Английский - русский
Перевод слова Record-keeping

Перевод record-keeping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ведения учета (примеров 73)
The International Tracing Instrument reinforces international standards in marking and record-keeping. Международный документ по отслеживанию укрепляет международные стандарты, касающиеся маркировки и ведения учета.
Some delegations, however, saw this as requiring additional marking and record-keeping, which, in their view, was impracticable. Однако ряд делегаций рассматривали этот термин как требующий нанесения дополнительной маркировки или ведения учета, что, по их мнению, является практически невозможным.
A global leave system, developed in 2011, is now in use by all UNOPS staff members, obviating the need for paper-based record-keeping. Разработанная в 2011 году глобальная система регистрации отпусков используется в настоящее время всеми сотрудниками ЮНОПС, что позволяет обойтись без ведения учета на бумаге.
These problems were attributed to the sub-recipients' less than optimal capacities for financial management and record-keeping, as well as to their lack of understanding of UNDP or Global Fund requirements. Было сочтено, что эти трудности объясняются нехваткой ресурсов для обеспечения финансового управления и ведения учета, а также недостаточным пониманием требований, предъявляемых ПРООН и Глобальным фондом.
It was noted that a number of States had sought assistance to improve their national record-keeping capacity, particularly in terms of acquiring relevant hardware and software, as well as training in records management. Было отмечено, что ряд государств обратились за содействием в целях совершенствования их национального потенциала в области ведения учета, в частности в сфере приобретения соответствующего оборудования и средств программного обеспечения, а также подготовки кадров в области ведения учета.
Больше примеров...
Ведение учета (примеров 49)
These measures include licensing and supervision of the mobile network operators, customer due diligence requirements, record-keeping and obligations to report suspicious transactions. Эти меры включают лицензирование операторов мобильной связи и надзор за ними, требования о проявлении должной осмотрительности при выборе клиентов, ведение учета и обязанность сообщать о подозрительных операциях.
The CEO, under the authority of the Board, collects contributions, ensures record-keeping for the Fund secretariat, certifies benefit payments and deals with other issues related to the Fund's participants and beneficiaries. ГАС, действуя под руководством Совета, осуществляет сбор взносов, обеспечивает ведение учета для секретариата Фонда, удостоверяет выплаты пособий и занимается другими вопросами, касающимися участников и бенефициаров Фонда.
In order to ensure the effective tracing of Small Arms and Light Weapons, the introduction of appropriate methods and procedures for marking (article 7-10) and record-keeping (article 11-13) are crucial prerequisites. Для обеспечения эффективного отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений важнейшими необходимыми предпосылками являются внедрение надлежащих методов и процедур маркировки (пункты 7 - 10) и ведение учета (пункты 11 - 13).
Record-keeping and performance measurement: Maintain records, monitor, track and evaluate facility performance in achieving ESM. ведение учета и измерение характеристик: учет, контроль, отслеживание и оценка характеристик объекта по осуществлению ЭОР.
(b) Record-keeping: States considered accurate and comprehensive record-keeping for all marked small arms and light weapons on their territory to be necessary for the implementation of the International Instrument, in accordance with its paragraph 11. Ь) ведение учета: государства выразили мнение о том, что для осуществления Международного документа необходимо обеспечить ведение точной и всеобъемлющей учетной документации по всему маркированному стрелковому оружию и легким вооружениям на их территории в соответствии с его пунктом 11.
Больше примеров...
Учет (примеров 49)
Training, advice on infrastructure improvements, advice on technical and administrative measures as well as record-keeping are key elements of such cooperation. Профессиональная подготовка, консультирование по вопросам усовершенствования инфраструктуры, консультирование в отношении административных и технических мер, а также учет являются ключевыми элементами такого сотрудничества.
Adequate stockpile management should also include record-keeping, marking and tracing, information management, transparency and good governance. Надлежащее управление запасами оружия также должно предусматривать учет, маркировку и отслеживание, управление информацией, транспарентность и рациональное управление.
