Английский - русский
Перевод слова Record-keeping

Перевод record-keeping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ведения учета (примеров 73)
At the regional level, States have already made a number of undertakings with respect to record-keeping. Ряд обязательств в отношении ведения учета уже принят государствами и на региональном уровне.
Cooperation needs to encompass training, financial and technical assistance, advice on infrastructure improvements, and advice on technical and administrative measures and record-keeping. Сотрудничество должно охватывать подготовку кадров, финансовую и техническую помощь, рекомендации в отношении усовершенствования инфраструктуры и рекомендации в отношении технических и административных мер и ведения учета.
Costa Rica supports the inclusion of record-keeping, reporting and transparency provisions in the treaty, including that States parties should provide detailed national reports on all international conventional arms transfers and activities undertaken to implement the treaty. Коста-Рика поддерживает включение в договор положений, касающихся ведения учета, представления отчетности и обеспечения транспарентности, включая представление государствами-участниками подробных национальных докладов обо всех международных поставках обычных вооружений и принятых мерах в целях обеспечения выполнения договора.
record-keeping and cooperation in tracing в отношении маркировки, ведения учета и сотрудничества
These problems were attributed to the sub-recipients' less than optimal capacities for financial management and record-keeping, as well as to their lack of understanding of UNDP or Global Fund requirements. Было сочтено, что эти трудности объясняются нехваткой ресурсов для обеспечения финансового управления и ведения учета, а также недостаточным пониманием требований, предъявляемых ПРООН и Глобальным фондом.
Больше примеров...
Ведение учета (примеров 49)
The Group agreed that record-keeping should remain a national prerogative, given the wide variations in terms of national systems and practices. Группа пришла к выводу, что ввиду больших различий в национальных системах и практике ведение учета должно оставаться национальной прерогативой.
An area of future work in this regard could be the development of recommendations for the functional role of the monitoring units and the coordination mechanisms required at the national level, and the provision of specialized training on data collection, including firearms identification, record-keeping and information-sharing. Дальнейшая работа в этой области могла бы включать разработку рекомендаций относительно функций контролирующих подразделений и координационных механизмов, требуемых на национальном уровне, и организацию специальной подготовки по вопросам сбора данных, включая идентификацию огнестрельного оружия, ведение учета и обмен информацией.
Specific requirements of regional instruments, both legally and politically binding (marking, record-keeping, tracing and related aspects, such as cooperation, assistance and capacity-building) конкретные требования, содержащиеся в региональных документах, имеющих обязательную юридическую и политическую силу (маркировка, ведение учета, отслеживание и связанные с этим аспекты, такие как сотрудничество, оказание помощи и создание потенциала)
In order to ensure the effective tracing of Small Arms and Light Weapons, the introduction of appropriate methods and procedures for marking (article 7-10) and record-keeping (article 11-13) are crucial prerequisites. Для обеспечения эффективного отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений важнейшими необходимыми предпосылками являются внедрение надлежащих методов и процедур маркировки (пункты 7 - 10) и ведение учета (пункты 11 - 13).
Record-keeping, reporting and transparency Ведение учета, представление отчетности и транспарентность
Больше примеров...
Учет (примеров 49)
Lack of standard operating procedures, poor planning and inadequate management and record-keeping are just a few of the types of repeated deficiencies highlighted. Отсутствие типового порядка действий, плохое планирование и ненадлежащее управление и учет - вот лишь несколько видов повторяющихся недостатков, на которые обращено внимание.
After that date, since CONAMU had had no coercive power, it had still been difficult to bring about the necessary record-keeping, but with the creation of the National Women's Department, it had now become mandatory to do so. Позднее, поскольку КОНАМУ не обладал властными полномочиями, было трудно вести необходимый учет, однако с созданием Национального департамента по делам женщин теперь это стало обязательным.
Legal and bureaucratic impediments to the timely provision of data, including in countries where record-keeping was multi-tiered правовые и бюрократические препоны своевременному представлению данных, в том числе в странах, где учет данных ведется сразу на нескольких уровнях;
The planned new environment will consolidate the master record-keeping (accounting, reconciliation and performance reporting) and custodial services into a single master record keeper/global custodian). Планируемое новое построение отношений позволит объединить услуги главного учетчика (финансовый учет, сверка и производственная отчетность) и услуги хранителей в единое звено - главный учетчик/генеральный хранитель активов.
Consistent with right to development criteria, recent projects are community-driven in that communities decide how a particular medicine will be used and distributed, check compliance with quality and quantity standards, and ensure record-keeping. В полном соответствии с критериями права на развитие последние проекты осуществляются при непосредственном участии общин, иначе говоря, сами общины решают, какой конкретный медицинский препарат будет использоваться и распространяться, обеспечивают контроль за качеством и соблюдением количественных стандартов и ведут строгий учет.
