Your job is to keep calm and reassure the cast and crew, all right? |
Твоя работа - сохранять спокойствие и успокоить актеров и съемочную группу, хорошо? |
So how are we supposed to reassure the public |
Так как же мы должны успокоить общественность, |
UNMIK has engaged in efforts to reassure the communities that suffered the most as the result of the March violence, particularly the Kosovo Serb community. |
МООНК предпринимала усилия, направленные на то, чтобы успокоить общины, которые больше других пострадали в результате мартовского насилия, особенно общину косовских сербов. |
Jean-Marie SCHELERET - The planned appointment of Patrick Gohet head of CNCPH can only reassure the outgoing president who has devoted much energy since 2002. |
Жан-Мари SCHELERET - Планируется назначении Патрика Gohet глава CNCPH можно только успокоить уходящего президента, который посвятил много энергии, с 2002 года. |
Let us hope that the new Reform Treaty will help to reassure the critics and pave the way for a new - and more robust - phase of integration. |
Будем надеяться, что новый «Договор о реформах» поможет успокоить критиков и проложить путь к новому, более здоровому этапу интеграции. |
This is the part where you're supposed to reassure me that I'm just being a caring friend and Emily's going to be fine. |
Это та часть, где ты должна меня успокоить, сказав, что я просто заботливая подруга, которая хочет, чтобы Эмили была в порядке. |
He was able to reassure us and make us feel secure that what we were writing had some authenticity as well as imagination. |
Он сумел убедить и успокоить нас, что в написанном нами наряду с воображением присутствовала и некоторая достоверность». |
You're their lay preacher, Dad, just do your best to reassure them. |
Ты проповедник, папа, по возможности, надо успокоить их. |
To reassure investors, central banks began buying assets to try and encourage investors to do the same. |
Чтобы успокоить инвесторов, центральные банки начали покупать активы в попытке побудить инвесторов делать то же самое. |
In order to bring this about, we must first of all give guarantees and reassure those that have none. |
А чтобы добиться этого, надо прежде всего дать соответствующие гарантии и успокоить тех, кто не обладает таким оружием. |
In this connection, the Government has also sought to reassure those countries whose nationals and property were affected by the events of 7 May in Bissau. |
В этой связи правительство также стремилось успокоить те страны, чьи граждане и собственность пострадали в ходе событий 7 мая в Бисау. |
In cases of mounting tensions, the early deployment of peacekeepers can reassure parties seeking peaceful resolution to a conflict and deter would-be aggressors. |
В ситуациях, когда нарастает напряженность, своевременное развертывание миротворческих сил может успокоить стороны, стремящиеся к мирному урегулированию конфликта, и сдержать потенциальных агрессоров. |
I also believe that it was our duty to do so in order to reassure the people of Côte d'Ivoire. |
Я также считаю, что мы обязаны были поступить таким образом, чтобы успокоить народ Кот-д'Ивуара. |
I have to reassure the city and the mayor that no one is above the law, not even your captain. |
Я должна успокоить город и мэра, что никто не стоит выше закона, даже ваш капитан. |
I'll come with you to reassure her and then go on to the mastitis case. |
Я поеду с тобой, чтобы успокоить её, а потом к пациентке с маститом. |
What, is that supposed to reassure me? |
И что, это должно меня успокоить? |
But tell me - tell me so I may reassure them in their fear. |
Но скажи мне... скажи, чтобы я могла их успокоить. |
I tried to console him, to reassure him... but nothing would calm him. |
Я пыталась утешить, успокоить его... но всё было бесполезно. |
told me that he kept one in the safe, to reassure me, I suppose. |
сказал мне, что держал один в сейфе, чтобы успокоить меня, полагаю. |
The success of our efforts to date, and the multilateral character of our planning with regard to missile defence, should reassure those who originally questioned our approach to the ABM Treaty. |
И успех этих усилий, равно как и многосторонняя природа нашего планирования в отношении противоракетной обороны, должен успокоить тех, кто изначально оспаривал наш подход к Договору по ПРО. |
Mr. EL-BORAI said he would like to reassure States that were afraid of being singled out that the Committee's main task was to promote the Convention and its provisions. |
Г-н ЭЛЬ-БОРАИ говорит, что хотел бы успокоить страны, которые боятся, что на них будут показывать пальцем, напоминая, что миссией Комитета прежде всего является пропаганда Конвенции и ее положений. |
The minister then toured the province in order to reassure the population and refute the arguments of the Shawinigan Water & Power Company, the main opponent of the proposed takeover. |
Затем министр объезжает Квебек, чтобы успокоить население и опровергнуть аргументы Shawinigan Water & Power - главного противника проекта. |
The other three try to reassure him and calm his uncertainty at what the future holds for him. |
Остальные трое пытаются успокоить его и успокоить его неопределенность в отношении того, что ждет для него будущее. |
Joel sought to reassure the frightened people who for the most part weren't able to leave the country, saying that by the merit of their religiosity, they would be saved. |
Тейтельбаум пытался успокоить запуганных людей, которые не имели возможности покинуть страну, утверждая, что они будут спасены благодаря их религиозным заслугам. |
Gates, however, is due to step down from his post shortly, which is unfortunate, because the Obama administration's apparent lack of any explicit Asia strategy means that Gates's reassurances might not reassure for very long. |
Однако Гейтс вскоре должен уйти в отставку, что не является удачным моментом, поскольку очевидное отсутствие у администрации Обамы какой-либо четкой стратегии относительно Азии означает, что заверения Гейтса не могут успокоить надолго. |