In accordance with the Organization's Integrated Disarmament, Demobilization and Reintegration Standards, weapons record-keeping has become a formal part of these disarmament, demobilization and reintegration programmes whose disarmament component is the responsibility of the United Nations. В соответствии с Комплексными нормативами Организации в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции учет оружия стал обязательным элементом тех программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, в которых Организация Объединенных Наций несет ответственность за компонент разоружения.
This tool will allow for course scheduling, attendee record-keeping and provision of online courses through an e-learning component. Этот инструмент позволит планировать проведение учебных курсов, вести учет посещаемости и обеспечивать онлайновые учебные курсы с помощью модуля электронного обучения.
Kenya is of the view that all of the optional record-keeping as set out in the Chair's text should be mandatory and that all records should be maintained until such a time as those arms are destroyed or permanently decommissioned. Кения считает, что все виды добровольного ведения учета, упоминаемые в тексте документа Председателя, следует сделать обязательными и предусмотреть, чтобы государства вели такой учет вплоть до того времени, когда эти вооружения будут уничтожены или окончательно списаны.
Больше примеров...
Ведения документации (примеров 34)
In addition, the Working Group discussed a proposal by Grenada concerning the record-keeping practices of the Security Council secretariat. Кроме того, Рабочая группа обсудила предложение Гренады, касающееся практики ведения документации в секретариате Совета Безопасности4.
The Archives and Records Management Section is identifying the necessary technical and policy infrastructure for peacekeeping missions, so that deployment of the technology meets record-keeping standards Секция ведения архивов и документации занимается налаживанием необходимой технической и нормативной инфраструктуры для миротворческих миссий, с тем чтобы внедряемые технологии соответствовали стандартам ведения документации
The amount of $10,500 is requested for the engagement of a training consultant to enhance the knowledge and application of approved standards and policies for record-keeping and archives management in order to address information security and digital signature issues. Сумма в размере 10500 долл. США испрашивается на цели найма консультанта по вопросам профессиональной подготовки для приобретения дополнительных знаний и более эффективного применения утвержденных норм и инструкций в области ведения документации и архивов с целью решения вопросов защиты информации и использования средств цифровой подписи.
UNMISS will manage its own validation activities for electronic record-keeping with some input from the Office through telecommunications МООНЮС сама проведет тестирование электронной системы ведения документации, а Управление с помощью информационно-технических средств будет оказывать ей в этом определенную поддержку
Establishing/revising record-keeping policies for departments/offices Разработка/пересмотр методов ведения документации для департаментов/управлений
Больше примеров...
Регистрации (примеров 45)
(a) Hiring three consultants (one on marking, one on brokering and one on record-keeping) to assist in implementing the Firearms Protocol ($75,600); а) найма трех консультантов (одного по маркировке, одного по посредникам и одного по регистрации) для оказания помощи в осуществлении положений Протокола об огнестрельном оружии (75600 долл. США);
By reaching agreement on a number of measures related to the manufacture, marking, tracing, record-keeping, export control, stock-pile management, surplus-reduction and destruction of those weapons, the Programme of Action has remarkably established a significant set of confidence-building measures in this field. Благодаря ряду согласованных мер в области производства, маркировки, отслеживания, регистрации, экспортного контроля, регулирования запасов, сокращения избыточных запасов и уничтожения этих вооружений Программа действий положила начало осуществлению целого ряда мер по укреплению доверия в этой области.
A global leave system, developed in 2011, is now in use by all UNOPS staff members, obviating the need for paper-based record-keeping. Разработанная в 2011 году глобальная система регистрации отпусков используется в настоящее время всеми сотрудниками ЮНОПС, что позволяет обойтись без ведения учета на бумаге.
