The economic reactivation also had a positive impact on direct tax receipts, which heightened the effect of tax authorities' efforts to reduce evasion of these taxes. | Экономическое оживление также положительно сказалось на сборе прямых налогов, что повысило результативность мер налоговых властей по сокращению масштабов уклонения от налогов этого вида. |
Thirdly, the reactivation of the Latin American and Caribbean economies galvanized intraregional trade, which thus regained the buoyancy it had lost during the two preceding years. | В-третьих, оживление в экономике стран Латинской Америки и Карибского бассейна стимулировало рост внутрирегиональной торговли, которая вновь обрела динамизм, утраченный в течение двух предшествовавших лет. |
While each country is responsible for its own economic policies for development, in accordance with its specific situation and conditions, the reactivation of economic growth and development in all countries requires a concerted effort of the international community. | Хотя каждая страна несет ответственность за свои собственные экономические стратегии в целях развития в соответствии со своей конкретной ситуацией и условиями, оживление экономического роста и развития во всех странах требует согласованных усилий международного сообщества. |
Reactivation of the economy and rehabilitation of the infrastructure are also considered key priorities in the Framework. Guinea-Bissau is a rich country endowed with fertile lands and abundant rain. | Оживление экономики и восстановление инфраструктуры также рассматриваются в контексте Рамок в качестве одной из насущных задач. Гвинея-Бисау - страна, богатая плодородными землями, а ее климат - обильными осадками. |
The Special Plan includes activities concerned with the reduction of the financial constraints hampering the economic reactivation and long-term development of the subregion. | Специальным планом предусмотрена деятельность, связанная с уменьшением финансовых трудностей, сдерживающих оживление экономики и долгосрочное развитие субрегиона. |
Another speaker expressed his country's appreciation for the appointment of a professional information officer to the United Nations information centre at Tehran and the reactivation of that centre. | Другой представитель выразил признательность своей страны за назначение профессионального сотрудника по вопросам информации в Информационном центре Организации Объединенных Наций в Тегеране и за возобновление деятельности этого центра. |
Estimate 2013: reactivation of the Female Parliamentary Caucus and capacity-building for female parliamentarians as identified by the Caucus; provision of support for the passage of the gender equality legislation through, inter alia, the constitutional review process | Расчетный показатель на 2013 год: возобновление деятельности Парламентского совета женщин и работы по созданию потенциала женщин-парламентариев в соответствии с решением Совета; оказание поддержки принятию законодательства по вопросам гендерного равенства в рамках, среди прочего, процесса пересмотра Конституции |
Reactivation of the Mano River Union may also provide opportunities to develop practical ways to promote greater peace and stability in the region. | Возобновление деятельности Союза стран бассейна реки Мано также могло бы обеспечить возможности для выработки практических путей обеспечения мира и стабильности в этом регионе. |
DAWA ACTIVITIES AND THE REACTIVATION OF THE COMMITTEE FOR | ПРОПАГАНДИСТСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ И ВОЗОБНОВЛЕНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ КОМИТЕТА ПО КООРДИНАЦИИ СОВМЕСТНЫХ |
The UNDP contribution has been a determinant in the reactivation of activities that were left unattended because of lack of resources. | ПРООН внесла решающий вклад в возобновление деятельности, прекращенной из-за отсутствия ресурсов. |
The session confirmed the reactivation of the Council's Working Group I on security matters, whose recommendations were adopted. | Сессия подтвердила факт возобновления деятельности Рабочей группы I Совета по вопросам безопасности, рекомендации которой были приняты. |
In the light of the reactivation of the Mechanism, the deployment of additional authorized forces to UNISFA has been initiated to enable the provision of force protection. | В свете возобновления деятельности Механизма было инициировано прибытие в расположение ЮНИСФА дополнительных санкционированных формирований, позволяющих организовать охранение сил. |
In addition to the reactivation of the Technical Committee for Humanitarian Affairs and declarations of ceasefire, a 21-point agreement on a comprehensive peace settlement was adopted during the Summit meeting of IGAD in November 1999. | Помимо возобновления деятельности Технического комитета по гуманитарным вопросам и заявлений о прекращении огня, в ноябре 1999 года в ходе Встречи на высшем уровне МПОР было принято состоящее из 21 пункта соглашение о всеобъемлющем мирном урегулировании. |
At mid-1998, some 100 loan applications were under review, ahead of the expected reactivation of the programme in August 1998. | По состоянию на середину 1998 года, еще до возобновления деятельности по этой программе в августе 1998 года, рассматривалось приблизительно 100 заявок на получение займов. |
The schedule of deployment of the remaining personnel of the Force Protection Unit of UNISFA remains to be determined pending the reactivation of the operations of the Mechanism. | График развертывания остального персонала подразделения охраны ЮНИСФА может быть определен лишь после возобновления деятельности Механизма. |
The enzyme's reactivation half-life can extend to hours, even days. | Реактивация полураспада ферментов может продлиться часы, а то и дни. |
