Technical or technological aspects (e.g., record-keeping software, access to relevant databases)? |
технические или технологические аспекты (например, программные средства ведения учета, доступ к соответствующим базам данных)? |
Several prerequisites for successful record-keeping were identified by participants. |
Участники выявили несколько необходимых составляющих успешного ведения учета, включая: |
Some participants reported high success rates in their tracing operations, especially for weapons produced in recent decades following the introduction in many countries of systematic weapons marking and record-keeping. |
Ряд из них сообщили, что в их странах мероприятия по отслеживанию приносят ощутимые результаты, прежде всего если говорить об оружии, произведенном в последние несколько десятков лет после введения во многих странах систем маркировки оружия и ведения учета. |
Requirements and standards for record-keeping on the export and import of arms |
требования и стандарты, касающиеся ведения учета экспорта и импорта вооружений; |
A global leave system, developed in 2011, is now in use by all UNOPS staff members, obviating the need for paper-based record-keeping. |
Разработанная в 2011 году глобальная система регистрации отпусков используется в настоящее время всеми сотрудниками ЮНОПС, что позволяет обойтись без ведения учета на бумаге. |
Where one government would focus on improving national record-keeping practices by putting in place automatic identification and data collection technologies, another might identify the laser marking of its stockpiles as the most pressing activity. |
В то время как одно государство может уделять особое внимание совершенствованию национальной практики ведения учета путем внедрения технологий автоматической идентификации и сбора данных, другое в качестве приоритетной задачи может выбрать внедрение метода лазерной маркировки своих запасов. |
This makes Lionrock the first tropical cyclone to make landfall over the Pacific coast of the Tōhoku region of Japan since the Japan Meteorological Agency began record-keeping in 1951. |
Lionrock стал первым тропическим циклоном, который обрушился на Тихоокеанское побережье региона Тохоку в Японии с начала ведения учета в 1951 году. |
Requirements for the security of the manufacturing facility, the type and scale of production, record-keeping, marking of weapons, etc.; |
требования в отношении обеспечения безопасности на производственном объекте, видов и масштабов производства, ведения учета, маркировки оружия и т.д.; |
Although it is premature at the present time, at an appropriate time in the future, participating States could consider working towards the establishment of an international agreement on a tracing mechanism related to common principles of marking and record-keeping of small arms and light weapons. |
Хотя сейчас еще преждевременно говорить об этом, но в соответствующее время в будущем участвующие государства могут рассмотреть вопрос о выработке международного соглашения относительно механизма отслеживания, связанного с общими принципами маркировки и ведения учета в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. |
Act 9613/98, Article 9, Paragraph I, determines that Chapter 6 and Chapter 7 subject to the requirements of customer identification, record-keeping and suspicious transaction reports, establish investment advisors, respectively. |
В пункте 1 статьи 9 Закона 9613/98 определяется, что положения глав 6 и 7, содержащих требования об идентификации клиентов, ведения учета и информирования о подозрительных сделках, распространяются соответственно и на консультантов по вопросам инвестирования. |
A matrix for the tracking of bills and record-keeping by the Secretariat of the Senate and the Office of the Chief Clerk has been developed. |
Секретариат Сената и Канцелярия Управляющего делами разработали обновляемую таблицу для отслеживания хода работы над законопроектами и ведения учета. |
Can you share insights on specific challenges and opportunities or provide examples of good practice in the area of record-keeping, including, e.g.: |
Можете ли вы поделиться идеями в отношении конкретных проблем и возможностей или привести примеры передовых методов, используемых в деле ведения учета, включая: |
Kenya is of the view that all of the optional record-keeping as set out in the Chair's text should be mandatory and that all records should be maintained until such a time as those arms are destroyed or permanently decommissioned. |
Кения считает, что все виды добровольного ведения учета, упоминаемые в тексте документа Председателя, следует сделать обязательными и предусмотреть, чтобы государства вели такой учет вплоть до того времени, когда эти вооружения будут уничтожены или окончательно списаны. |
GBRs should include both statutory ELVs based on "state-of-the-art" techniques for that category of installations and requirements for certain operational matters, as well as monitoring, record-keeping and reporting conditions. |
НОД должны включать в себя как нормативы ПДВ/ПДС, основанные на передовых технических методах для данной категории установок и требованиях к определенным вопросам эксплуатации, так и условия, касающиеся мониторинга, ведения учета и представления отчетности. |
Cooperation needs to encompass training, financial and technical assistance, advice on infrastructure improvements, and advice on technical and administrative measures and record-keeping. |