The firearms protocol aims at establishing adequate norms with regard to, inter alia, record-keeping, marking, requirements for export, import and transit licensing or authorization systems as well as registration and licensing of arms brokers. Протокол по огнестрельному оружию направлен на установление надлежащих норм в отношении, в частности, ведения отчетности, маркировки, требований по лицензиям на экспорт, импорт и транзитную перевозку или систем выдачи разрешений, а также регистрации и лицензирования торговцев оружием.
actions promoting sensitization, training, prevention, care for and protection of victims, suppression, record-keeping, and statistics. Деятельность по привлечению внимания общественности к проблеме, профессиональной подготовке, предотвращению, приему и защите пострадавших от дискриминации, наказанию правонарушителей, регистрации, учету и сбору статистических данных.
Больше примеров...
Делопроизводства (примеров 18)
UNMIL continued its efforts to strengthen Liberia's legal and judicial systems, with capacity-building initiatives in the area of record-keeping and a comprehensive assessment of court administration. МООНЛ продолжала работу по укреплению правовой и судебной систем Либерии в рамках инициатив по укреплению потенциала в сфере делопроизводства и всеобъемлющей оценки практики судебного администрирования.
The absence of an ICT technological tool and a governance structure for managing electronic records continues to hamper the work of the Archives and Records Management Section to establish an electronic record-keeping environment in United Nations offices. Отсутствие технологических инструментов ИКТ и структуры управления процессом электронного делопроизводства по-прежнему тормозит работу Секции ведения архивов и документации по внедрению в подразделениях Организации Объединенных Наций системы электронного делопроизводства.
However, Greece reported a delay in the flow of information to the central administration and in providing reports and data to the public, as well as a lack of staff and of systematic record-keeping. Однако Греция отметила, что информация в органы государственной власти поступает медленно, и также медленно подготавливаются доклады и данные для обнародования, а также отметила недостаток кадров и систематического делопроизводства.
Training on record-keeping was completed in 8 counties with 84 judicial officials, including 7 females. Учебная подготовка по вопросам делопроизводства была завершена в 8 графствах, и в ней приняли участие 84 сотрудника судебных органов, в том числе 7 женщин.
The implementation in more counties than originally planned was made possible by the conduct of training sessions by region and the fact that funding for the procurement of record-keeping equipment from the Justice and Security Trust Fund was made available earlier than expected Система была внедрена в большем количестве графств, чем первоначально планировалось, благодаря проведению учебных курсов в регионах, а также получению от Целевого фонда финансирования секторов правосудия и безопасности ранее, чем ожидалось, финансовых средств на цели закупки оборудования для ведения делопроизводства
Больше примеров...
Ведения отчетности (примеров 14)
All States providing a response to the question indicated that record-keeping was required in domestic legislation. Все государства, ответившие на этот вопрос, указали, что в их внутреннем законодательстве предусмотрено требование ведения отчетности.
It requires such regimes to specifically address issues of customer identification, record-keeping and reporting of suspicious transactions. Такие режимы должны основываться на требованиях в отношении идентификации личности клиента, ведения отчетности и предоставления информации о подозрительных сделках.
The Board noted that this was only for record-keeping purposes and did not affect the overall scorecard outcome. Комиссия отметила, что эта мера предусмотрена лишь для целей ведения отчетности и не сказывается на общей оценке.
The United States of America, in its Clean Water Act of 1972, provided for enforcement, including record-keeping; reporting; installing and using monitoring equipment; and sampling effluents. В Законе Соединенных Штатов Америки о чистой воде 1972 года содержатся положения об обеспечении исполнения, включая вопросы, касающиеся ведения отчетности; предоставления документации; установки и использования контрольного оборудования; и отбора проб из сточных вод.
The Working Group also agreed that it might be useful to expand the scope of subparagraph (c) so as to align the publicity requirements contained therein with the record-keeping requirements referred to in paragraph 122 of chapter III of the Legislative Guide. Рабочая группа решила также, что было бы целесообразно расширить охват подпункта (с), с тем чтобы привести содержащиеся в нем требования в отношении обеспечения публичного характера в соответствие с требованиями в отношении ведения отчетности, упомянутыми в пункте 122 главы III Руководства для законодательных органов.
