| At 31 December 2012, UNCDF had receivable loans from financial service providers of $3.2 million. | По состоянию на 31 декабря 2012 года дебиторская задолженность ФКРООН по займам поставщикам финансовых услуг составила 3,2 млн. долл. США. |
| Net loans receivable is the net realizable value of loans disbursed. | Чистая дебиторская задолженность по займам представляет собой чистую реализуемую стоимость выданных кредитов. |
| (c) 'Future receivable' means a receivable that arises after the conclusion of the assignment; | с) "будущая дебиторская задолженность" означает дебиторскую задолженность, которая возникает после заключения договора уступки; |
| Therefore, the discussion covers the debtor of the receivable in transactions in which the receivable has been transferred outright or utilized as an encumbered asset (in an outright assignment for security purposes or an assignment by way of security). | Таким образом, охватывается также и должник по дебиторской задолженности в рамках сделок, в которых дебиторская задолженность являлась предметом простой передачи или же использовалась в качестве обремененного актива (при простой уступке в целях обеспечения или при уступке в виде обеспечения). |
| Net loans receivable represent the outstanding balances as at 31 December 2005 and 31 December 2004 less the calculated provision for uncollectable loans as at the same date. | Чистая дебиторская задолженность по займам представляет собой сумму непогашенной дебиторской задолженности по состоянию на 31 декабря 2005 года и 31 декабря 2004 года за вычетом расчетного резерва на покрытие безнадежных долгов на ту же дату. |
| Any delay in the application of a payment to the corresponding contribution receivable results in an overstatement of assets and liabilities. | Любая задержка со списанием платежей с соответствующих взносов к получению приводит к завышению величины активов и пассивов. |
| Based on the sample of contributions processed in April 2009, the average time between recording the deposit and creating the related contribution receivable was 17 days, nearly half of the total processing time. | По итогам выборочной проверки взносов, данные по которым были обработаны в апреле 2009 года, средняя продолжительность времени между учетом поступивших средств и отражением на счетах соответствующей суммы взносов к получению составляла 17 дней, что соответствует почти половине периода, затрачиваемого на обработку. |
| The remaining $4,570,237 was reported as receivable from UNDP in UNHCR's Financial Statements for 2004. UNDP had provided a global 'preliminary year-to-date expenditure file' on 27 January 2007 containing expenditure of approximately USD 16,800,000. | Остальные 4570237 долл. США были указаны в финансовых ведомостях УВКБ за 2004 год в качестве сумм к получению от ПРООН. 27 января 2005 года ПРООН представила предварительный глобальный отчет о расходах за прошедшую часть года на сумму приблизительно 16800000 долл. США. |
| (a) In order to improve the presentation, inter-fund balances receivable and inter-fund balances payable are reported gross for each fund. | а) В целях улучшения формата представления отчетности остатки средств по межфондовым операциям к получению и к выплате указываются по каждому фонду в валовом выражении. |
| UNDP included the transactions in its receivable from UNFPA but UNFPA did not include these transactions in its payable to UNDP. | ПРООН включила эти операции в данные о своих средствах к получению от ЮНФПА, однако ЮНФПА не включил эти операции в свои средства к выплате ПРООН. |
| After exhausting all efforts to recover the outstanding account receivable, UNOPS would proceed with write-off procedures under UNOPS financial regulation 10.4. | После того, как ЮНОПС предпримет все возможные усилия для покрытия причитающихся долгов, оно применит процедуры списания в соответствии с финансовым положением ЮНОПС 10.4. |
| The amount of contributions still receivable at the end of the biennium 2002-2003 increased to $269 million (an increase of 26.5 per cent over the previous biennium) and represented a stable percentage of the total contributions received. | По состоянию на конец двухгодичного периода 2002 - 2003 годов сумма все еще причитающихся взносов увеличилась до 269 млн. долл. США (на 26,5 процента по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом) и отражала стабильную процентную долю общего объема полученных взносов. |
| In the financial statements, an account receivable of $44.0 million is still shown as amounts due from the two closed missions - the United Nations Operation in the Congo (ONUC) and the United Nations Emergency Force (UNEF). | В финансовых ведомостях дебиторская задолженность на сумму 44 млн. долл. США по-прежнему показана в качестве сумм, причитающихся от двух миссий, прекративших свое существование, - Операции Организации Объединенных Наций в Конго (ОНУК) и Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций (ЧВСООН). |
| As at 31 December 2003, the accumulated balance on the special account was €8,443,792, including an account receivable of €5,146,319 due from other organizations in the Vienna International Centre, of which €4,617,457 was due from the International Atomic Energy Agency alone. | По состоянию на 31 декабря 2003 года накопленное сальдо на специальном счете составило 8443792 евро, включая дебиторскую задолженность других организаций, расположенных в Венском международном центре, в размере 5146319 евро, в том числе 4617457 евро, причитающихся от одного лишь Международного агентства по атомной энергии. |
