| (b) a future receivable is deemed to be transferred at the time of the assignment. | (Ь) будущая дебиторская задолженность считается переданной в момент уступки. |
| Loans receivable by type are as follows: | Дебиторская задолженность по займам в разбивке по видам выглядит следующим образом: |
| The long-term receivable of $169,000 outstanding at the end of 2009 as shown in schedule 6.2, resulting from the sale of housing apartments in Cape Verde was fully settled in 2011. | Непогашенная по состоянию на конец 2009 года долгосрочная дебиторская задолженность в размере 169000 долл. США, показанная в таблице 6.2 и образовавшаяся в результате продажи жилых квартир в Кабо-Верде, была полностью покрыта в 2011 году. |
| All the staff members identified with an outstanding balance in account 14040, Staff receivable - education grant, are still on active duty with UNOPS. | Все сотрудники, за которыми числится непогашенная задолженность по счету 14040 - «Дебиторская задолженность сотрудников - субсидия на образование», - по-прежнему работают в ЮНОПС. |
| When a receivable is created by contract, it is always possible that the debtor of the receivable and its original creditor might modify the terms of the obligation at a later time. | Когда дебиторская задолженность возникает из договора, должник по дебиторской задолженности вправе договариваться со своим кредитором об изменении условий обязательства. |
| Concurrently, the same contributions for which payments had been received were shown as receivable as at 31 December 2008. | Одновременно с этим, те же самые взносы, в счет которых получены платежи, были указаны по состоянию на 31 декабря 2008 года как взносы к получению. |
| (b) Voluntary contributions from Governments receivable. | Ь) Добровольные взносы правительств к получению. |
| Surplus to be transferrede c Represents share of the cash pool and comprises cash and term deposits of $24,548,583, long-term investments of $63,244,324 (market value $62,743,280) and accrued interest receivable of $480,169. | с Доля в денежном пуле, включая наличность и срочные вклады в размере 24548583 долл. США, долгосрочные инвестиции в объеме 63244324 долл. США (62743280 долл. США по рыночной стоимости) и начисленные проценты к получению в размере 480169 долл. США. |
| Voluntary contributions and pledges receivable | Добровольные и объявленные взносы к получению |
| Furthermore, there was an unexplained difference of $0.889 million with regard to funds receivable from the United Nations Population Fund. | Кроме того, выявлена необъясненная разница в размере 0,889 млн. долл. США в отношении средств, причитающихся к получению от Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
| Furthermore, a new regulation 5.5 is proposed, which provides in paragraph (b) that"... allocations may be made on the basis of receivable earmarked contributions, in accordance with the risk guidelines established by the Executive Director". | Кроме того, предлагается новая формулировка положения 5.5 следующего содержания, которая приводится в пункте (b) «... распределение может осуществляться на основании причитающихся целевых взносов в соответствии с руководящими принципами в отношении рисков, установленными Директором-исполнителем». |
| The main components of the significant increase in assets include $68 million recorded to offset the cost of future commitments, under a new category of assets, and a $17 million increase in amounts receivable from third parties. | Такое значительное увеличение активов в основном обусловлено введением новой категории активов в целях учета расходов на будущие обязательства на сумму 68 млн. долл. США и увеличением на 17 млн. долл. США сумм, причитающихся от третьих сторон. |
| Funds received or pledges recorded as receivable, attributable to future financial periods and, therefore, not credited to the income account of the period reported on. | Полученные суммы или отнесенные к категории причитающихся объявленные взносы, которые относятся к будущим финансовым периодам и поэтому не проводятся по счетам поступлений за отчетный период. |
| Where a licensor assigns its claim against a licensee for the payment of royalties under a licence agreement, the licensee would be a third-party obligor under the Guide and its rights and obligations would be the same as the rights and obligations of the debtor of a receivable. | В тех случаях, когда лицензиар уступает свое требование в отношении выплаты гонораров, причитающихся с лицензиата по лицензионному соглашению, этот лицензиат согласно Руководству считается третьей стороной, имеющей обязательства, и имеет те же права и обязательства, что и должник по дебиторской задолженности. |
