special Rapporteur is disturbed that she has received no response to any of these letters, with the exception of a detailed reply from the Minister of Justice of Serbia about medical treatment provided to Mr. Bulatovic to help him recover from beatings he had sustained. |
ЗЗ. Специальный докладчик обеспокоена тем, что не получила никакого ответа ни на одно из этих писем, за исключением подробного ответа от министра юстиции Сербии относительно медицинского лечения, которое было предоставлено г-ну Булатовичу, с тем чтобы помочь ему оправиться от побоев, которым он подвергся. |
First at the Battle of the Granicus, and then at the Battle of Issus and then finally at the Battle of Gaugamela he struck a series of blows from which the Achaemenid royal house could not recover. |
Сначала в битве при Гранике, а затем в битве при Иссе, и наконец, в битве при Гавгамелах он нанес серию ударов, от которых царский дом Ахеменидов уже не мог оправиться. |
The tree can easily recover. |
Дерево легко может оправиться. |
He'd never recover. |
Он не сможет оправиться. |
Apart from my brief time helping Oliver recover from the wounds Ra's al Ghul inflicted on him, my life has been one of... isolation. |
Не считая того времени, когда я помогал Оливеру оправиться от ран, нанесённых Ра'с Аль Гулом, жизнь моя была... отшельнической. |
I know sometimes it takes a good deal of time to fully recover from an incident like that. |
Знаю, иногда требуется много времени, чтобы оправиться от такого. |
If they are defeated by the saxons, our peoples might never recover. |
наши люди могут от этого не оправиться. |
It will take years before we recover fully. |
Пройдут годы, прежде чем мы сможем полностью оправиться. |
But these are temporary shocks from which the developed world can and will recover. |
Но это временные потрясения, от которых развитый мир может оправиться и оправится. |
And, most recently, it committed $400,000 in emergency aid to help the Haitian people recover from the destruction caused by the hurricane two weeks ago. |
И совсем недавно Япония взяла на себя обязательство оказать чрезвычайную помощь в размере 400000 долл. США гаитянскому народу, для того чтобы он мог оправиться от разрушений, вызванных ураганом две недели назад. |
Mom, I'm just a kid, but I say if Dad isn't here Christmas morning, that's the kind of thing families never recover from. |
Мам, я всего-лишь ребенок, но я думаю, что отсутствие папы Рождественским утром, одна из тех вещей, от которых семья никогда не сможет оправиться. |
And how the hell do you think the charity will recover? |
И как, черт подери, фонд сможет оправиться после этого? |
Reviewers commented that once a player had lost a number of early battles, his or her army could never recover from its losses to win the match. |
Обозреватели высказали мнение, что в случае проигрыша нескольких ранних боёв игрок не сможет выиграть игровой матч, так как его армия не успеет оправиться от потерь. |
On May 27, 2016, 20th Century Fox rescheduled the film for January 12, 2018, allowing time for Dylan O'Brien to fully recover. |
27 мая 2016 года 20th Century Fox перенесло премьеру на 12 января 2018 года, что позволило Дилану О'Брайену оправиться после травм, полученных на съёмках фильма. |
We express our sympathy to those populations, and I would ask the wealthy nations to provide the needed assistance to help them recover from the disaster. |
Мы выражаем соболезнования этим странам, и я прошу богатые страны предоставить им необходимую помощь, с тем чтобы они могли оправиться от ударов стихии. |
What if you were to suffer something so horrible, so traumatic that your child self could never recover? |
Что, если тебя постигло что-то настолько ужасное, настолько травмирующее, что твой ребенок не сможет оправиться от этого? |
Malnutrition handicapped people for life, since children under 5 years of age who were victims of malnutrition would never recover and undernourished mothers gave birth to weak and sickly babies. |
Вследствие недоедания люди становятся инвалидами на всю жизнь, поскольку дети в возрасте до пяти лет, страдающие от недоедания, уже никогда не смогут от него оправиться, а у страдающих от недоедания матерей рождаются слабые и болезненные дети. |
The international community's continued safe and sustainable use of outer space cannot endure the production of space debris through further anti-satellite testing, let alone recover from the wide scale, debilitating effects of fighting humanity's first war in outer space with such destructive and indiscriminate weapons. |
Дальнейшее безопасное и устойчивое использование космического пространства международным сообществом не может выдержать создания космического мусора за счет дальнейших противоспутниковых испытаний, не говоря уж о том, чтобы оправиться от широкомасштабных изнурительных последствий первой войны человечества в космическом пространстве с применением столь разрушительного и неизбирательного оружия. |
Emergency relief helped the Korean people recover from the aftermath of the Korean War (1950-1953) and rebuild the country. |
Благодаря чрезвычайной помощи корейский народ смог оправиться от последствий Корейской войны (1950 - 1953 годы) и обеспечить восстановление страны. |
The tree can easily recover. |
Дерево легко может оправиться. |