Английский - русский
Перевод слова Reassure
Вариант перевода Успокоить

Примеры в контексте "Reassure - Успокоить"

Примеры: Reassure - Успокоить
But they remain untested and, given their relatively small volumes, cannot reassure markets or provide adequate emergency support to crisis countries, especially in the event of large-scale systemic shocks. Однако они остаются непроверенными и, учитывая их относительно небольшие объемы, они не могут успокоить рынки или обеспечить адекватную чрезвычайную поддержку странам, оказавшимся в кризисе, особенно в случае крупномасштабных системных потрясений.
Time is required to reassure people and to decontaminate places that have been targeted. Потребуется время для того, чтобы успокоить население и провести дезактивацию загрязненных участков территории.
We want to help reassure America and New York and keep them calm. Мы хотим помочь Америке и Нью-Йорку обрести второе дыхание и успокоить их.
We must and can make progress together on the reduction of arsenals in order to reassure non-nuclear-weapon States. Мы должны и можем коллективно продвигаться в русле сокращения ядерных арсеналов, дабы успокоить те страны, которые не обладают ядерным оружием.
Within her country, measures had been taken to reassure the foreign community and investors by mounting a permanent anti-terrorist operation round diplomatic missions. В ее стране были приняты меры для того, чтобы успокоить международное сообщество и инвесторов путем создания постоянной антитеррористической службы по охране дипломатических миссий.
I'm not saying that to cast doubt on his feelings, but to reassure you. Я говорю это не для того, чтобы подвергать сомнениям его чувства, а чтобы вас успокоить.
Might be wise to pay him a visit, sir - reassure the neighbourhood. Сэр, было хорошей мыслью бы его навестить, успокоить соседей
I would have been happy for a chance to publicly reassure the bishops, who've been calling me from all over the world, in a general state of alarm. Я был бы счастлив иметь возможность публично успокоить епископов, звонящих мне со всего мира в состоянии близком к ужасу.
But that is a fundamental principle that must be respected if we are to reassure the populations and strengthen their confidence that all those responsible for the genocide will be brought to justice. Однако в этом и заключается основополагающий принцип, который необходимо уважать, если мы хотим успокоить население и укрепить его убежденность в том, что все виновные в преступлениях геноцида будут преданы правосудию.
IPTF efforts to reassure the population failed, however, as over 90 per cent of the Bosnian Serbs left in a planned but poorly organized exodus. Однако попытки Специальных сил успокоить население не увенчались успехом, и более 90 процентов боснийских сербов покинули Сараево в ходе запланированного, но плохо организованного исхода населения.
At the height of this crisis, EFCT sent a high-powered deputation to the United States to reassure the Americans about the extent of the impact of the Gulf war on the potential of Europe as a tourist and conference destination. В самый разгар кризиса ЕФГК направила в США облеченную высокими полномочиями делегацию с целью успокоить американцев относительно степени влияния войны в Персидском заливе на потенциальные возможности Европы как объекта туризма и места проведения конференций.
The European Central Bank had already introduced a number of measures to reassure the financial markets, and the EU welcomed OPEC's initiative to stabilize oil prices. Европейский центральный банк уже принял ряд мер, призванных успокоить финансовые рынки, и ЕС приветствует инициативу ОПЕК, направленную на стабилизацию цен на нефть.
In order to avoid such a needless debate, he had made the recommendation contained in paragraph 33 of his third report, with which he had attempted to reassure those who were concerned about retaining the phrase "activities not prohibited by international law". Для того чтобы избежать столь бесполезного обсуждения, он представил рекомендацию, которая содержится в пункте ЗЗ его третьего доклада и с помощью которой он предпринял попытку успокоить тех, кто обеспокоен сохранением слов "виды деятельности, не запрещенные международным правом".
