The commitment undertaken to strengthen the consistency of international monetary, financial and trade systems and to increase their openness and enhance their rules and regulations so as to allow the developing countries to reap greater benefits remains to be implemented. |
Необходимо выполнить взятое обязательство по повышению уровня последовательности и открытости международной валютной, финансовой и торговой систем, а также укреплению связанных с ними правил и норм, с тем чтобы развивающиеся страны могли извлечь больше пользы. |
Therefore, they have not been able to reap great benefit from the fast growing trade in these products, which also brings down their share in total trade in agricultural products. |
Поэтому они не могут извлечь большой выгоды из быстрого роста торговли этими продуктами, что к тому же ведет к снижению их доли в общем объеме торговли сельскохозяйственной продукцией. |
Despite the high food prices on the global market, small-scale producers in many countries have been unable to reap the benefits, in part owing to their limited access to markets but also to the high transaction costs typical for small economic units. |
Несмотря на высокие цены на продовольствие на мировом рынке, во многих странах мелкие производители не могут извлечь из них пользу - отчасти из-за ограниченного доступа к рынкам, но также из-за высоких операционных издержек, типичных для малых хозяйствующих субъектов. |
Coordination of national, regional and international efforts was needed to overcome the difficulties hampering the achievement of the Millennium Development Goals, difficulties that included weak national infrastructures, inadequate funding, a lack of technology and the inability to reap the benefits of globalization. |
Для преодоления препятствий, мешающих достижению целей в области развития Декларации тысячелетия, к которым относятся слабость национальной инфраструктуры, недостаточное финансирование и развитие технологий, а также неспособность извлечь выгоду из глобализации, необходима координация усилий на национальном, региональном и международном уровнях. |
In recent years, with high fossil fuel prices and stronger climate change policies, the biofuel market has also been growing very rapidly in some countries, and certain developing countries could reap substantial rewards from supplying that market. |
В последние годы вследствие высоких цен на ископаемые виды топлива и более жесткой политики в сфере изменения климата в некоторых странах стал также очень быстро расти рынок биотоплива, и отдельные развивающиеся страны могут извлечь существенную выгоду из поставок на этот рынок. |
To reap the maximum benefits of these developments there is a need for a supportive uniform legal framework. |
И чтобы извлечь максимум выгоды из этой эволюции, нужна подкрепляющая единообразная юридическая структура. |
With an appropriate mix of policies, including job-led growth and effective school-to-work transition, it would be possible to reap the benefits of the demographic dividend. |
При надлежащем сочетании стратегий, в том числе касающихся достижения экономического роста путем создания новых рабочих мест и обеспечения эффективного перехода от школьного образования к трудовой деятельности, можно будет извлечь выгоду из демографического дивиденда. |
Where it was possible for developing countries to leapfrog the HCFC stage, they could reap commercial benefits and avoid the risk that their industries could be caught in a technological dead-end. |
Развивающиеся страны, которым удастся миновать этап использования ГХФУ, смогут извлечь коммерческие выгоды и избежать опасности того, что их промышленность окажется в технологическом тупике. |
Implementation of the outcome of the fourth Global Review on Aid for Trade will help landlocked developing countries to connect better to value chains and reap additional benefits. |
Осуществление результатов проводимого ВТО четвертого глобального обзора инициативы «Помощь в торговле» поможет развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, лучше вписаться в производственно-сбытовые цепочки и извлечь дополнительные выгоды. |
However, introducing foreign direct investment policies can only reap benefits for a developing economy when the economic fundamentals and structural conditions relating to market size and type or degree of integration into the global market fall in place. |
Вместе с тем развивающаяся страна может извлечь выгоду из проводимой политики в отношении прямых иностранных инвестиций (ПИИ) только в том случае, если в ней заложены прочные экономические основы и созданы такие структурные условия, которые соответствуют размеру ее рынка и виду/степени ее интеграции в глобальный рынок. |
If a group cannot solve the free-rider problem then it cannot reap the benefits of cooperation and group selection cannot get started. |
Если группа не может решить проблему с ними, то она не может извлечь пользу из кооперации, и групповой отбор не происходит. |
IT training and computer workstations are provided to the public, with women as an important target group to enable women to reap the benefits of the digital era. |
Обучение в сфере информационных технологий и работе на компьютерах является общедоступным, причем женщины считаются важной целевой группой, которой предоставляется возможность извлечь для себя пользу в век цифровых вычислительных технологий. |
It is important that these countries participate actively in the project in order to reap the maximum benefits from it. |
Важно, чтобы эти страны активно участвовали в данном проекте, что позволило бы им извлечь из него максимальные выгоды. |
UNECE could continue to help identifying needs and there should be a much more structured cooperation with other international actors to reap the benefits of multiplier effects and avoid duplication of activities and mandates. |
ЕЭК ООН могла бы и впредь помогать в выявлении потребностей, но сотрудничество с другими международными субъектами должно носить гораздо более структурированный характер, с тем чтобы можно было извлечь выгоду из мультипликационного эффекта и избежать дублирования деятельности и мандатов. |
In view of the diversity of national legislation and experiences, it was important to attempt to identify "best practices" and to improve the capacity of local competition authorities to reap the benefits of international cooperation. |
Ввиду разнообразия национального законодательства и накопленного опыта важно попытаться определить "оптимальную практику" и укрепить потенциал местных органов по вопросам конкуренции, с тем чтобы они могли извлечь выгоды из международного сотрудничества. |
In order to reap the benefits of the Platform for Action adopted at the Fourth World Conference on Women, long-term measures for its implementation should be envisaged immediately. |
Для того чтобы извлечь максимальную пользу из Программы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин, уже сейчас необходимо предусмотреть долгосрочные меры, призванные гарантировать ее осуществление. |
The Committee stressed the importance of securing the necessary resources for THE PEP activities, particularly for the sustained operation of THE PEP Clearing House in order to reap the benefits of the considerable start-up investments made by UNECE member States for this project. |
Комитет подчеркнул важное значение обеспечения необходимых ресурсов для деятельности в рамках ОПТОСОЗ, в частности для устойчивого функционирования Информационного центра ОПТОСОЗ, с тем чтобы можно было извлечь пользу из значительных первоначальных капиталовложений, выделенных государствами - членами ЕЭК ООН для реализации этого проекта. |
If there is benefit for Tuvalu in a free trade world - and we believe there is - then surely Tuvalu must have in place the means that would allow us to reap that benefit. |
Если Тувалу сможет извлечь выгоду в условиях существования мира свободной торговли, а мы считаем, что так это и произойдет, то тогда мы должны иметь в нашем распоряжении необходимые средства, позволяющие использовать эти преимущества. |
More needed to be done if landlocked countries were to reap greater benefits from international trade. |
Необходимо принятие дальнейших мер для того, чтобы страны, не имеющие выхода к морю, могли извлечь больше выгод из международной торговли. |
Beyond their obvious need for trade-related infrastructure, landlocked developing countries stand to reap substantial gains from other Aid for Trade priorities, such as building productive capacity and trade development. |
Наряду с удовлетворением их явной потребности в создании инфраструктуры торговли и обслуживающих отраслей, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, могут извлечь значительную выгоду от других приоритетов инициативы «Помощь в торговле», как то наращивание производственного потенциала и развитие торговли. |