| The Administration stated that the receivable had been reduced to $92,806 after deducting amounts payable to the hotelier; efforts to recover this had failed and, in February 1998, the Field Administration and Logistics Division had proposed the amount for write-off. | Администрация сообщила, что после вычета причитающихся владельцу гостиницы сумм сумма переплаты сократилась до 92806 долл. США; усилия по возмещению этой суммы не увенчались успехом, и в феврале 1998 года Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения предложил произвести ее списание. |
| As a consequence, UNFPA recorded a receivable from UNDP of $7.5 million, which would not have been previously recorded. | Вследствие этого ЮНФПА отразил в учете средства, причитающиеся от ПРООН, на сумму 7,5 млн. долл. США, которая бы ранее в учете не отражалась. |
| The Fund agreed with the Board's recommendation to raise a receivable and income for amounts owing to the Fund. | Фонд согласился с рекомендацией Комиссии проводить по своим счетам причитающиеся ему суммы в качестве дебиторской задолженности и поступлений. |
| A provision for impairment of receivable from investments traded is established when there is objective evidence that the Fund will not be able to collect all amounts due from the relevant broker. | При наличии объективного подтверждения того, что Фонд не сможет взыскать все суммы, причитающиеся с соответствующего брокера, создается резерв под обесценение дебиторской задолженности по операциям купли-продажи инвестиционных инструментов. |
| An allowance is established when there is objective evidence, based on a review of outstanding amounts at the reporting date, that UN-Women will not be able to collect all amounts due according to the original terms of the receivable. | Такое предположение делается в том случае, если на основе анализа невыплаченных на отчетную дату средств были получены объективные доказательства того, что Структура «ООН-женщины» не сможет получить все причитающиеся ей средства в соответствии с первоначальными условиями погашения кредиторской задолженности. |
| Finally, as concerns civil fruits or revenues, reasons of economic efficiency normally would suggest that a security right in the capital payment (e.g. a negotiable instrument or receivable) should also embrace a right to the interest payable. | Наконец, что касается гражданских плодов или доходов, исходя из соображений экономической эффективности, можно сделать вывод о том, что обеспечительное право в основных выплатах (например, в оборотных инструментах или в дебиторской задолженности) должно распространяться и на причитающиеся проценты. |
| An application shall not be receivable if the dispute arising from the contested administrative decision had been resolved by an agreement reached through mediation. | Заявление не принимается к производству, если спор, связанный с оспариваемым административным решением, был урегулирован соглашением, достигнутым в порядке посредничества. |
| Where the parties have sought mediation of their dispute, the application shall be receivable if filed within 90 calendar days after mediation has broken down. | Когда для урегулирования спора стороны обращались к процедуре посредничества, заявление принимается к производству в случае его подачи в течение 90 календарных дней после прекращения процедуры посредничества. |
| Only 2.6 per cent of these requests were settled; 23.6 per cent were found to be moot; and 63.8 per cent were not receivable or the decision was upheld. | Лишь 2,6 процента этих просьб были урегулированы; 23,6 процента были признаны спорными; и 63,8 процента были признаны неприемлемыми к производству или решение по ним было поддержано. |
| However, an applicant may file an application to enforce the implementation of an agreement reached through mediation, which shall be receivable if the agreement has not been implemented in a timely manner or in accordance with the agreement. | Однако заявитель может подать заявление об обеспечении выполнения соглашения, достигнутого в порядке посредничества, которое принимается к производству, если соглашение не было выполнено своевременно или если оно предусматривает такую возможность. |
| The Tribunal noted that the latter issue had been put to rest by the parties themselves, as the respondent finally accepted that the matter was receivable by the Tribunal. | Трибунал отметил, что последний вопрос был решен самими сторонами, поскольку в конечном счете ответчик признал, что это дело может быть принято к производству Трибуналом. |
| Other miscellaneous receivables includes $4.6 million relating to interest receivable on investments. | Прочая дебиторская задолженность включает 4,6 млн. долл. США в виде подлежащих получению процентов с инвестиций. |
| 9.7 Revenue includes only the gross inflows of economic benefits received and receivable by the enterprise on its own account. | 9.7 К доходам относятся только валовые поступления экономически ценных ресурсов, получаемых или подлежащих получению самим предприятием. |
