Reactivation of Eurostat horizontal working party on land use statistics is of special interest for common RS applications. |
Особый интерес с точки зрения применения дистанционного зондирования представляет возобновление деятельности горизонтальной рабочей группы Евростата по статистике землепользования. |
(b) Reactivation of the National Human Rights Committee of Aruba (concluding observation 15) |
Ь) Возобновление деятельности Национального комитета по правам человека Арубы (заключительное замечание 15) |
Reactivation of the Mano River Union may also provide opportunities to develop practical ways to promote greater peace and stability in the region. |
Возобновление деятельности Союза стран бассейна реки Мано также могло бы обеспечить возможности для выработки практических путей обеспечения мира и стабильности в этом регионе. |
DAWA ACTIVITIES AND THE REACTIVATION OF THE COMMITTEE FOR |
ПРОПАГАНДИСТСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ И ВОЗОБНОВЛЕНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ КОМИТЕТА ПО КООРДИНАЦИИ СОВМЕСТНЫХ |
(a) Reactivation of the United Nations Development Programme/regional commissions task force for the purpose of addressing, more effectively, issues of common concern; |
а) возобновление деятельности целевой группы Программы развития Организации Объединенных Наций/региональных комиссий в целях более эффективного решения вопросов, вызывающих взаимную озабоченность; |
The reorganization of the armed forces had helped restore trust between the national army and the people, and the reactivation of the standing military tribunal had made it possible to judge in timely fashion any violations of human rights committed by the defence and security forces. |
Перестройка вооруженных сил позволила восстановить доверие между национальной армией и народом, а возобновление деятельности постоянного военного трибунала - своевременно проводить судебное рассмотрение любых нарушений прав человека, совершенных силами обороны и безопасности. |
That strategy involves: (a) immediate reactivation of the MRU secretariat; (b) institutionalization of confidence-building, security and stability measures; and (c) resumption of activities in all areas of cooperation, including infrastructure development and trade. |
Эта стратегия предусматривает: а) безотлагательное возобновление деятельности секретариата Союза стран бассейна реки Мано (ССБРМ); Ь) осуществление мер по укреплению доверия, безопасности и стабильности; и с) возобновление мероприятий во всех областях сотрудничества, включая развитие инфраструктуры и торговли. |
Reactivation of small-scale broiler farm production. |
Возобновление деятельности мелких бройлерных ферм. |
The participants of the Conference welcomed reactivation of the work of the SPECA Business Council. |
Участники Конференции приветствовали возобновление деятельности Делового совета СПЕКА. |
The UNDP contribution has been a determinant in the reactivation of activities that were left unattended because of lack of resources. |
ПРООН внесла решающий вклад в возобновление деятельности, прекращенной из-за отсутствия ресурсов. |
The beneficiary countries of the above projects highly commended the work of the projects and their positive impact on the improvement of the transit transport systems and urged donor institutions to seriously consider providing resources for the reactivation of the activities of the projects. |
Страны - получатели помощи в рамках вышеупомянутых проектов высоко оценили деятельность по проектам и ее положительное воздействие на совершенствование систем транзитного транспорта и настоятельно призвали учреждения-доноры серьезно рассмотреть вопрос о выделении ресурсов на возобновление деятельности по проектам. |
In parallel with the build-up of security institutions, the United Nations will continue to support the Transitional Federal Government with technical advice and support in the areas of disarmament, demobilization and reintegration, police reactivation, justice and corrections development. |
Наряду с укреплением структур безопасности Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать переходному федеральному правительству поддержку путем предоставления технических консультативных услуг и оказания помощи в таких областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, возобновление деятельности полицейской службы и развитие структур системы правосудия и пенитенциарной системы. |