| The International Tracing Instrument reinforces international standards in marking and record-keeping. | Международный документ по отслеживанию укрепляет международные стандарты, касающиеся маркировки и ведения учета. |
| Requirements for such national record-keeping might build on experience from similar instruments and frameworks. | При разработке требований в отношении ведения учета на национальном уровне можно исходить из опыта, накопленного в контексте других аналогичных документов и рамочных механизмов. |
| The Archives and Records Management Section continued to provide advisory services on record-keeping to peacekeeping missions. | Секция ведения архивов и документации продолжила оказывать миссиям по поддержанию мира консультационные услуги по вопросам ведения учета. |
| For example, FATF recommendations relating to customer due diligence, record-keeping, suspicious transactions, anti-money-laundering controls/policies and staff training. | Например, рекомендации ЦГФМ, касающиеся проявления должной осмотрительности в отношении клиентов, ведения учета, подозрительных операций, борьбы с отмыванием денег и подготовки персонала. |
| Norms and undertakings on record-keeping already exist in various regional and/or international agreements (see annex). | Нормы и обязательства в отношении ведения учета уже существуют в различных региональных и/или международных соглашениях (см. приложение). |
| At the global level, States have already made a number of undertakings with respect to record-keeping. | На глобальном уровне государствами уже принят ряд обязательств в отношении ведения учета. |
| At the regional level, States have already made a number of undertakings with respect to record-keeping. | Ряд обязательств в отношении ведения учета уже принят государствами и на региональном уровне. |
| Legal definitions vary, as do systems for regulation and oversight and minimum standards relating to record-keeping and conditions of manufacture. | Имеются различия в правовых определениях, а также в системах регулирования и надзора и в минимальных стандартах, касающихся ведения учета и условий производства. |
| Some delegations, however, saw this as requiring additional marking and record-keeping, which, in their view, was impracticable. | Однако ряд делегаций рассматривали этот термин как требующий нанесения дополнительной маркировки или ведения учета, что, по их мнению, является практически невозможным. |
| The secretariat conducted capacity-building programmes in financial management and record-keeping for staff of local councils. | Секретариат осуществлял программы по наращиванию потенциала в области управления финансами и ведения учета для персонала местных советов. |
| Provision of equipment, including marking machines and record-keeping software | предоставление оборудования, включая маркировочные машины и программное обеспечение для ведения учета; |
| Kenya recommends, however, that the treaty make clear the purpose of reporting and record-keeping. | В то же время Кения рекомендует, чтобы в договоре была четко указана цель представления отчетности и ведения учета. |
| Obligations regarding marking should be reflected in the obligations concerning record-keeping, and should build on relevant best practices. | В обязательствах, касающихся ведения учета, необходимо предусматривать обязательные для исполнения положения в отношении маркировки, основанные на соответствующей передовой практике. |
| It also considers the resource implications of international tracing instrument commitments relating to marking, record-keeping and cooperation in tracing. | В нем рассматриваются также ресурсные последствия взятых в рамках Международного документа по отслеживанию обязательств, касающихся маркировки, ведения учета и сотрудничества в отслеживании. |
| Paragraphs 9 and 10 refer to record-keeping and accounting, which are fundamental prerequisites of effective stockpile management. | Пункты 9 и 10 касаются ведения учета и отчетности, которые являются основополагающими условиями эффективного управления запасами. |
| States can be encouraged to exchange information on national marking, record-keeping and cooperation in tracing legislation, regulations and administrative procedures. | Государствам можно рекомендовать обмениваться информацией о национальных законах, нормативных положениях и административных процедурах, касающихся маркировки, ведения учета и сотрудничества в отслеживании. |
| We stress the importance of international assistance on marking and record-keeping, and international cooperation on tracing. | Мы подчеркиваем важность международной помощи в сфере маркировки и ведения учета, а также международного сотрудничества в отслеживании. |
| The State's ability to develop record-keeping facilities was enhanced with the development of information technology. | Возможности государств по разработке средств ведения учета были расширены благодаря развитию информационной технологии. |
| The UNODC global project on firearms includes training components for law enforcement officials on marking, record-keeping, transfer controls and the collection and destruction of firearms. | Глобальный проект ЮНОДК по стрелковому оружию включает учебные компоненты для сотрудников правоохранительных органов по вопросам маркировки, ведения учета, контроля передачи и сбору и уничтожению стрелкового оружия. |
| UNMIL continued to support the strengthening of Liberia's legal and judicial systems, with targeted capacity-building initiatives in record-keeping and a pilot project on the reduction of pre-trial detention. | МООНЛ продолжала оказывать поддержку в укреплении правовой и судебной систем в Либерии, в том числе путем реализации адресных инициатив по наращиванию потенциала в области ведения учета и экспериментального проекта по сокращению сроков содержания под стражей до суда. |
| (a) Ensuring effective compliance with the record-keeping and reporting obligations established under this Law; | а) следить за эффективным выполнением предусмотренных в настоящем Законе обязанностей в сфере ведения учета и передачи информации; |
| Information on the trends in employment, underemployment and unemployment is very limited due to poor record-keeping in previous years. | Информация о тенденциях в области занятости, неполной занятости и безработицы является ограниченной ввиду неудовлетворительного ведения учета в предыдущие годы. |
| The management of personnel and of the payroll remains inadequate, as do accountability for equipment and record-keeping in general. | По-прежнему не отвечают должным требованиям система управления кадрами и система выплаты жалования; то же самое можно сказать в отношении учета материальных средств и ведения учета в целом. |
| The parties involved have had an in-depth exchange of views on marking, record-keeping and international tracing cooperation and have reached wide consensus. | Заинтересованные стороны провели углубленный обмен мнениями по вопросам маркировки, ведения учета и международного сотрудничества в отслеживании этого оружия и достигли широкого консенсуса. |
| Existing political and legal undertakings on marking, record-keeping and cooperation in tracing | Существующие политические и юридические обязательства в отношении маркировки, ведения учета и сотрудничества |