For the time being, FOMUC, with the support of troops from the Central African Armed Forces, is carrying out deterrent operations in the countryside, particularly on the main highways, which is helping to reassure the people. В настоящее время ФОМУК при поддержке со стороны подразделений Вооруженных сил Центральноафриканской Республики проводят операции сдерживания во внутренних районах страны, особенно на главных транспортных магистралях, что помогает успокоить население.
In 1965, the Special Rapporteur made an effort to reassure those States by affirming that the question of interpretative declarations had not escaped the notice of the Commission. В 1965 году Специальный докладчик постарался успокоить эти государства, подтвердив, что Комиссия не оставила вопрос о заявлениях о толковании без внимания.
UNMIL continues to conduct several operations to deter the possible cross-border movement of weapons and recruitment of mercenaries, as well as to reassure the local populations and foster better coordination among security agencies deployed in the border areas. МООНЛ продолжает проводить ряд операций для пресечения возможного трансграничного перемещения оружия и вербовки наемников, а также с целью успокоить местное население и способствовать более тесной координации усилий силовых ведомств, действующих в приграничных районах.
In any case, the new policies should reassure those who feared that China's central government either would simply watch the bubble inflate or that it lacked a sufficiently independent macroeconomic policy to intervene. В любом случае, новая политика должна успокоить тех, кто опасается, что центральное правительство Китая будет просто наблюдать за ростом пузырей или что у него отсутствует адекватная независимая макроэкономическая политика для оказания влияния на них.
Those who do not possess weapons are required to reassure those who possess one of the largest nuclear and chemical arsenals which the world could not make subject to the Non-Proliferation Treaty when the Treaty was extended. Тех, у кого нет оружия, просят успокоить тех, кто располагает большими арсеналами ядерного и химического оружия, которые мир не смог включить в сферу действия Договора о нераспространении в момент его продления.
She knew you. Mathilda knew you, so, please, be out there yourselves, search for her yourselves, be there to reassure her, should she be found. Мы знали, что Матильда знал вас, поэтому, пожалуйста, выходит слишком, искать тебя тоже быть там, чтобы успокоить, если он найден.
Because this list is not exhaustive and courts continue to issue lists of individuals not covered by the Amnesty Law, this step has failed to reassure the inhabitants of the region. Поскольку этот список не является исчерпывающим и суды продолжают публиковать списки лиц, не подпадающих под закон об амнистии, этот шаг не смог успокоить жителей Района.
As noted, however, the Bosnian Serb and the Federation authorities bear a great responsibility for this set-back, as they did not show any determination to reassure and persuade the Serb population to stay on. Однако, как отмечалось, власти боснийских сербов и федеральные власти несут значительную долю ответственности за эту неудачу, поскольку они не предприняли никаких решительных действий, чтобы успокоить сербское население и убедить его остаться.
We welcome the understanding as a beneficial factor which will reassure the oil industry and improve the climate for exploration for and exploitation of hydrocarbons in a frontier area. Мы приветствуем достигнутую договоренность в качестве положительного фактора, который позволит успокоить предприятия нефтяной промышленности и улучшить обстановку для ведения разведки залежей углеводородов и их добычи в приграничном районе.
UNMIBH's aims were twofold: first to ensure an orderly transfer by closely monitoring the outgoing and incoming police, and, second, to reassure the Bosnian Serb population through the Task Force's presence, in the hope that a significant number would stay. Перед МООНБГ стояли две задачи: во-первых, обеспечить упорядоченную передачу полномочий путем тщательного наблюдения за действиями уходящей и новой полиции и, во-вторых, благодаря присутствию Специальных сил успокоить боснийско-сербское население в надежде, что значительная часть его предпочтет остаться.
In certain situations, it is clear that the executive power must reassure the national parliament as to the actual scope of a treaty by which the State is to be bound. В некоторых случаях речь, очевидно, идет о том, что исполнительная власть пытается успокоить национальный парламент по поводу подлинной сферы действия договора, обязательства по которому принимает на себя государство.
To reassure you, as you don't seem to get it, we won't take your mate. Спешу успокоить тебя, если ты не понял этого, мы не собираемся его у тебя отбивать.