Английский - русский
Перевод слова Record-keeping

Перевод record-keeping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ведения учета (примеров 73)
Requirements for such national record-keeping might build on experience from similar instruments and frameworks. При разработке требований в отношении ведения учета на национальном уровне можно исходить из опыта, накопленного в контексте других аналогичных документов и рамочных механизмов.
The parties involved have had an in-depth exchange of views on marking, record-keeping and international tracing cooperation and have reached wide consensus. Заинтересованные стороны провели углубленный обмен мнениями по вопросам маркировки, ведения учета и международного сотрудничества в отслеживании этого оружия и достигли широкого консенсуса.
Kenya is of the view that all of the optional record-keeping as set out in the Chair's text should be mandatory and that all records should be maintained until such a time as those arms are destroyed or permanently decommissioned. Кения считает, что все виды добровольного ведения учета, упоминаемые в тексте документа Председателя, следует сделать обязательными и предусмотреть, чтобы государства вели такой учет вплоть до того времени, когда эти вооружения будут уничтожены или окончательно списаны.
Costa Rica supports the inclusion of record-keeping, reporting and transparency provisions in the treaty, including that States parties should provide detailed national reports on all international conventional arms transfers and activities undertaken to implement the treaty. Коста-Рика поддерживает включение в договор положений, касающихся ведения учета, представления отчетности и обеспечения транспарентности, включая представление государствами-участниками подробных национальных докладов обо всех международных поставках обычных вооружений и принятых мерах в целях обеспечения выполнения договора.
Turning to paragraphs 12 to 14, he said that allowing a bidder to challenge a selection process promoted greater transparency through the need for record-keeping. Переходя к пунктам 12-14, он говорит, что предоставление участнику торгов возможности ставить под сомнение процесс отбора способствует большей транспарентности в силу необходимости ведения учета.
Больше примеров...
Ведение учета (примеров 49)
Accordingly, the Group agreed that tracing has three key elements: marking, record-keeping, and international cooperation. Поэтому Группа решила, что отслеживание включает в себя три ключевых элемента: маркировку, ведение учета и международное сотрудничество.
What practical requirements are there for successful record-keeping (e.g., weapons marking and identification)? Каковы практические требования, выполнение которых обеспечивает эффективное ведение учета (например, маркировка оружия и его идентификация)?
In that line, it was added that paper had been chosen as a support for documents of title due to its features that allowed, for instance, easy record-keeping and circulation of the document. В этой связи также отмечалось, что бумага была избрана в качестве носителя для товарораспорядительной документации благодаря ее свойствам, облегчающим, в частности, ведение учета и обращение документов.
In this context, UNODC focuses beyond criminalization, on control measures, such as marking of firearms, record-keeping, licensing or authorization systems, confiscation, deactivation and brokering. В этой связи ЮНОДК помимо вопросов криминализации рассматривает различные меры контроля, такие как нанесение маркировки на огнестрельное оружие, ведение учета, создание систем лицензирования и выдачи разрешений, конфискация, списание огнестрельного оружия и брокерские операции.
This must include the establishment of national transfer authorization procedures along with elements such as national control lists, contact points and record-keeping, as well as arrangements, such as end-user certificates, to guard against the diversion of authorized transfers. В целях предотвращения перенаправления санкционированных поставок такие меры должны предусматривать выработку национальных процедур санкционирования поставок, а также внедрение таких элементов, как использование национальных контрольных списков, создание контактных центров, ведение учета и применение таких инструментов, как сертификаты конечного пользователя.
Больше примеров...
Учет (примеров 49)
Such record-keeping with respect to unreliable, outmoded or unlawful munitions and weapons systems would have a significant impact on State policy with respect to such munitions and weapons systems. Такой учет в отношении ненадежных, устарелых или незаконных боеприпасов и оружейных систем оказал бы значительное воздействие на политику государств в отношении таких боеприпасов и оружейных систем.
States should make their best effort to ensure that the production, export, import, stockpiling, marking and transfer of small arms and light weapons, as well as record-keeping, are carried out in strict adherence to international and national laws and regulations. Государства должны делать все обеспечения того, чтобы производство, экспорт, импорт, хранение, маркировка и поставки стрелкового оружия и легких вооружений, а также его учет осуществлялись в строгом соответствии с положениями международного и национальных законов и правил.
Improved record-keeping is needed in the area of civil injunctions in order to better monitor the number of such actions being ordered, in addition to violations of these orders. с) Необходимо совершенствовать учет и регистрацию в сфере выполнения гражданско-правовых судебных запретов в целях более эффективного мониторинга не только их нарушений, но и вынесения предписаний о таких запретах.
A Master Record Keeper will consolidate all data and perform accounting and record-keeping functions. Главный учетчик будет сводить все данные, вести счета и учет.
