Account 14040, Staff receivable - education grant, includes an amount of $88,779.69 that pertains to 2003 and earlier. | Счет 14040 «Дебиторская задолженность сотрудников - субсидия на образование» включает сумму в размере 88779,69 долл. США, которая относится к 2003 году или ранее. |
Actual consent is required if the receivable has been fully earned by performance and the assignee has thus the reasonable expectation that it will receive payment of the original receivable. | Фактическое согласие требуется, если дебиторская задолженность была полностью подкреплена исполнением и цессионарий может, таким образом, разумно ожидать, что он получит платеж первоначальной дебиторской задолженности. |
(b) the receivable is not fully earned by performance and either modification is provided for in the original contract or, in the context of the original contract, a reasonable assignee would consent to the modification. | Ь) дебиторская задолженность неполностью подкреплена исполнением либо изменение предусмотрено в первоначальном договоре, либо в контексте первоначального договора разумный цессионарий согласился бы на такое изменение. |
(a) a receivable arising up to the time of the assignment is transferred at the time of the assignment; and | а) дебиторская задолженность, возникающая до момента уступки, передается в момент уступки; и |
(a) 'Original contract' means the contract, if any, between the assignor and the debtor from which the assigned receivable arises [or by which the assigned receivable is confirmed, determined or modified]; | а) "первоначальный договор" означает договор, если таковой существует, между цедентом и должником, из которого возникает уступленная дебиторская задолженность [или которым уступленная дебиторская задолженность подтверждается, определяется или изменяется]; |
Value-added tax receivable from the Government of Lebanon | Возмещение налога на добавленную стоимость к получению от правительства Ливана |
Concurrently, the same contributions for which payments had been received were shown as receivable as at 31 December 2008. | Одновременно с этим, те же самые взносы, в счет которых получены платежи, были указаны по состоянию на 31 декабря 2008 года как взносы к получению. |
In the second case ($0.208 million), no action had been performed until 2005 on the receivable dating from 1989. | Во втором случае (0,208 млн. долл. США) никаких мер по этим взносам к получению, причитавшимся с 1989 года, не было принято вплоть до 2005 года. |
(b) When the outcome of the transaction involving the rendering of services cannot be estimated reliably, revenue should be recognized only to the extent of the expenses recognized that are receivable. | Ь) когда результат операции, связанной с оказанием услуг, не может быть оценен достоверно, поступления следует учитывать только по учтенным расходам к получению. |
(a) Consider how to accelerate the approval process of the loan policy in liaison with UNDP, make impairment provisions for overdue loans and recognize $113,000 as revenue and interest receivable on the loans issued; | а) рассмотреть возможность ускорения процесса утверждения кредитной политики совместно с ПРООН, предусмотреть резервы на случай обесценения просроченных займов и признать 113000 долл. США как поступления и проценты к получению по выданным кредитам; |
Furthermore, a new regulation 5.5 is proposed, which provides in paragraph (b) that"... allocations may be made on the basis of receivable earmarked contributions, in accordance with the risk guidelines established by the Executive Director". | Кроме того, предлагается новая формулировка положения 5.5 следующего содержания, которая приводится в пункте (b) «... распределение может осуществляться на основании причитающихся целевых взносов в соответствии с руководящими принципами в отношении рисков, установленными Директором-исполнителем». |
Based on the year-end financial reports, UNFIP has analysed the interest income receivable and the advances outstanding and receivable as reported for each project and has reconciled those figures with past financial reports received from the implementing partner, IMIS records and the UNFIP tracking database. | На основе финансовых отчетов на конец года ФМПООН провел анализ причитающихся процентных поступлений, непогашенных и причитающихся авансов по каждому проекту, а также провел выверку этих сумм с данными предыдущих финансовых отчетов, полученными от партнера-исполнителя, с данными ИМИС и базой данных финансового контроля ФМПООН. |