Сотрудничество должно охватывать подготовку кадров, финансовую и техническую помощь, рекомендации в отношении усовершенствования инфраструктуры и рекомендации в отношении технических и административных мер и ведения учета. |
The non-legally binding International Tracing Instrument, which entered into force in 2005, contains commitments for marking, record-keeping and cooperation in tracing illicit small arms and light weapons, which would enable States to trace the sources of weapons that flow illicitly across borders. |
В не имеющем юридической силы Международном документе по отслеживанию, который вступил в силу в 2005 году, содержатся обязательства в отношении маркировки, ведения учета и сотрудничества в отслеживании незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, что позволяет государствам отслеживать источники оружия, незаконно перемещаемого через границы. |
These include: (a) laser technology applications for marking; (b) automatic identification and data collection technology applications for record-keeping; and (c) the use of global positioning systems in the tracking of weapon shipments. |
К ним относятся: а) применение лазерных технологий для маркировки; Ь) автоматическая идентификация и сбор данных для ведения учета; с) использование глобальных систем определения координат для отслеживания партий оружия. |
As emphasized during the course of the negotiations on that instrument, South Africa believes that the United Nations should play an important role in the smooth operation of the instrument, including by facilitating cooperation and assistance in the field of marking and record-keeping. |
Как было подчеркнуто в ходе переговоров по этому документу, Южная Африка считает, что Организации Объединенных Наций следует играть важную роль в обеспечении эффективного действия этого документа, в том числе посредством содействия сотрудничеству и помощи в области маркировки и ведения учета. |
According to Article 10 of Act 9613 of 3 March 1998, financial institutions covered under Article 9 of the aforementioned Act shall identify their customers and maintain updated records in compliance with the provisions set forth by competent authorities requirements for the identification of customers and record-keeping. |
Согласно статье 10 закона 9613 от 3 марта 1998 года финансовые учреждения, на которые распространяется статья 9 упомянутого закона, осуществляет идентификацию своих клиентов и ведут постоянный учет в соответствии с положениями, предусмотренными требованиями компетентных властей в отношении идентификации клиентов и ведения учета. |
Examples of such ongoing support included: training in the proper maintenance and use of marking equipment; the provision of associated equipment, such as computers or record-keeping software, along with related training; and logistical support. |
Примеры такой непрерывной поддержки включают подготовку кадров по вопросам надлежащего обслуживания и эксплуатации маркировочного оборудования; предоставление других соответствующих технических средств, в том числе компьютеров и программного обеспечения для ведения учета, наряду с организацией подготовки кадров; а также материально-техническую поддержку. |
Costa Rica supports the inclusion of record-keeping, reporting and transparency provisions in the treaty, including that States parties should provide detailed national reports on all international conventional arms transfers and activities undertaken to implement the treaty. |
Коста-Рика поддерживает включение в договор положений, касающихся ведения учета, представления отчетности и обеспечения транспарентности, включая представление государствами-участниками подробных национальных докладов обо всех международных поставках обычных вооружений и принятых мерах в целях обеспечения выполнения договора. |
Many States noted the value of technology in creating a comprehensive system of records, although States used a variety of record-keeping methods; |
Многие государства признали ценность технологий для создания комплексной системы учетных данных, одновременно отметив, что разные государства используют разные методы ведения учета; |
Methods, processes, tools, techniques and technology for record-keeping (databases, registers, information/data storage, back-up, retrieval, and other relevant practices) |
методы, процессы, инструменты, способы и технологии ведения учета (базы данных, учетные журналы, хранение информации/данных, резервное копирование, поиск данных и другие соответствующие практические методы) |
(a) If they have not already done so, to put in place or strengthen the laws, regulations and administrative procedures needed to comply with the requirements related to marking, record-keeping and cooperation in tracing set out in the International Tracing Instrument; |
а) внедрить или укрепить, если они еще не сделали этого, законы, нормативные положения и административные процедуры, необходимые для обеспечения соблюдения изложенных в Международном документе по отслеживанию требований, касающихся маркировки, ведения учета и сотрудничества в отслеживании; |
The instrument contains a number of provisions concerning requirements for the marking of small arms and light weapons; record-keeping; and cooperation in the tracing of illicit small arms and light weapons. |
В документе содержится ряд положений, касающихся требований в отношении следующих мер: маркировки стрелкового оружия и легких вооружений; ведения учета; и сотрудничества в отслеживании незаконных стрелкового оружия и легких вооружений. |