According to Article 10 of Act 9613 of 3 March 1998, financial institutions covered under Article 9 of the aforementioned Act shall identify their customers and maintain updated records in compliance with the provisions set forth by competent authorities requirements for the identification of customers and record-keeping. Согласно статье 10 закона 9613 от 3 марта 1998 года финансовые учреждения, на которые распространяется статья 9 упомянутого закона, осуществляет идентификацию своих клиентов и ведут постоянный учет в соответствии с положениями, предусмотренными требованиями компетентных властей в отношении идентификации клиентов и ведения учета.
Больше примеров...
Ведения документации (примеров 34)
The Mechanism Archives and Records Section is leading the development and implementation of record-keeping policies for the Tribunal. Секция архивов и документации Механизма играет ведущую роль в разработке и реализации политики в области ведения документации Трибунала.
The Protocol does not indicate which method of record-keeping should be chosen; it is for each individual State to determine which format best suits its needs and capabilities. В Протоколе не содержится указания на то, какой метод ведения документации следует выбрать; каждое государство само определяет, какой формат лучше отвечает его потребностям и возможностям.
Record-keeping and case management system is established and piloted in Bong, Lofa and Nimba counties разработка системы ведения документации и контроля за рассмотрением дел и ее внедрение на экспериментальной основе в графствах Бонг, Лофа и Нимба;
(e) Would automated registration formats and stockpile management systems help States parties to efficiently comply with their record-keeping obligations? ё) Могут ли автоматизированные форматы регистрации и системы управления запасами помочь государствам-участникам эффективно выполнять свои обязательства в отношении ведения документации?
Implementation of records management programmes in compliance with United Nations record-keeping requirements at MINURCAT and MINUSTAH Осуществление программ ведения документации, отвечающих требованиям Организации Объединенных Наций в области учета документов, в МИНУРКАТ и МООНСГ
Больше примеров...
Регистрации (примеров 45)
In addition, a Master Record Keeper would consolidate all data and perform accounting and record-keeping functions. Кроме того, главный регистратор сводил бы воедино все данные и выполнял бы функции учета и регистрации.
(b) Encouraging States to develop and apply accounting and record-keeping procedures enabling them to identify such stocks; Ь) поощрять государства разрабатывать и применять процедуры учета и регистрации, которые позволяли бы им выявлять такие запасы;
The workshop focused on the marking of firearms; record-keeping practices to allow the tracing and identification of firearms illicitly manufactured or trafficked; and the establishment of effective systems for export, import and transit licensing or authorization. Первоочередное внимание было уделено маркировке огнестрельного оружия, практике регистрации, позволяющей отслеживать и идентифицировать огнестрельное оружие, являющееся предметом незаконного изготовления или оборота, и созданию эффективных систем выдачи экспортных, импортных и транзитных лицензий или разрешений.
(e) Would automated registration formats and stockpile management systems help States parties to efficiently comply with their record-keeping obligations? ё) Могут ли автоматизированные форматы регистрации и системы управления запасами помочь государствам-участникам эффективно выполнять свои обязательства в отношении ведения документации?
(a) Full and accountable record-keeping improvements а) обеспечение учета и регистрации всей поступающей документации;
Больше примеров...
Делопроизводства (примеров 18)
This improvement has been tempered by complaints of police corruption, unprofessional and violent practices, lack of proper record-keeping, detentions beyond the periods provided by law and poor conditions in police holding cells. Это улучшение сводится на нет жалобами на проявления в полиции коррумпированности, непрофессионализма и практики насилия, отсутствие надлежащего делопроизводства, случаи задержания на срок свыше предусмотренного законом и плохие условия содержания в камерах полицейских отделений.
However, Greece reported a delay in the flow of information to the central administration and in providing reports and data to the public, as well as a lack of staff and of systematic record-keeping. Однако Греция отметила, что информация в органы государственной власти поступает медленно, и также медленно подготавливаются доклады и данные для обнародования, а также отметила недостаток кадров и систематического делопроизводства.
The records and archiving system together with the input/output from the central registry will be vital for the document and record-keeping functions of the Unit. В том что касается функций этой группы, связанных с учетом документации, исключительно важной окажется система делопроизводства и архивирования, а также работа центрального Секретариата.
Accurate criminal justice record-keeping and case management systems allow for the tracking and management of cases between criminal justice sectors. Четкие системы регистрации данных и делопроизводства в области уголовного правосудия позволяют отслеживать и распределять дела между секторами уголовного правосудия.
It also recommended improving court and caseload management through the prompt establishment of record-keeping, court reporting, and information control systems as well as bringing to trial or setting free all prisoners in prolonged pre-trial detention. Наряду с этим Организация рекомендовала повысить уровень судебного управления и делопроизводства путем незамедлительного налаживания систем ведения документации, судебной отчетности и информационного контроля, а также предать суду или освободить всех лиц, длительное время подвергаемых предварительному заключению.
