Английский - русский
Перевод слова Receivable
Вариант перевода Дебиторская задолженность

Примеры в контексте "Receivable - Дебиторская задолженность"

Примеры: Receivable - Дебиторская задолженность
(c) 'Future receivable' means a receivable that arises after the conclusion of the assignment; с) "будущая дебиторская задолженность" означает дебиторскую задолженность, которая возникает после заключения договора уступки;
To the contrary, in case the initial receivable was domestic, the application of subparagraph (b) might not produce satisfactory results, since a subsequent assignee would not be able to predict the application of the draft Convention to a domestic assignment of a domestic receivable. В случае же, когда первоначальная дебиторская задолженность была внутренней, применение подпункта (Ь) может и не привести к удовлетворительным результатам, поскольку последующий цессионарий будет не в состоянии предсказать применение проекта конвенции к внутренней уступке внутренней дебиторской задолженности.
Therefore, the discussion covers the debtor of the receivable in transactions in which the receivable has been transferred outright or utilized as an encumbered asset (in an outright assignment for security purposes or an assignment by way of security). Таким образом, охватывается также и должник по дебиторской задолженности в рамках сделок, в которых дебиторская задолженность являлась предметом простой передачи или же использовалась в качестве обремененного актива (при простой уступке в целях обеспечения или при уступке в виде обеспечения).
In addition, a receivable should be treated as an international receivable if each debtor and the assignor were located in different countries. Кроме того, дебиторская задолженность будет рассматриваться как международная, если все должники и цеденты находятся в различных странах.
Where a receivable arises from the sale or lease of immovable property or is secured by immovable property, as for any other receivable, the law of the State of the location of the grantor will normally govern the property aspects of a security right in the receivable. В тех случаях, когда дебиторская задолженность возникает в связи с продажей или арендой недвижимого имущества или когда она обеспечена недвижимым имуществом, а также в случае возникновения других видов дебиторской задолженности, имущественные аспекты обеспечительного права обычно регулируются правом местонахождения лица, предоставляющего право.
While the Guide applies to all types of assignment of receivables, it does not apply to outright transfers of any right other than a receivable, and 3). Хотя Руководство применяется ко всем видам уступки дебиторской задолженности, оно не применяется к прямой передаче любого права, иного нежели дебиторская задолженность, и рекомендацию 3).
Important terms such as "future receivable", "writing", "notification", "location", "priority", "competing claimant" and "financial contract" are defined in article 5. В статье 5 определяются такие важные термины, как "будущая дебиторская задолженность", "письменная форма", "уведомление", "местонахождение", "приоритет", "конкурирующий заявитель требования" и "финансовый договор".
If the compensation has not been paid, the receivable could be part of the intellectual property right as an associated right and, in the case of default, the secured creditor could claim it. Если же компенсация уплачена не была, то дебиторская задолженность может считаться частью права интеллектуальной собственности в качестве сопутствующего права, и в случае неисполнения должником обязательств обеспеченный кредитор сможет претендовать на нее.
What justifies the exclusion is not the nature of the instrument representing the receivable (bill of exchange, promissory note, cheque, etc.), but the technique of transfer, namely endorsement or delivery. Такое исключение является оправданным не из-за характера инструмента, в котором воплощена дебиторская задолженность (переводной вексель, простой вексель, чек и т.д.), а вследствие метода передачи, а именно индоссамента или вручения.
Such a notification simplifies and reduces the cost of notification in that it ensures that notification does not have to be given each time a receivable arises. Такое уведомление упрощает и сокращает издержки, поскольку в этом случае нет необходимости направлять уведомление каждый раз, когда возникает дебиторская задолженность.
If, on the other hand, a receivable is not fully earned, there is no need to overburden the parties with requirements that may affect the efficient operation of a contract. Если, с другой стороны, дебиторская задолженность не полностью подкреплена исполнением, то не имеется никакой необходимости налагать на стороны чрезмерное бремя соблюдения требований, которые могут воспрепятствовать эффективному исполнению договора.
However, "trade receivable" is defined so broadly that the only import of article 11, paragraph 3 is to exclude from the scope of article 11 the assignment of financial service receivables. Тем не менее термин "торговая дебиторская задолженность" определяется столь широко, что единственным последствием пункта З статьи 11 является исключение из сферы действия статьи 11 уступки дебиторской задолженности из финансовых услуг.