| The sale price is the present value of the consideration, determined by discounting the instalments receivable at the imputed rate of interest. | Ценой продажи считается текущая стоимость оплаты, определяемая путем дисконтирования подлежащих получению частичных платежей по расчетной процентной ставке. |
| These deficiencies have been overcome in the current biennium as a result of the extensive work done to substantiate the receivable amounts. | Эти недостатки в нынешнем двухгодичном периоде были исправлены благодаря значительной работе, проделанной для документального подтверждения обоснования подлежащих получению сумм. |
| "If it is the intention that the powers of the Secretary-General to write-off the amounts receivable in excess of $10,000 in each case should be delegated, financial rule 110.14 should be suitably amended." | "Если предполагается, что полномочия Генерального секретаря по списанию сумм, подлежащих получению и превышающих 10000 долл. США, в каждом случае должны делегироваться, то соответственно должно быть изменено Финансовое положение 110.14". |
| The first subcategory consisted of creditors with a right in tangible property that either retained the title or transferred it subject to payment of the purchase price as well as lenders who obtained the right through assignment of a receivable. | В первую подкатегорию входят кредиторы, имеющие право в материальном имуществе, которые либо удержали правовой титул, либо передали его в случае выплаты покупной цены, а также ссудодатели, получившие это право посредством уступки кредиторской задолженности. |
| UNOMIL Preparation of final performance report; settlement of claims from troop contributor against accounts payable; settlement of accounts payable and receivable (staff and vendors); monitoring of the special account fund balance; closure of Trust Fund for the Implementation of the Cotonou Agreement in Liberia | Подготовка заключительного доклада об исполнении бюджета; урегулирование требований стран, предоставляющих войска (кредиторская задолженность); урегулирование дебиторской и кредиторской задолженности (персонал и поставщики); контроль за использованием остатков средств на специальном счете; закрытие Целевого фонда для осуществления Соглашения Котону в Либерии |
| (a) Reclassification of payable to receivable balances amounting to $2.06 million; | а) остатки кредиторской задолженности были неправильно реклассифицированы в дебиторскую задолженность на сумму 2,06 млн. долл. США; |
| The financial statements as at 31 December 2003 include $3.2 million as an account payable to the Pension Fund, while the latter's financial statements recorded $8.6 million as an account receivable from UNICEF. | Финансовые ведомости по состоянию на 31 декабря 2003 года включают сумму в размере 3,2 млн. долл. США в качестве кредиторской задолженности Пенсионному фонду, в то время как в финансовых ведомостях последнего в качестве дебиторской задолженности ЮНИСЕФ указана сумма в размере 8,6 млн. долл. США. |
| The receivable/payable offset report has been enhanced to include the net receivable and payable balances. | Ведомость взаимозачета дебиторской и кредиторской задолженности была расширена и стала включать данные о чистых остатках дебиторской и кредиторской задолженности. |
| Article 6 deals with the two ways in which a case may be receivable by the Disciplinary Board. | Статья 6 касается двух случаев, при которых дело может приниматься к рассмотрению Дисциплинарным советом. |
| If the appeal appears not to have met the deadline or if no decision has been identified that can be contested, the presiding officer, in consultation with an ad hoc panel, may declare the case not receivable. | В том случае, если дело представляется просроченным или не удается обнаружить решение, которое может быть оспорено, председатель в рамках консультаций со специальной группой может не принять дело к рассмотрению. |
| Provision of 87 reasoned decisions on behalf of the Secretary-General on whether the request for management evaluation by peacekeeping staff members is receivable and, if it is, whether the contested administrative decisions comply with the applicable rules and regulations | Принятие от имени Генерального секретаря 87 обоснованных решений по вопросу о том, могут ли просьбы о проведении управленческой оценки, направленные сотрудниками миротворческих миссий, быть приняты к рассмотрению и если да, то соответствуют ли оспариваемые решения применимым правилам и положениям |
| Article 6 is similar to the present rules and requires that staff file an appeal within stated time-limits for it to be receivable by the Arbitration Board, unless the Board waives those time-limits. | Статья 6 аналогична нынешним правилам и предусматривает необходимость подачи сотрудником апелляции в установленные сроки, с тем чтобы такая апелляция была принята к рассмотрению Арбитражным советом, если только Арбитражный совет не отменит действие правила о соблюдении сроков. |
| However, the Legal Counsel, while noting explicitly that they were out of time, has routinely transmitted late nominations to the Security Council, in case the Council might wish to consider them receivable. | Вместе с тем Юрисконсульт, четко указывая, что время истекло, обычно препровождает полученные после истечения срока кандидатуры Совету Безопасности на тот случай, если Совет пожелает счесть их приемлемыми к рассмотрению. |