Больше примеров...
Ведения учетной документации (примеров 10)
The clean-up exercise has, therefore, established a new platform for future record-keeping. Таким образом, приведение отчетности в порядок заложило основу для ведения учетной документации в будущем.
Positive feedback was received regarding improved record-keeping practices in missions Были получены положительные отклики в связи с усовершенствованием практики ведения учетной документации в миссиях
Deficiencies in record-keeping can limit management's ability to use historical information to inform future decisions and to provide assurance to stakeholders about how funding has been used. Недостатки в организации ведения учетной документации могут ограничивать способность руководства пользоваться информацией за прошлые периоды для принятия обоснованных решений в будущем и представлять заинтересованным сторонам отчеты, позволяющие им с уверенностью судить о том, как использовались финансовые средства.
The Group focused on stockpile security, maintenance, marking, record-keeping and the accountability of small arms and light weapons and ammunition. Группа уделила основное внимание вопросам, касающимся охраны и содержания складов, маркировки, ведения учетной документации и инвентарного учета стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов.
These measures may include, as appropriate limits on the type and/or quantity of weapons that civilians might acquire and possess, as well as strict licensing, authorization and record-keeping requirements; Соответствующие меры могут включать в себя, где это уместно, введение ограничений в отношении типа и/или количества оружия, которое гражданские лица могут приобрести и которым могут обладать, а также установление жестких требований в отношении лицензирования, выдачи разрешений и ведения учетной документации;
Больше примеров...
Хранения документации (примеров 10)
Application of standards for record-keeping procedures in accordance with legal, audit and management requirements. Применение стандартов, связанных с процедурами хранения документации, в соответствии с потребностями в правовой сфере и в области проверки правления.
Parties can decide to impose longer periods of record-keeping if they wish. Государства-участники могут по своему усмотрению устанавливать более длительные сроки хранения документации.
Individual schedules are amended on an ongoing basis to include new categories of documents and to reflect changes in record-keeping practices; the schedules are also applied to both active records held in offices and inactive records held in the storage vaults. В отдельные планы постоянно вносятся изменения в целях включения новых категорий документов и отражения изменений в практике хранения документации; эти планы применяются также в отношении как используемых документов, находящихся в служебных помещениях, так и неиспользуемых документов, находящихся в хранилище.
Archives and Records Management Section Record-keeping improvements at UNAMSIL and UNMISET on file classification and retention schedules use Совершенствование архивного дела с точки зрения классификации файлов и сроков хранения документации в МООНСЛ и МООНПВТ
The staffing resources support accomplishments relating to improved decision-making and administrative efficiencies through management of archival material from all liquidating missions and 50 per cent of peacekeeping operations applying adequate record-keeping standards Благодаря выделению людских ресурсов для укомплектования штата Секции были достигнуты успехи в отношении принятия более рациональных решений и повышения эффективности административного управления за счет организации хранения архивных материалов всех ликвидируемых миссий и введения в половине операций по поддержанию мира надлежащих стандартов хранения документации.
Больше примеров...
Ведению документации (примеров 7)
Self-monitoring requires reliable monitoring equipment and quality control standards for monitoring and record-keeping to be in place at enterprises. Самомониторинг невозможен без наличия на предприятиях надежного оборудования для мониторинга и стандартов контроля качества применительно и к мониторингу, и к ведению документации.
The record-keeping project in Prosecutors' Offices is yet to be implemented. Проект по ведению документации в прокуратурах предстоит еще только осуществить.
A training session was held on legislative drafting, research methodology and record-keeping Были организованы занятия, посвященные разработке законодательства, методологии исследований и ведению документации
Establishment of record-keeping and case management pilot in Bong, Lofa and Nimba Counties В экспериментальном порядке осуществляется проект по ведению документации и управлению делами в графствах Бонг, Лофа и Нимба
In order to obviate the risk of their insufficient authority to promote sound record-keeping practices, their role should be clearly defined in specific and binding terms in promulgated policy texts, as is the case for UN-Habitat records coordinators. Их обязанности должны быть четко определены в конкретных положениях, обязательных к исполнению, в рамках распространяемых нормативных документов, для того чтобы обеспечить им достаточный уровень авторитетности и способствовать надлежащему ведению документации, как это было сделано в случае координаторов документации ООН-Хабитат.
