The past eight months since the reactivation of the Regional Centre have been a period of vigorous fund-raising by the Director. |
За прошедшие восемь месяцев со времени возобновления деятельности Регионального центра Директор предпринимал активные усилия по изысканию средств. |
The session confirmed the reactivation of the Council's Working Group I on security matters, whose recommendations were adopted. |
Сессия подтвердила факт возобновления деятельности Рабочей группы I Совета по вопросам безопасности, рекомендации которой были приняты. |
Furthermore, I would like to remind you that considerable progress has been achieved ever since the reactivation of the Committee. |
Кроме того, я хотел бы напомнить Вам, что с момента возобновления деятельности Комитета достигнут значительный прогресс. |
The issue of legal age of retirement is expected to be defined following the reactivation of the Minimum Wage Tribunal. |
Предполагается, что пенсионный возраст будет установлен законом после возобновления деятельности Трибунала по минимальной заработной плате. |
In the light of the reactivation of the Mechanism, the deployment of additional authorized forces to UNISFA has been initiated to enable the provision of force protection. |
В свете возобновления деятельности Механизма было инициировано прибытие в расположение ЮНИСФА дополнительных санкционированных формирований, позволяющих организовать охранение сил. |
One delegation said that it was appreciative of the reactivation of the centre in Tehran, although its functions should continue to be further enhanced. |
Одна делегация выразила удовлетворение по поводу возобновления деятельности центра в Тегеране, хотя его функции, по ее мнению, следует продолжать расширять. |
Staff recruitment is proceeding simultaneously with the reactivation of regional offices in Sarajevo, Tuzla and Banja Luka, along with several district offices. |
Набор кадров осуществляется одновременно с процессом возобновления деятельности региональных отделений в Сараево, Тузле и Баня-Луке, а также ряда районных отделений. |
Encouraging prospects for the reactivation of the Mano River Union developed following the Summit of Heads of State held on 20 May 2004 in Conakry. |
Обнадеживающие перспективы возобновления деятельности Союза стран бассейна реки Мано возникли после встречи на высшем уровне глав государств, проведенной 20 мая 2004 года в Конакри. |
In that regard, reactivation of the Council's informal working group on documentation and other procedural questions should be considered, among other measures, as a step towards achieving improvement in its working methods. |
В этой связи помимо прочих мер необходимо рассмотреть возможность возобновления деятельности неофициальной рабочей группы Совета по документации и другим процедурным вопросам в качестве необходимого шага на пути совершенствования методов работы Совета. |
"The Council welcomes the encouraging prospects for the reactivation of the Mano River Union and the resumption of dialogue among its Member States, notably on ways to deal with mercenaries. |
Совет приветствует обнадеживающие перспективы возобновления деятельности Союза стран бассейна реки Мано и диалога между его государствами-членами, особенно в отношении поиска путей решения проблемы наемников. |
In addition to the reactivation of the Technical Committee for Humanitarian Affairs and declarations of ceasefire, a 21-point agreement on a comprehensive peace settlement was adopted during the Summit meeting of IGAD in November 1999. |
Помимо возобновления деятельности Технического комитета по гуманитарным вопросам и заявлений о прекращении огня, в ноябре 1999 года в ходе Встречи на высшем уровне МПОР было принято состоящее из 21 пункта соглашение о всеобъемлющем мирном урегулировании. |
During the reporting period, WHO has maintained its support for the health delivery system in the country through the reactivation of health services and the supply of medical equipment and drugs, as well as by undertaking epidemiological monitoring and the training of health workers. |
В течение отчетного периода ВОЗ поддерживала национальную систему медицинского обслуживания посредством возобновления деятельности санитарно-гигиенических служб, поставок медицинского оборудования и лекарств, а также путем организации эпидемиологического контроля и подготовки работников здравоохранения. |
They had stressed the role that UNCITRAL could play in mobilizing legal resources to support economic activity and resolve disputes through the establishment or reactivation of chambers of commerce, bar associations and arbitration and mediation centres. |
Они подчеркивали роль, которую ЮНСИТРАЛ способна играть в мобилизации правовых ресурсов на цели поддержки экономической деятельности и разрешения споров посредством создания или возобновления деятельности торговых палат, коллегий адвокатов и арбитражных и посреднических центров. |
The protocol on refugees established a timetable of 12 to 18 months for the return of refugees and internally displaced persons to their places of residence and for the reactivation of the Joint Commission on Refugees which was first established in April 1994. |
В протоколе по вопросам беженцев установлены сроки в 12-18 месяцев для возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в места их постоянного проживания и для возобновления деятельности Совместной комиссии по делам беженцев, которая впервые была учреждена в апреле 1994 года. |
Reactivation of the unit responsible for the coordination of activities to combat drugs and the laundering of the proceeds of drug-related activities in Central Africa; |
возобновления деятельности группы координации действий в борьбе против наркотиков и отмывания денег, вырученных от продажи наркотиков, в Центральной Африке; |
At mid-1998, some 100 loan applications were under review, ahead of the expected reactivation of the programme in August 1998. |
По состоянию на середину 1998 года, еще до возобновления деятельности по этой программе в августе 1998 года, рассматривалось приблизительно 100 заявок на получение займов. |
The schedule of deployment of the remaining personnel of the Force Protection Unit of UNISFA remains to be determined pending the reactivation of the operations of the Mechanism. |
График развертывания остального персонала подразделения охраны ЮНИСФА может быть определен лишь после возобновления деятельности Механизма. |