Больше примеров...
Ведения документации (примеров 34)
Evidence suggests that the penal system continues to suffer from overcrowding, corruption and poor record-keeping. По имеющимся данным, система уголовного правосудия по-прежнему страдает от чрезмерно большого числа сотрудников, коррупции и плохого ведения документации.
It also recommended improving court and caseload management through the prompt establishment of record-keeping, court reporting, and information control systems as well as bringing to trial or setting free all prisoners in prolonged pre-trial detention. Наряду с этим Организация рекомендовала повысить уровень судебного управления и делопроизводства путем незамедлительного налаживания систем ведения документации, судебной отчетности и информационного контроля, а также предать суду или освободить всех лиц, длительное время подвергаемых предварительному заключению.
The amount of $10,500 is requested for the engagement of a training consultant to enhance the knowledge and application of approved standards and policies for record-keeping and archives management in order to address information security and digital signature issues. Сумма в размере 10500 долл. США испрашивается на цели найма консультанта по вопросам профессиональной подготовки для приобретения дополнительных знаний и более эффективного применения утвержденных норм и инструкций в области ведения документации и архивов с целью решения вопросов защиты информации и использования средств цифровой подписи.
Record-keeping and case management system is established and piloted in Bong, Lofa and Nimba counties разработка системы ведения документации и контроля за рассмотрением дел и ее внедрение на экспериментальной основе в графствах Бонг, Лофа и Нимба;
Establishing/revising record-keeping policies for departments/offices Разработка/пересмотр методов ведения документации для департаментов/управлений
Больше примеров...
Регистрации (примеров 45)
The Group understands that Habtemariam still exercises influence at ENAMCO as well as in the office of the Auditor General, and that such influence constitutes a potential conflict of interest in relation to the transparent record-keeping of mining revenues by Eritrean financial institutions. Группа понимает, что Хабтемарим по-прежнему имеет влияние в ЭНАМКО, а также в канцелярии Генерального ревизора и что такое влияние представляет потенциальный конфликт интересов в отношении транспарентной регистрации эритрейскими финансовыми учреждениями доходов от добычи полезных ископаемых.
A full-fledged registration system requires systematic record-keeping, implying significant staffing and technical requirements for proper administration, by both authorities and manufacturers. Полновесная система регистрации требует как от соответствующих органов, так и от производителей ведения систематического учета, что предполагает значительные кадровые и технические требования в отношении надлежащего руководства.
The firearms protocol aims at establishing adequate norms with regard to, inter alia, record-keeping, marking, requirements for export, import and transit licensing or authorization systems as well as registration and licensing of arms brokers. Протокол по огнестрельному оружию направлен на установление надлежащих норм в отношении, в частности, ведения отчетности, маркировки, требований по лицензиям на экспорт, импорт и транзитную перевозку или систем выдачи разрешений, а также регистрации и лицензирования торговцев оружием.
Some States relied on private record-keeping, for example, through the office of a notary, while other States developed public land-registry systems. Некоторые государства использовали частные каналы для регистрации, например, в нотариальных конторах, тогда как другие государства разработали публичные системы регистрации прав на землю.
(a) Full and accountable record-keeping improvements а) обеспечение учета и регистрации всей поступающей документации;
Больше примеров...
Делопроизводства (примеров 18)
The biggest concern expressed was about electronic record-keeping in terms of long-term preservation, digitalization programmes and e-mail management, among other things. В частности, самая большая обеспокоенность была выражена по поводу электронного делопроизводства с точки зрения долгосрочного сохранения документации, программ преобразования в цифровую форму и ведения электронной почты.
In its efforts to support the strengthening of the corrections system, UNAMID trained a total of 146 newly recruited prison officers in basic prison duties, riot control, documentation and record-keeping. В рамках своих усилий по совершенствованию работы пенитенциарной системы ЮНАМИД организовала обучение в общей сложности 146 новых тюремных работников по вопросам выполнения основных функциональных обязанностей, борьбы с беспорядками, ведения документации и делопроизводства.
UNMIL continued its efforts to strengthen Liberia's legal and judicial systems, with capacity-building initiatives in the area of record-keeping and a comprehensive assessment of court administration. МООНЛ продолжала работу по укреплению правовой и судебной систем Либерии в рамках инициатив по укреплению потенциала в сфере делопроизводства и всеобъемлющей оценки практики судебного администрирования.
This improvement has been tempered by complaints of police corruption, unprofessional and violent practices, lack of proper record-keeping, detentions beyond the periods provided by law and poor conditions in police holding cells. Это улучшение сводится на нет жалобами на проявления в полиции коррумпированности, непрофессионализма и практики насилия, отсутствие надлежащего делопроизводства, случаи задержания на срок свыше предусмотренного законом и плохие условия содержания в камерах полицейских отделений.