Больше примеров...
Ведения отчетности (примеров 14)
It requires such regimes to specifically address issues of customer identification, record-keeping and reporting of suspicious transactions. Такие режимы должны основываться на требованиях в отношении идентификации личности клиента, ведения отчетности и предоставления информации о подозрительных сделках.
Further action was needed to ensure better record-keeping and stricter control over the work of implementing partners. Необходимы дальнейшие меры для обеспечения более строгого ведения отчетности и более жесткого контроля за работой партнеров-исполнителей.
Although it had found no clear evidence to that effect, the record-keeping problems noted during the audit had made it impossible to rule out the possibility. Хотя по этому вопросу не были получены какие-либо явные свидетельства, касающиеся ведения отчетности проблемы, отмеченные в ходе проведения проверки, не позволили исключить такую возможность.
(a) Replacing the consent requirements by record-keeping, or notification for information purposes, for certain low-risk activities; а) замена требований в отношении получения согласия процедуры ведения отчетности или уведомления в информационных целях по некоторым видам деятельности, сопряженных с низким риском;
Record-keeping procedures: Section 9 Процедуры ведения отчетности: раздел 9.
Больше примеров...
Ведения учетной документации (примеров 10)
(c) Increased percentage of offices implementing record-keeping standards in the Secretariat с) Увеличение в Секретариате процентной доли подразделений, соблюдающих стандарты ведения учетной документации
Deficiencies in record-keeping can limit management's ability to use historical information to inform future decisions and to provide assurance to stakeholders about how funding has been used. Недостатки в организации ведения учетной документации могут ограничивать способность руководства пользоваться информацией за прошлые периоды для принятия обоснованных решений в будущем и представлять заинтересованным сторонам отчеты, позволяющие им с уверенностью судить о том, как использовались финансовые средства.
The Group focused on stockpile security, maintenance, marking, record-keeping and the accountability of small arms and light weapons and ammunition. Группа уделила основное внимание вопросам, касающимся охраны и содержания складов, маркировки, ведения учетной документации и инвентарного учета стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов.
The legislature enacted laws that helped to enhanced transparency within the public sector of the economy, thereby helping to increase the Government's revenue, and took measures to improve record-keeping. Законодательная власть приняла законы, которые содействовали укреплению транспарентности в государственном секторе экономки и, таким образом, способствовала повышению объема государственных доходов, а также приняла меры по усовершенствованию практики ведения учетной документации.
These measures may include, as appropriate limits on the type and/or quantity of weapons that civilians might acquire and possess, as well as strict licensing, authorization and record-keeping requirements; Соответствующие меры могут включать в себя, где это уместно, введение ограничений в отношении типа и/или количества оружия, которое гражданские лица могут приобрести и которым могут обладать, а также установление жестких требований в отношении лицензирования, выдачи разрешений и ведения учетной документации;
Больше примеров...
Хранения документации (примеров 10)
Parties can decide to impose longer periods of record-keeping if they wish. Государства-участники могут по своему усмотрению устанавливать более длительные сроки хранения документации.
As is the case with marking, the method of record-keeping to be used remains at the discretion of the States parties. Как и в случае маркировки, используемые методы хранения документации остаются на усмотрение государств-участников.
The staffing resources support accomplishments relating to improved decision-making and administrative efficiencies through management of archival material from all liquidating missions and 50 per cent of peacekeeping operations applying adequate record-keeping standards Благодаря выделению людских ресурсов для укомплектования штата Секции были достигнуты успехи в отношении принятия более рациональных решений и повышения эффективности административного управления за счет организации хранения архивных материалов всех ликвидируемых миссий и введения в половине операций по поддержанию мира надлежащих стандартов хранения документации.
Describe the legislative, regulatory and other measures ensuring the collection of data and the keeping of records, and establishing the types of methodologies used in gathering the information on releases and transfers, in accordance with article 9 (data collection and record-keeping). Опишите законодательные, нормативные и другие меры по обеспечению сбора данных и хранения документации, а также по введению используемой методологии сбора информации о выбросах и переносах в соответствии со статьей 9 (сбор данных и хранение документации).
A digital archive is the logical extension of trustworthy electronic record-keeping. Хранение документации в цифровой форме является логическим продолжением надежной системы хранения документации в электронной форме.
Больше примеров...
Ведению документации (примеров 7)
Self-monitoring requires reliable monitoring equipment and quality control standards for monitoring and record-keeping to be in place at enterprises. Самомониторинг невозможен без наличия на предприятиях надежного оборудования для мониторинга и стандартов контроля качества применительно и к мониторингу, и к ведению документации.