Furthermore, there was an unexplained difference of $0.889 million with regard to funds receivable from the United Nations Population Fund. | Кроме того, выявлена необъясненная разница в размере 0,889 млн. долл. США в отношении средств, причитающихся к получению от Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
Where a licensor assigns its claim against a licensee for the payment of royalties under a licence agreement, the licensee would be a third-party obligor under the Guide and its rights and obligations would be the same as the rights and obligations of the debtor of a receivable. | В тех случаях, когда лицензиар уступает свое требование в отношении выплаты гонораров, причитающихся с лицензиата по лицензионному соглашению, этот лицензиат согласно Руководству считается третьей стороной, имеющей обязательства, и имеет те же права и обязательства, что и должник по дебиторской задолженности. |
The Administration stated that the receivable had been reduced to $92,806 after deducting amounts payable to the hotelier; efforts to recover this had failed and, in February 1998, the Field Administration and Logistics Division had proposed the amount for write-off. | Администрация сообщила, что после вычета причитающихся владельцу гостиницы сумм сумма переплаты сократилась до 92806 долл. США; усилия по возмещению этой суммы не увенчались успехом, и в феврале 1998 года Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения предложил произвести ее списание. |
As a consequence, UNFPA recorded a receivable from UNDP of $7.5 million, which would not have been previously recorded. | Вследствие этого ЮНФПА отразил в учете средства, причитающиеся от ПРООН, на сумму 7,5 млн. долл. США, которая бы ранее в учете не отражалась. |
Advisory and reimbursable services receivable 52471648 | Средства, причитающиеся за консультативные и платные услуги |
Receivable from VBOs to BMS | Суммы, причитающиеся СЭЗ от расположенных в ВМЦ организаций |
Pledges receivable as at 31 December 2004 | Причитающиеся объявленные взносы по состоянию на 31 декабря 2004 года |
Another suggestion was that those elements should be reflected in a new provision that should focus on the right of a secured creditor to collect a receivable or negotiable instrument, and the funds credited to a bank account or the funds arising from a non-internediated security. | Согласно другому мнению, эти элементы следует отразить в новом положении, в котором основное внимание должно уделяться праву обеспеченного кредитора инкассировать дебиторскую задолженность или оборотный инструмент и средства, зачисленные на банковский счет или причитающиеся в соответствии с неопосредованно удерживаемой ценной бумагой. |
The Registry staff shall review all applications submitted to ensure that they allege facts that, if true, would make them receivable. | Сотрудники Секретариата рассматривают все представленные заявления для проверки того, что в них излагаются предполагаемые факты, которые в случае установления их подлинности гарантировали бы прием таких заявлений к производству. |
An application shall be receivable if: | Заявление принимается к производству, если: |
However, an applicant may file an application to enforce the implementation of an agreement reached through mediation, which shall be receivable if the agreement has not been implemented in a timely manner or in accordance with the agreement. | Однако заявитель может подать заявление об обеспечении выполнения соглашения, достигнутого в порядке посредничества, которое принимается к производству, если соглашение не было выполнено своевременно или если оно предусматривает такую возможность. |
The Tribunal noted that the latter issue had been put to rest by the parties themselves, as the respondent finally accepted that the matter was receivable by the Tribunal. | Трибунал отметил, что последний вопрос был решен самими сторонами, поскольку в конечном счете ответчик признал, что это дело может быть принято к производству Трибуналом. |
Where the facts alleged, if true, and/or legal principles relied upon do not make the application receivable, the Registry staff may on its motion or upon motion of the Secretary-General refer the application back to the applicant for clarification. | Когда же излагаемые факты, в случае установления их подлинности, и/или правовые принципы, лежащие в их основе не делают заявления приемлемыми к производству, сотрудники Секретариата могут по своей инициативе или по инициативе Генерального секретаря отправить заявление обратно заявителю для разъяснения. |
Other miscellaneous receivables includes $4.6 million relating to interest receivable on investments. | Прочая дебиторская задолженность включает 4,6 млн. долл. США в виде подлежащих получению процентов с инвестиций. |
