Английский - русский
Перевод слова Receivable
Вариант перевода Дебиторская задолженность

Примеры в контексте "Receivable - Дебиторская задолженность"

Примеры: Receivable - Дебиторская задолженность
Business people were interested in rights to payment and did not make credit judgements based on whether a particular receivable matched a definition in the draft Guide. Бизнесмены заинтересованы в правах на выплату средств и выносят свои суждения о целесообразности предоставления кре-дитов не на основе того, что какая-либо конкретная дебиторская задолженность согласуется с опреде-лением в проекте руководства.
It disclosed a receivable of $30.35 million for amounts due from UNDP as at 31 December 2005 (2003: $7.06 million). В его ведомостях была указана дебиторская задолженность в объеме 30,35 млн. долл. США по суммам, причитающимся с ПРООН по состоянию на 31 декабря 2005 года (7,06 млн. долл. США в 2003 году).
Account 14040, Staff receivable - education grant, includes an amount of $88,779.69 that pertains to 2003 and earlier. Счет 14040 «Дебиторская задолженность сотрудников - субсидия на образование» включает сумму в размере 88779,69 долл. США, которая относится к 2003 году или ранее.
The Board is of the view that in the absence of a provision, the amount shown as receivable is overstated. Комиссия ревизоров считает, что в отсутствие резерва на покрытие расходов эта сумма, показанная как дебиторская задолженность, является завышенной.
The long-term receivable of $169,000 outstanding at the end of 2009 as shown in schedule 6.2, resulting from the sale of housing apartments in Cape Verde was fully settled in 2011. Непогашенная по состоянию на конец 2009 года долгосрочная дебиторская задолженность в размере 169000 долл. США, показанная в таблице 6.2 и образовавшаяся в результате продажи жилых квартир в Кабо-Верде, была полностью покрыта в 2011 году.
Regular budget income in 2009 amounted to $46,030,758, of which $495,805 is the outstanding receivable amount at the end of 2009. В 2009 году поступления по регулярному бюджету составили 46030758 долл. США, из которых сумма в размере 495805 долл. США - это остаточная дебиторская задолженность на конец 2009 года.
Where contributions are due to the Agency, a receivable balance is shown, but this is reduced to reflect an allowance for the amount that is considered unlikely to be received. Когда взносы подлежат уплате Агентству, указывается дебиторская задолженность, однако она уменьшается для отражения отчислений на сумму, которая вряд ли будет получена.
No reference is made to payment, since the receivable may be satisfied by payment or in some other way (e.g. return of goods). Не включено никаких ссылок на платеж, поскольку дебиторская задолженность может быть погашена как платежом, так и каким-либо иным образом (например, путем возвращения товаров).
Under paragraph 2, a master agreement is sufficient to transfer a pool of future receivables, while, under article 10, a future receivable is deemed to be transferred at the time of the conclusion of the contract of assignment. В соответствии с пунктом 2 генеральная договоренность является достаточной для передачи пула статей будущей дебиторской задолженности, а согласно статье 10 предусматривается, что будущая дебиторская задолженность считается переданной в момент заключения договора уступки.
Such consent is sufficient if the receivable is not fully earned and the modification is foreseen in the original contract or a reasonable assignee would have consented to such a modification. Такого согласия достаточно, если дебиторская задолженность не полностью подкреплена исполнением и изменение предусмотрено в первоначальном договоре или разумный цессионарий согласился бы на такое изменение.
If a receivable is fully earned, its modification affects the reasonable expectations of the assignee and has thus to be subject to the actual consent of the assignee. Если дебиторская задолженность полностью подкреплена исполнением, то изменения затронут разумные ожидания цессионария и, таким образом, на них должно быть дано его фактическое согласие.
It goes without saying that, if a receivable is transferred not by a negotiation technique (endorsement or delivery, as applicable) but in the form of an assignment, there is no reason to exclude the application of the Convention. Абсолютно ясно, что, если дебиторская задолженность передается не при помощи оборотного метода (индоссамента или вручения, в зависимости от конкретной ситуации), а в форме уступки, то оснований для исключения применения конвенции не существует.