The record-keeping project in Prosecutors' Offices is yet to be implemented. Проект по ведению документации в прокуратурах предстоит еще только осуществить.
A training session was held on legislative drafting, research methodology and record-keeping Были организованы занятия, посвященные разработке законодательства, методологии исследований и ведению документации
Continued support provided to the corrections service on accurate record-keeping and case management Дальнейшая поддержка, предоставляемая работникам исправительной системы по надлежащему ведению документации и рассмотрению дел
In order to obviate the risk of their insufficient authority to promote sound record-keeping practices, their role should be clearly defined in specific and binding terms in promulgated policy texts, as is the case for UN-Habitat records coordinators. Их обязанности должны быть четко определены в конкретных положениях, обязательных к исполнению, в рамках распространяемых нормативных документов, для того чтобы обеспечить им достаточный уровень авторитетности и способствовать надлежащему ведению документации, как это было сделано в случае координаторов документации ООН-Хабитат.
Больше примеров...
Ведение отчетности (примеров 7)
Problems in institutions include poor record-keeping, underutilized staff, psychological violence and limited educational opportunities. К числу проблем таких детских заведений относятся неудовлетворительное ведение отчетности, неэффективно используемый персонал, психологическое насилие и ограниченность возможностей для образования.
The United Republic of Tanzania noted that record-keeping enabled its authorities to collect information on habitual dealers and their syndicates and to facilitate a collective follow-up. Объединенная Республика Танзания отметила, что ведение отчетности позволяет ее властям собирать информацию о лицах, для которых осуществление соответствующих операций является обычным делом, и о группах таких лиц, а также облегчает принятие последующих мер в отношении таких групп.
Examples include the following matters: manner of publication of notices, procedures for issuance of requests for proposals, record-keeping of the procurement process, accessibility of information to the public, bid security and review procedures. Это относится, например, к следующим вопросам: способ опубликования уведомлений, процедуры выдачи запросов предложений, ведение отчетности о процессе закупок, доступность информации для общественности, тендерное обеспечение и процедуры обжалования.
OIOS found that all of the agreements for custodial, advisory and record-keeping services, as well as extensions to the agreements, had been signed by the former representative of the Secretary-General for the investments of UNJSPF, who was also the Under-Secretary-General for Management. УСВН обнаружило, что все соглашения на управление средствами, консультативные услуги и ведение отчетности, а также продления этих соглашений были подписаны бывшим представителем Генерального секретаря по инвестициям ОПФПООН, который также являлся заместителем Генерального секретаря по вопросам управления.
(c) To change the heading for rule 7 from "Register" to "Record-keeping" and/or "Prisoner file management system", and to reflect technological advance in information management systems; с) заменить название правила 7 "Реестр" названием "Ведение отчетности" и/или "Система управления личными делами заключенных" и отразить технологические достижения в системах управления информацией;
Больше примеров...
Ведению отчетности (примеров 6)
During the period reviewed, 14 contractors provided the Service with advisory, custodial and record-keeping services having a total value of $29.1 million. За рассматриваемый период 14 подрядчиков оказали Службе консультативные услуги и услуги по распоряжению средствами и ведению отчетности на общую сумму 29,1 млн. долл. США.
All custodial, record-keeping and other related services in the investment area are contracted for through the Procurement Division of the Office of Central Support Services, subject to review by the Headquarters Committee on Contracts in accordance with the relevant United Nations regulations and rules. Контракты на все услуги по распоряжению средствами, ведению отчетности и другим смежным вопросам в инвестиционной сфере оформляются через Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания при условии рассмотрения Комитетом по контрактам Центральных учреждений согласно соответствующим положениям и правилам Организации Объединенных Наций.
The Service processed extensions of the three-year agreements with the Fund's record-keeping service contractor and two regional custodians long before their expiration dates without adequate justification or evaluation of the vendors' performance. Служба оформила продление трехгодичных соглашений с подрядчиком, оказывающим услуги по ведению отчетности Фонда, и с двумя региональными распорядителями средствами Фонда задолго до истечения этих контрактов без должного обоснования или оценки деятельности этих подрядчиков.
The segregation of duties was inadequate with respect to the formalization of contractual arrangements and the signing of agreements for investment advisory, custodial and record-keeping services; отсутствует должное разделение обязанностей в отношении официального заключения контрактов и подписания соглашений об оказании консультативных услуг, услуг по управлению активами и по ведению отчетности;
It was stated that relying on the debtor assumed a certain quality of record-keeping which especially with a company in financial distress might not be available or readily accessible. Было указано, что опора на заверения должника приобретает определенное качество, присущее ведению отчетности, которого может и не быть или которое может и не быть легкодоступным, особенно когда речь идет о компании, находящейся в финансовом затруднительном положении.
Больше примеров...