| As at 31 December 2003, the accumulated balance on the special account was €8,443,792, including an account receivable of €5,146,319 due from other organizations in the Vienna International Centre, of which €4,617,457 was due from the International Atomic Energy Agency alone. | По состоянию на 31 декабря 2003 года накопленное сальдо на специальном счете составило 8443792 евро, включая дебиторскую задолженность других организаций, расположенных в Венском международном центре, в размере 5146319 евро, в том числе 4617457 евро, причитающихся от одного лишь Международного агентства по атомной энергии. |
| As a consequence, UNFPA recorded a receivable from UNDP of $7.5 million, which would not have been previously recorded. | Вследствие этого ЮНФПА отразил в учете средства, причитающиеся от ПРООН, на сумму 7,5 млн. долл. США, которая бы ранее в учете не отражалась. |
| a A positive figure indicates an account receivable from another entity to the United Nations. | а Без скобок указаны суммы, причитающиеся Организации Объединенных Наций от других структур. |
| Advisory and reimbursable services receivable 52471648 | Средства, причитающиеся за консультативные и платные услуги |
| Receivable from VBOs to BMS | Суммы, причитающиеся СЭЗ от расположенных в ВМЦ организаций |
| A provision for impairment of receivable from investments traded is established when there is objective evidence that the Fund will not be able to collect all amounts due from the relevant broker. | При наличии объективного подтверждения того, что Фонд не сможет взыскать все суммы, причитающиеся с соответствующего брокера, создается резерв под обесценение дебиторской задолженности по операциям купли-продажи инвестиционных инструментов. |
| A complaint shall not be receivable unless it relates to a matter of incapacity or misconduct in the performance of official duties or, more generally, conduct unbecoming a judge of the Tribunals. | Жалоба не принимается к производству, если только она не связана с вопросом о недееспособности или проступке при исполнении официальных функций или, в более общем плане, поведении, неприличествующем судье трибуналов. |
| Where the parties have sought mediation of their dispute, the application shall be receivable if filed within 90 calendar days after mediation has broken down. | Когда для урегулирования спора стороны обращались к процедуре посредничества, заявление принимается к производству в случае его подачи в течение 90 календарных дней после прекращения процедуры посредничества. |
| Notwithstanding article 8, paragraph 3, an application shall not be receivable if it is filed more than three years after the applicant's receipt of the contested administrative decision. | Независимо от положений пункта 3 статьи 8 заявление не принимается к производству, если оно подано более чем через три года после получения заявителем оспариваемого административного решения. |
| Notwithstanding article 7, paragraph 3, an application shall not be receivable if it is filed more than one year after the judgement of the Dispute Tribunal. | Несмотря на пункт 3 статьи 7, заявление не принимается к производству, если оно подано по прошествии более одного года после вынесения решения Трибунала по спорам. |
| Only 2.6 per cent of these requests were settled; 23.6 per cent were found to be moot; and 63.8 per cent were not receivable or the decision was upheld. | Лишь 2,6 процента этих просьб были урегулированы; 23,6 процента были признаны спорными; и 63,8 процента были признаны неприемлемыми к производству или решение по ним было поддержано. |
| Other miscellaneous receivables includes $4.6 million relating to interest receivable on investments. | Прочая дебиторская задолженность включает 4,6 млн. долл. США в виде подлежащих получению процентов с инвестиций. |
| 9.7 Revenue includes only the gross inflows of economic benefits received and receivable by the enterprise on its own account. | 9.7 К доходам относятся только валовые поступления экономически ценных ресурсов, получаемых или подлежащих получению самим предприятием. |
| The sale price is the present value of the consideration, determined by discounting the instalments receivable at the imputed rate of interest. | Ценой продажи считается текущая стоимость оплаты, определяемая путем дисконтирования подлежащих получению частичных платежей по расчетной процентной ставке. |
