Английский - русский
Перевод слова Recipient
Вариант перевода Принимающих

Примеры в контексте "Recipient - Принимающих"

Примеры: Recipient - Принимающих
In most grant-aided or loan projects, the responsibility for repairs and periodic maintenance lies with the recipient port or country; however, maintenance may be costly, and in many cases financing may not be adequate. В рамках большинства проектов, финансируемых за счет субсидий или займов, ответственность за ремонт и периодическое техническое обслуживание лежит на принимающих портах или странах, однако техническое обслуживание может требовать больших затрат, а средств зачастую не хватает.
All places have adopted a clear guiding principle of "governments of recipient localities taking the main management responsibility and public primary and secondary schools taking the main educational responsibility", and have actively facilitated equal opportunities of compulsory education for children of rural migrant workers. Администрация всех поселений руководствуется ясным принципом: "правительства принимающих поселений несут административную ответственность, а государственные начальные и средние школы берут на себя ответственность в сфере образования" и активно создает равные возможности детям сельских трудовых мигрантов для получения обязательного образования.
(a) The need to maintain and, where possible, enhance the current levels of programme production and delivery in the six official languages of the Organization to all recipient regions; а) необходимость сохранения и, по возможности, повышения нынешнего уровня подготовки и распространения программ на всех шести официальных языках Организации для всех принимающих регионов;
International migration is now considered a global phenomenon involving a growing number of States as origin, recipient or transit countries of migrants, and it has become an issue of growing concern to the international community. В настоящее время международная миграция рассматривается в качестве глобального явления, затрагивающего все большее число государств происхождения, принимающих государств и государств транзита мигрантов, и она стала вопросом, вызывающим все большую озабоченность международного сообщества.
They called for greater participation of recipient communities in access initiatives, for transparency in the selection of universal access projects and in the allocation of funds, and for consistent monitoring and evaluation of such projects. Они призвали расширять участие принимающих сообществ в реализации инициатив обеспечения доступа для того, чтобы добиться прозрачности при отборе проектов обеспечения всеобщего доступа и распределении средств и согласованности в ходе контроля и оценки таких проектов.
BONUCA's sensitization of potential donors for continued support to the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community, as well as the project for reinsertion of ex-combatants and support to the recipient communities Привлечение внимания потенциальных доноров к необходимости продолжения поддержки Многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, а также проекта реинтеграции для бывших комбатантов и поддержки принимающих общин
It was generally agreed that enhanced headquarters/field linkages should ultimately strengthen the capacities of recipient Member States. Было выражено общее согласованное мнение, что более тесная увязка работы штаб-квартир с деятельностью на местах будет в конечном итоге содействовать укреплению потенциала принимающих государств-членов.
That had generated a large supply of funds that tended to be yield-sensitive and that responded swiftly to changes in sentiment about recipient economies. Это обеспечило крупное предложение средств, которые, как правило, чувствительны к прибыли и быстро реагируют на изменения в "настроении" экономики принимающих стран.
The objective was to provide a basis for assessing the impact of UNMIL by comparing recipient and non-recipient communities. Цель состояла в том, чтобы получить исходные данные для оценки результативности МООНЛ путем сопоставления принимающих общин и общин, в которых не было развернуто подразделений МООНЛ.
Thus, as gatekeepers in recipient jurisdictions are less dependent on the political processes of the countries of origin, they are usually more likely to report proceeds of corruption than such a country's gatekeepers. Таким образом, поскольку соответствующие специалисты в принимающих государствах в меньшей степени зависимы от политической обстановки в стране происхождения, именно они с большей вероятностью могут сообщить о доходах от коррупции, чем их коллеги в такой стране.
o. Policies to attract foreign capital and their real financial effects on recipient economies; о. политика по привлечению иностранного капитала и ее реальные финансовые последствия для экономики принимающих стран;
To achieve this, donors and investors will need more confidence in the openness and overall stability of recipient economies and in the process of foreign assistance. Для достижения этого доноры и инвесторы должны быть в большей степени уверены в открытости и общей стабильности экономики принимающих стран и в поступлении иностранной помощи.
This also requires the establishment of a coherent development strategy by the recipient Government; Это также требует разработки согласованной стратегии в области развития с правительствами принимающих стран;
Understanding the specific attributes of different types of flows would be helpful both to assess the impact of these flows on recipient economies and to define approaches to attracting and better managing investment flows. Понимание конкретных особенностей различных видов потоков позволяет лучше оценить их воздействие на экономику принимающих стран и определить подходы с целью привлечения инвестиций и совершенствования управления инвестиционными потоками.
In order to achieve effective integration with national poverty eradication programmes defined along cross-sectoral lines, extended use should be made of the programme approach modality, under the leadership of the recipient Government. Для того чтобы обеспечить эффективную увязку проводимой деятельности с национальными программами ликвидации нищеты, разработанными на межсекторальной основе, необходимо шире использовать метод программного подхода, опираясь на ведущую роль правительств принимающих стран.
In this context, it is felt that a better understanding of the specific attributes of different types of flows could contribute to assessing the impact of these flows on recipient economies and define approaches to attracting or controlling them. В этом контексте высказывается мнение о том, что более глубокое понимание специфических особенностей различных видов потоков может помочь в оценке их значения для экономики принимающих стран и в определении путей их привлечения или регулирования.
Ms. Williams claimed that the assumption that trade liberalization and foreign direct investment will eliminate poverty and that foreign direct investment is not volatile and is inherently beneficial to recipient economies runs counter to actual experience. ЗЗ. Г-жа Уильямс утверждает, что исходная посылка, в соответствии с которой либерализация торговли и прямые иностранные инвестиции обеспечат искоренение нищеты, а потоки прямых иностранных инвестиций не являются неустойчивыми и, как таковые, приносят выгоду экономике принимающих стран, противоречит фактическому опыту.