(a) "original contract" means the contract between the assignor and the debtor from which the assigned receivable arises; а) "первоначальный договор" означает договор между цедентом и должником, из которого возникает уступленная дебиторская задолженность;
(b) the receivable or the granting of the right arises from commercial activities of that debtor or person.] Ь) дебиторская задолженность или предоставление права возникает из коммерческой деятельности этого должника или лица.]
With regard to interest for late payment, it was widely felt that it was included in the term "receivable" if interest was owed under the original contract. Что касается процентов за просрочку платежа, то в целом было сочтено, что они включены в термин "дебиторская задолженность", если такие проценты причитаются согласно первоначальному договору.
Notwithstanding the foregoing sentence, if, immediately prior to the assignment, the receivable is carried on the books of a branch of a financial services provider, the assignor is located in the State in which that branch is located. Независимо от предыдущего предложения текста, если непосредственно перед совершением уступки дебиторская задолженность заносится в бухгалтерские книги филиала поставщика финансовых услуг, то цедент находится в том государстве, в котором находится данный филиал.
(...) A receivable is carried on the books of a branch of a financial service provider if either: (...) дебиторская задолженность "заносится в бухгалтерские книги" филиала поставщика финансовых услуг, если:
In order to address that concern, it was suggested that the words "arising... the assigned receivable]" should be deleted and that paragraph (2) should be rephrased to refer to "any other" rights of set-off. Было предложено учесть это замечание путем исключения слов "вытекающих... уступленная дебиторская задолженность]" и изменения формулировки пункта 2, в которую должны быть включены слова "любые другие" права на зачет требований.
Further review showed that it was only at the end of the biennium that the receivable was closed, notwithstanding the sale of the bonds before the end of the biennium. Дальнейшее изучение данного вопроса показало, что эта дебиторская задолженность была закрыта только в конце двухгодичного периода, несмотря на то, что облигации были проданы до его окончания.
The Agency's receivable balances related to value added tax increased from $31.5 million in 2009 to $55.9 million as at 31 December 2011. Дебиторская задолженность Агентства, связанная с налогом на добавленную стоимость, увеличилась с 31,5 млн. долл. США в 2009 году до 55,9 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2011 года.
5.1 Loans receivable include loans outstanding from funds disbursed from the Microfinance Department and the microcredit community support programme both through an initial donor contribution (first-time loans) and from revolving loan funds. 5.1 Дебиторская задолженность по займам включает непогашенные ссуды, предоставленные за счет средств, выделенных Департаментом по вопросам микрофинансирования и по Программе поддержки общин за счет микрокредитования как из первоначального взноса доноров (займы, предоставленные впервые), так и из оборотных фондов кредитования.
The Administration informed the Board that there were long-outstanding pledges and advances receivable, and property written off during the biennium, amounting to $3.8 million, and $0.6 million, respectively. Администрация информировала Комиссию о том, что в течение отчетного двухгодичного периода объявленные взносы, не погашенные в течение длительного периода, и дебиторская задолженность, а также имущество были списаны, соответственно, на 3,8 млн. долл. США и 0,6 млн. долл. США.
The underlying policy is that, with regard to limitations on assignment, security rights should be treated in the same way as receivables, since often the value relied upon by the assignee lies in the security right and not in the receivable itself. Определяющее соображение заключается в том, что по отношению к ограничениям на уступку обеспечительные права должны рассматриваться таким же образом, что и дебиторская задолженность, поскольку зачастую стоимость, на которую полагался цессионарий, кроется в обеспечительном праве, а не в самой дебиторской задолженности.
Moreover, it was observed that, in the case of multiple assignees or assignors, the joint ownership should be ignored in the determination as to whether the assignor was located in a Contracting State or an assignment or a receivable was international. Помимо этого, было отмечено, что при наличии множественности цедентов и цессионариев при определении того, находится ли цедент на территории договаривающегося государства и является ли уступка или дебиторская задолженность международной, фактор совместного владения следует игнорировать.
UNDP country offices make payments at the request of the United Nations and these payments are recorded in the UNDP records as a receivable from the United Nations. Страновые отделения ПРООН осуществляют выплаты по просьбе Организации Объединенных Наций, и эти выплаты учитываются в отчетности ПРООН как дебиторская задолженность, причитающаяся от Организации Объединенных Наций.