When funds for a closed project within a global grant are unspent, the receivable will remain outstanding until the global grant is closed. Когда средства по тому или иному закрытому проекту, финансируемому в рамках целевой субсидии, расходуются неполностью, дебиторская задолженность будет оставаться просроченной до закрытия счета этой нецелевой субсидии.
(pp) "Notification of the assignment" means a communication in writing that reasonably identifies the assigned receivable and the assignee; рр) "Уведомление об уступке" означает сообщение в письменной форме, в котором разумно идентифицируются уступленная дебиторская задолженность и цессионарий;
In many instances, the proceeds may have little or no value to the creditor as security (e.g. a receivable that cannot be collected). Во многих случаях поступления могут иметь незначительную ценность или вовсе не иметь никакой ценности для кредитора в качестве обеспечения (например, дебиторская задолженность, которую невозможно получить).
Yet another issue was that anti-assignment agreements contained in financial contracts should be respected, a result that would require an adjustment to the definition of the term "receivable" and recommendation 25. Еще один вопрос состоит в том, что следует обеспечить соблюдение включаемых в финансовые контракты договоренностей о запрещении уступки, а это потребует корректировки определения термина "дебиторская задолженность" и изменения рекомендации 25.
All the staff members identified with an outstanding balance in account 14040, Staff receivable - education grant, are still on active duty with UNOPS. Все сотрудники, за которыми числится непогашенная задолженность по счету 14040 - «Дебиторская задолженность сотрудников - субсидия на образование», - по-прежнему работают в ЮНОПС.
Either the income had been received and the receivable had not been cancelled, or donors had confirmed that they would no longer be paying the amounts that they had pledged. Либо эти поступления уже были получены, а соответствующая дебиторская задолженность не списана; либо доноры подтвердили, что они не намерены выплачивать сумму объявленного ими взноса.
Significant financial difficulties of the broker, the probability that the broker will enter bankruptcy or financial reorganization, and default in payments are considered indicators that the receivable from investments traded is impaired. Признаками того, что дебиторская задолженность по операциям купли-продажи инвестиционных инструментов обесценивается, считаются существенные финансовые трудности, испытываемые брокером, вероятность того, что брокер объявит о банкротстве или проведет финансовую реорганизацию, и неплатежи со стороны брокера.
If the compensation has not been paid, the receivable could be part of the originally encumbered intellectual property and, in the case of default, the secured creditor could claim it. Если компенсация не была выплачена, то дебиторская задолженность может быть частью первоначально обремененной интеллектуальной собственности и в случае неисполнения обязательств обеспеченный кредитор может претендовать на нее.
In response to a question, it was observed that the receivable was determined under the original contract between the assignor and the debtor and did not change as a result of any assignment or subsequent assignment. В ответ на один из заданных вопросов было указано, что дебиторская задолженность определяется в соответствии с первоначальным договором между цедентом и должником и не изменяется в результате какой-либо уступки или последующей уступки.
The Working Group noted that, under draft article 3, for a receivable to be international, it had to be international at the time it arose. Рабочая группа отметила, что в соответствии с проектом статьи 3 дебиторская задолженность является международной, если она является международной в момент ее возникновения.
Those included: the scope of the draft Convention, in particular the definition of the terms "assignment" and "receivable"; the form of assignment; contractual limitations to assignment; and debtor's discharge by payment. К их числу относились следующие: сфера применения проекта конвенции, в частности определение терминов "уступка" и "дебиторская задолженность"; форма уступки; договорные ограничения на уступку; освобождение должника от ответственности в результате платежа.
[(3) A receivable assigned by the assignee to a subsequent assignee is transferred notwithstanding any agreement limiting in any way the assignor's right to assign its receivables. [З) Дебиторская задолженность, уступленная цессионарием последующему цессионарию, передается независимо от любого соглашения, ограничивающего каким бы то ни было образом право цедента уступать свою дебиторскую задолженность.
It was noted that that limitation of the tort receivables to be covered in the draft Convention was due to the fact that, in the absence of such a confirmation, a tort receivable arising from an illegal act was of no value for financing purposes. Отмечалось, что подобное ограничение дебиторской задолженности из деликта, охватываемой в проекте конвенции, обусловлено тем, что в отсутствие подобного подтверждения дебиторская задолженность из деликта, возникающая в результате незаконного действия, не имеет какой-либо ценности для целей финансирования.