Больше примеров...
Ведение отчетности (примеров 7)
The United Republic of Tanzania noted that record-keeping enabled its authorities to collect information on habitual dealers and their syndicates and to facilitate a collective follow-up. Объединенная Республика Танзания отметила, что ведение отчетности позволяет ее властям собирать информацию о лицах, для которых осуществление соответствующих операций является обычным делом, и о группах таких лиц, а также облегчает принятие последующих мер в отношении таких групп.
Last year also saw the establishment of eight mission teams, which improved the receipt and channelling of complaints as well as record-keeping on such misconduct allegations. На протяжении последнего года также были учреждены восемь групп миссий, которые позволили улучшить процесс получения и направления жалоб, а также ведение отчетности по таким утверждениям о ненадлежащем поведении.
Paragraph 1 (a) of article 7 requires the regulatory regime to be comprehensive and to emphasize customer identification, record-keeping and the reporting of suspicious transactions. В соответствии с пунктом 1 (а) статьи 7 Конвенции режим регулирования должен быть всеобъемлющим и должен обеспечивать идентификацию личности клиентов, ведение отчетности и предоставление информации о подозрительных сделках.
Examples include the following matters: manner of publication of notices, procedures for issuance of requests for proposals, record-keeping of the procurement process, accessibility of information to the public, bid security and review procedures. Это относится, например, к следующим вопросам: способ опубликования уведомлений, процедуры выдачи запросов предложений, ведение отчетности о процессе закупок, доступность информации для общественности, тендерное обеспечение и процедуры обжалования.
(c) To change the heading for rule 7 from "Register" to "Record-keeping" and/or "Prisoner file management system", and to reflect technological advance in information management systems; с) заменить название правила 7 "Реестр" названием "Ведение отчетности" и/или "Система управления личными делами заключенных" и отразить технологические достижения в системах управления информацией;
Больше примеров...
Ведению отчетности (примеров 6)
Distribution of investment advisory, custodial and record-keeping service costs Распределение расходов на консультативные услуги и услуги по распоряжению активами и ведению отчетности
All custodial, record-keeping and other related services in the investment area are contracted for through the Procurement Division of the Office of Central Support Services, subject to review by the Headquarters Committee on Contracts in accordance with the relevant United Nations regulations and rules. Контракты на все услуги по распоряжению средствами, ведению отчетности и другим смежным вопросам в инвестиционной сфере оформляются через Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания при условии рассмотрения Комитетом по контрактам Центральных учреждений согласно соответствующим положениям и правилам Организации Объединенных Наций.
The Service processed extensions of the three-year agreements with the Fund's record-keeping service contractor and two regional custodians long before their expiration dates without adequate justification or evaluation of the vendors' performance. Служба оформила продление трехгодичных соглашений с подрядчиком, оказывающим услуги по ведению отчетности Фонда, и с двумя региональными распорядителями средствами Фонда задолго до истечения этих контрактов без должного обоснования или оценки деятельности этих подрядчиков.
The segregation of duties was inadequate with respect to the formalization of contractual arrangements and the signing of agreements for investment advisory, custodial and record-keeping services; отсутствует должное разделение обязанностей в отношении официального заключения контрактов и подписания соглашений об оказании консультативных услуг, услуг по управлению активами и по ведению отчетности;
It was stated that relying on the debtor assumed a certain quality of record-keeping which especially with a company in financial distress might not be available or readily accessible. Было указано, что опора на заверения должника приобретает определенное качество, присущее ведению отчетности, которого может и не быть или которое может и не быть легкодоступным, особенно когда речь идет о компании, находящейся в финансовом затруднительном положении.
Больше примеров...