9.7 Revenue includes only the gross inflows of economic benefits received and receivable by the enterprise on its own account. | 9.7 К доходам относятся только валовые поступления экономически ценных ресурсов, получаемых или подлежащих получению самим предприятием. |
The sale price is the present value of the consideration, determined by discounting the instalments receivable at the imputed rate of interest. | Ценой продажи считается текущая стоимость оплаты, определяемая путем дисконтирования подлежащих получению частичных платежей по расчетной процентной ставке. |
These deficiencies have been overcome in the current biennium as a result of the extensive work done to substantiate the receivable amounts. | Эти недостатки в нынешнем двухгодичном периоде были исправлены благодаря значительной работе, проделанной для документального подтверждения обоснования подлежащих получению сумм. |
"If it is the intention that the powers of the Secretary-General to write-off the amounts receivable in excess of $10,000 in each case should be delegated, financial rule 110.14 should be suitably amended." | "Если предполагается, что полномочия Генерального секретаря по списанию сумм, подлежащих получению и превышающих 10000 долл. США, в каждом случае должны делегироваться, то соответственно должно быть изменено Финансовое положение 110.14". |
However, project balances receivable and payable were reported at the fund (partner) level. | Однако в отчетах остатки на счетах дебиторской и кредиторской задолженности по проектам были представлены на уровне фондов (партнеров). |
(a) Reclassification of payable to receivable balances amounting to $2.06 million; | а) остатки кредиторской задолженности были неправильно реклассифицированы в дебиторскую задолженность на сумму 2,06 млн. долл. США; |
On the other hand, it would be very cumbersome and practically not feasible to fully reconcile all receivable and payable balances, given the number of accounts involved, the nature of differences, and the limited time available under the closing schedule. | С другой стороны, на практике будет весьма сложно и практически невозможно обеспечить полную сверку остатков дебиторской и кредиторской задолженности ввиду количества используемых счетов, характера расхождений и ограниченности времени в рамках графика закрытия счетов. |
Offsetting of staff payable and staff receivable | Взаимозачет дебиторской и кредиторской задолженности персонала |
The receivable/payable offset report has been enhanced to include the net receivable and payable balances. | Ведомость взаимозачета дебиторской и кредиторской задолженности была расширена и стала включать данные о чистых остатках дебиторской и кредиторской задолженности. |
Article 6 deals with the two ways in which a case may be receivable by the Disciplinary Board. | Статья 6 касается двух случаев, при которых дело может приниматься к рассмотрению Дисциплинарным советом. |
If the appeal appears not to have met the deadline or if no decision has been identified that can be contested, the presiding officer, in consultation with an ad hoc panel, may declare the case not receivable. | В том случае, если дело представляется просроченным или не удается обнаружить решение, которое может быть оспорено, председатель в рамках консультаций со специальной группой может не принять дело к рассмотрению. |
An appeal shall not be receivable unless a notice of appeal is filed within 45 days of the decision or order that is the subject of the proposed appeal. | Апелляция не принимается к рассмотрению в случае, если уведомление об апелляции не было направлено в течение 45 дней с даты принятия оспариваемого решения или постановления». |
Manifestly inadmissible proceedings, or parts of proceedings, mean proceedings that are not receivable by the Tribunals under the applicable law. | Явно недопустимые к рассмотрению дела или их часть означают дела, которые не могут быть рассмотрены трибуналами в соответствии с применимым правом. |
Within this strict and narrow time frame, the Legal Officers are required to conduct receivability reviews of requests for management evaluation, and where requests are determined to not be receivable, to draft a reasoned response to staff members setting out the legal grounds for the same. | В пределах этого строго установленного и жесткого срока сотрудники по правовым вопросам должны изучить просьбы о проведении управленческой оценки и определить, могут ли они быть приняты к рассмотрению, и если нет, то составить обоснованный ответ для сотрудников с изложением юридических оснований для принятого решения. |