The records and archiving system together with the input/output from the central registry will be vital for the document and record-keeping functions of the Unit. В том что касается функций этой группы, связанных с учетом документации, исключительно важной окажется система делопроизводства и архивирования, а также работа центрального Секретариата.
Больше примеров...
Ведения отчетности (примеров 14)
It requires such regimes to specifically address issues of customer identification, record-keeping and reporting of suspicious transactions. Такие режимы должны основываться на требованиях в отношении идентификации личности клиента, ведения отчетности и предоставления информации о подозрительных сделках.
(a) Replacing the consent requirements by record-keeping, or notification for information purposes, for certain low-risk activities; а) замена требований в отношении получения согласия процедуры ведения отчетности или уведомления в информационных целях по некоторым видам деятельности, сопряженных с низким риском;
Record-keeping procedures: Section 9 Процедуры ведения отчетности: раздел 9.
The Working Group also agreed that it might be useful to expand the scope of subparagraph (c) so as to align the publicity requirements contained therein with the record-keeping requirements referred to in paragraph 122 of chapter III of the Legislative Guide. Рабочая группа решила также, что было бы целесообразно расширить охват подпункта (с), с тем чтобы привести содержащиеся в нем требования в отношении обеспечения публичного характера в соответствие с требованиями в отношении ведения отчетности, упомянутыми в пункте 122 главы III Руководства для законодательных органов.
Record-keeping is a matter regulated by Section 9 of the Money Laundering Regulations. Порядок ведения отчетности установлен в разделе 9 Положений о предотвращении отмывания денег.
Больше примеров...
Ведения учетной документации (примеров 10)
The Board found weaknesses in the record-keeping of UNODC. Комиссия обнаружила недостатки в организации ведения учетной документации в ЮНОДК.
The clean-up exercise has, therefore, established a new platform for future record-keeping. Таким образом, приведение отчетности в порядок заложило основу для ведения учетной документации в будущем.
Deficiencies in record-keeping can limit management's ability to use historical information to inform future decisions and to provide assurance to stakeholders about how funding has been used. Недостатки в организации ведения учетной документации могут ограничивать способность руководства пользоваться информацией за прошлые периоды для принятия обоснованных решений в будущем и представлять заинтересованным сторонам отчеты, позволяющие им с уверенностью судить о том, как использовались финансовые средства.
The Group focused on stockpile security, maintenance, marking, record-keeping and the accountability of small arms and light weapons and ammunition. Группа уделила основное внимание вопросам, касающимся охраны и содержания складов, маркировки, ведения учетной документации и инвентарного учета стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов.
These measures may include, as appropriate limits on the type and/or quantity of weapons that civilians might acquire and possess, as well as strict licensing, authorization and record-keeping requirements; Соответствующие меры могут включать в себя, где это уместно, введение ограничений в отношении типа и/или количества оружия, которое гражданские лица могут приобрести и которым могут обладать, а также установление жестких требований в отношении лицензирования, выдачи разрешений и ведения учетной документации;
Больше примеров...
Хранения документации (примеров 10)
Parties can decide to impose longer periods of record-keeping if they wish. Государства-участники могут по своему усмотрению устанавливать более длительные сроки хранения документации.
The staffing resources support accomplishments relating to improved decision-making and administrative efficiencies through management of archival material from all liquidating missions and 50 per cent of peacekeeping operations applying adequate record-keeping standards Благодаря выделению людских ресурсов для укомплектования штата Секции были достигнуты успехи в отношении принятия более рациональных решений и повышения эффективности административного управления за счет организации хранения архивных материалов всех ликвидируемых миссий и введения в половине операций по поддержанию мира надлежащих стандартов хранения документации.
The Tribunals, in consultation with the Archives and Records Management Section, should identify an appropriate record-keeping technology infrastructure for the mechanism(s). Трибуналы в консультации с Секцией ведения архивов и учета должны выбрать надлежащую технологию хранения документации для механизма/механизмов.
Describe the legislative, regulatory and other measures ensuring the collection of data and the keeping of records, and establishing the types of methodologies used in gathering the information on releases and transfers, in accordance with article 9 (data collection and record-keeping). Опишите законодательные, нормативные и другие меры по обеспечению сбора данных и хранения документации, а также по введению используемой методологии сбора информации о выбросах и переносах в соответствии со статьей 9 (сбор данных и хранение документации).
A digital archive is the logical extension of trustworthy electronic record-keeping. Хранение документации в цифровой форме является логическим продолжением надежной системы хранения документации в электронной форме.
Больше примеров...
Ведению документации (примеров 7)
The record-keeping project in Prosecutors' Offices is yet to be implemented. Проект по ведению документации в прокуратурах предстоит еще только осуществить.