| These deficiencies have been overcome in the current biennium as a result of the extensive work done to substantiate the receivable amounts. | Эти недостатки в нынешнем двухгодичном периоде были исправлены благодаря значительной работе, проделанной для документального подтверждения обоснования подлежащих получению сумм. |
| "If it is the intention that the powers of the Secretary-General to write-off the amounts receivable in excess of $10,000 in each case should be delegated, financial rule 110.14 should be suitably amended." | "Если предполагается, что полномочия Генерального секретаря по списанию сумм, подлежащих получению и превышающих 10000 долл. США, в каждом случае должны делегироваться, то соответственно должно быть изменено Финансовое положение 110.14". |
| The group is specifically responsible for the follow-up on outstanding receivable balances. | Специальной задачей этой группы является принятие последующих мер по остаточной кредиторской задолженности. |
| As at 31 December 2010, the major outstanding issue regarding the disposal of the chemical laboratory in Kuwait had been settled, while the remaining small balance of accounts payable and receivable had not been settled. | К 31 декабря 2010 года основной нерешенный вопрос, касающийся закрытия химической лаборатории в Кувейте, был решен, но оставшиеся мелкие суммы дебиторской и кредиторской задолженности урегулированы не были. |
| Furthermore, reports will be prepared for the next audit to clearly differentiate project receivable and project payable balances. | Кроме того, к следующей ревизии будут подготовлены отчеты для проведения четкого различия между остатками проектных средств на счетах дебиторской и кредиторской задолженности. |
| (a) Reclassification of payable to receivable balances amounting to $2.06 million; | а) остатки кредиторской задолженности были неправильно реклассифицированы в дебиторскую задолженность на сумму 2,06 млн. долл. США; |
| The receivable/payable offset report has been enhanced to include the net receivable and payable balances. | Ведомость взаимозачета дебиторской и кредиторской задолженности была расширена и стала включать данные о чистых остатках дебиторской и кредиторской задолженности. |
| If the appeal appears not to have met the deadline or if no decision has been identified that can be contested, the presiding officer, in consultation with an ad hoc panel, may declare the case not receivable. | В том случае, если дело представляется просроченным или не удается обнаружить решение, которое может быть оспорено, председатель в рамках консультаций со специальной группой может не принять дело к рассмотрению. |
| Some judges will enable a preliminary issue of receivability to be disposed of first, which, if the appeal is not receivable, avoids much unnecessary work. | Некоторые судьи в первую очередь решают предварительный вопрос о приемлемости, что в случае признания апелляции неприемлемой к рассмотрению позволяет избежать большого объема излишней работы. |
| Article 6 is similar to the present rules and requires that staff file an appeal within stated time-limits for it to be receivable by the Arbitration Board, unless the Board waives those time-limits. | Статья 6 аналогична нынешним правилам и предусматривает необходимость подачи сотрудником апелляции в установленные сроки, с тем чтобы такая апелляция была принята к рассмотрению Арбитражным советом, если только Арбитражный совет не отменит действие правила о соблюдении сроков. |
| However, the Legal Counsel, while noting explicitly that they were out of time, has routinely transmitted late nominations to the Security Council, in case the Council might wish to consider them receivable. | Вместе с тем Юрисконсульт, четко указывая, что время истекло, обычно препровождает полученные после истечения срока кандидатуры Совету Безопасности на тот случай, если Совет пожелает счесть их приемлемыми к рассмотрению. |
| Article 6 requires that staff file an appeal within stated time-limits for it to be receivable by the Arbitration Board, unless the Board waives those time-limits. | В статье 6 предусматривается, что апелляция принимается к рассмотрению Арбитражным советом только в том случае, если сотрудник подает ее в установленные сроки, за исключением случаев, когда Совет приостанавливает действие этого правила о сроках. |