Establishment of record-keeping and case management pilot in Bong, Lofa and Nimba Counties В экспериментальном порядке осуществляется проект по ведению документации и управлению делами в графствах Бонг, Лофа и Нимба
Continued support provided to the corrections service on accurate record-keeping and case management Дальнейшая поддержка, предоставляемая работникам исправительной системы по надлежащему ведению документации и рассмотрению дел
The Inspector emphasizes that such delegation should be accompanied not only by strict internal control mechanisms and clear procedures but also by strengthened local record-keeping capacity to support substantive work and ensure transparency and accountability. Инспектор обратил особое внимание на то, что делегирование таких полномочий должно сопровождаться не только наличием механизмов жесткого внутреннего контроля и четких процедур, но и укреплением местного потенциала по ведению документации для оказания поддержки работе по вопросам существа и обеспечения транспарентности и подотчетности.
In order to obviate the risk of their insufficient authority to promote sound record-keeping practices, their role should be clearly defined in specific and binding terms in promulgated policy texts, as is the case for UN-Habitat records coordinators. Их обязанности должны быть четко определены в конкретных положениях, обязательных к исполнению, в рамках распространяемых нормативных документов, для того чтобы обеспечить им достаточный уровень авторитетности и способствовать надлежащему ведению документации, как это было сделано в случае координаторов документации ООН-Хабитат.
Больше примеров...
Ведение отчетности (примеров 7)
The United Republic of Tanzania noted that record-keeping enabled its authorities to collect information on habitual dealers and their syndicates and to facilitate a collective follow-up. Объединенная Республика Танзания отметила, что ведение отчетности позволяет ее властям собирать информацию о лицах, для которых осуществление соответствующих операций является обычным делом, и о группах таких лиц, а также облегчает принятие последующих мер в отношении таких групп.
Last year also saw the establishment of eight mission teams, which improved the receipt and channelling of complaints as well as record-keeping on such misconduct allegations. На протяжении последнего года также были учреждены восемь групп миссий, которые позволили улучшить процесс получения и направления жалоб, а также ведение отчетности по таким утверждениям о ненадлежащем поведении.
Paragraph 1 (a) of article 7 requires the regulatory regime to be comprehensive and to emphasize customer identification, record-keeping and the reporting of suspicious transactions. В соответствии с пунктом 1 (а) статьи 7 Конвенции режим регулирования должен быть всеобъемлющим и должен обеспечивать идентификацию личности клиентов, ведение отчетности и предоставление информации о подозрительных сделках.
OIOS found that all of the agreements for custodial, advisory and record-keeping services, as well as extensions to the agreements, had been signed by the former representative of the Secretary-General for the investments of UNJSPF, who was also the Under-Secretary-General for Management. УСВН обнаружило, что все соглашения на управление средствами, консультативные услуги и ведение отчетности, а также продления этих соглашений были подписаны бывшим представителем Генерального секретаря по инвестициям ОПФПООН, который также являлся заместителем Генерального секретаря по вопросам управления.
(c) To change the heading for rule 7 from "Register" to "Record-keeping" and/or "Prisoner file management system", and to reflect technological advance in information management systems; с) заменить название правила 7 "Реестр" названием "Ведение отчетности" и/или "Система управления личными делами заключенных" и отразить технологические достижения в системах управления информацией;
Больше примеров...
Ведению отчетности (примеров 6)
Distribution of investment advisory, custodial and record-keeping service costs Распределение расходов на консультативные услуги и услуги по распоряжению активами и ведению отчетности
During the period reviewed, 14 contractors provided the Service with advisory, custodial and record-keeping services having a total value of $29.1 million. За рассматриваемый период 14 подрядчиков оказали Службе консультативные услуги и услуги по распоряжению средствами и ведению отчетности на общую сумму 29,1 млн. долл. США.
All custodial, record-keeping and other related services in the investment area are contracted for through the Procurement Division of the Office of Central Support Services, subject to review by the Headquarters Committee on Contracts in accordance with the relevant United Nations regulations and rules. Контракты на все услуги по распоряжению средствами, ведению отчетности и другим смежным вопросам в инвестиционной сфере оформляются через Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания при условии рассмотрения Комитетом по контрактам Центральных учреждений согласно соответствующим положениям и правилам Организации Объединенных Наций.
The segregation of duties was inadequate with respect to the formalization of contractual arrangements and the signing of agreements for investment advisory, custodial and record-keeping services; отсутствует должное разделение обязанностей в отношении официального заключения контрактов и подписания соглашений об оказании консультативных услуг, услуг по управлению активами и по ведению отчетности;
It was stated that relying on the debtor assumed a certain quality of record-keeping which especially with a company in financial distress might not be available or readily accessible. Было указано, что опора на заверения должника приобретает определенное качество, присущее ведению отчетности, которого может и не быть или которое может и не быть легкодоступным, особенно когда речь идет о компании, находящейся в финансовом затруднительном положении.
Больше примеров...