Additionally, HHV-6B reactivation is common in transplant recipients, which can cause several clinical manifestations such as encephalitis, bone marrow suppression, and pneumonitis. | Кроме того, реактивация HHV-6B происходящая у реципиентов при трансплантации органов, может приводить к ряду клинических проявлений, таких как энцефалит, угнетение костного мозга (англ.) и пневмонит. |
It's called covert memory reactivation. | Это называется реактивация скрытых воспоминаний. |
Reactivation of the statistical advisory panel | реактивация статистической консультативной группы. |
Reactivation and resetting to zero of a counter after a period when its value has been frozen | Реактивация и обнуление счетчика после периода, когда его показание было зафиксировано |
The meeting held there heralded the reactivation of the peace process. | Состоявшаяся там встреча привела к возобновлению мирного процесса. |
The sides shall continue their working dialogue on ministerial and other levels on all open questions with a view to bringing about a solution to Croat-Bosniac relations and preparations for the reactivation of the peace process. | Стороны должны продолжать свой рабочий диалог на уровне министров и других уровнях по всем открытым вопросам с целью решения проблемы хорватско-боснийских отношений и подготовки к возобновлению мирного процесса. |
Other examples of Japan's efforts in this area are school reconstruction and education reactivation in Kosovo, Timor-Leste and Côte d'Ivoire; assistance to internally displaced children in Somalia; and landmine awareness education in Afghanistan, Angola and the Sudan, to name just a few countries. | Другими примерами усилий Японии в этой области также могут служить программы по восстановлению школ и возобновлению образования в Косово, Тиморе-Лешти и Кот-д'Ивуаре, помощь детям из числа перемещенных внутри страны лиц в Сомали и программы информирования о минной опасности в Афганистане, Анголе и Судане. |
On the control of checkpoints, it was agreed that the current existence of numerous checkpoints was detrimental not only to the peace process but also to the reactivation of and recovery in economic activities. | Что касается деятельности контрольно-пропускных пунктов, то было принято решение, что существующее в настоящее время большое количество контрольно-пропускных пунктов наносит ущерб не только мирному процессу, но и возобновлению и восстановлению экономической деятельности. |
In the animal health sub-sector, the programme included livestock disease control activities, reactivation of small and medium-sized poultry farms, and enhancement of backyard poultry production. | В подсекторе ветеринарии в рамках программы проводились мероприятия по борьбе с заболеваниями скота, возобновлению работы малых и средних птицеводческих ферм, а также расширению масштабов птицеводства на уровне домашних хозяйств. |
Mobilizing support for the reactivation of the Mano River Union | Мобилизация международного сообщества на оказание поддержки в интересах активизации деятельности Союза стран бассейна реки Мано |
The coordinating role of my Special Representative and the positive impact of the MINURCA presence facilitated the reactivation of several multilateral projects. | Координирующая роль моего Специального представителя и позитивное воздействие присутствия МООНЦАР способствовали активизации деятельности по осуществлению ряда многосторонних проектов. |
In others, the need for reactivation of the national committees for the Second Decade, or for industrial development in general, is a key issue. | В других странах одной из основных задач является необходимость активизации деятельности национальных комитетов содействия второму Десятилетию или промышленному развитию в целом. |
Two economic affairs officers (P-4) deal with heavy and light industries, attending to problems encountered by individual enterprises, including reintegration of the labour force and facilitation of the reactivation of viable existing enterprises. | Два сотрудника по экономическим вопросам (С-4) курируют работу предприятий тяжелой и легкой промышленности, оказывая отдельным предприятиям помощь в решении стоящих перед ними проблем, в том числе в реинтеграции рабочих и служащих и активизации деятельности существующих жизнеспособных предприятий. |
The Central African Republic and the Republic of Chad undertake to relaunch their cooperation through the reactivation and operation of all existing committees: Main Joint Committee, Bilateral Committee for the Northern Border, Tripartite Committee for the North-eastern Border, etc. | Центральноафриканская Республика и Республика Чад обязуются возобновить взаимное сотрудничество путем возобновления и активизации деятельности всех существующих комиссий: Большой смешанной комиссии, Двусторонней комиссии по северной границе, Трехсторонней комиссии по северо-восточной границе и т.д. |
Council members were informed, inter alia, that the key humanitarian priorities remained security and reactivation of essential services. | В частности, члены Совета были информированы о том, что ключевыми гуманитарными приоритетами остаются обеспечение безопасности и возобновление работы важнейших служб. |
The overarching priority of the United Nations remained the reactivation of essential services. | Главенствующим приоритетом остается для Организации Объединенных Наций возобновление работы важнейших служб. |
In this regard, I welcome the reactivation of the International Contact Group on Liberia, and am encouraged by increased dialogue within the Inter-Party Consultative Committee. | В этой связи я приветствую возобновление работы Международной контактной группы по Либерии, и меня вдохновляет усилившийся диалог в рамках Межпартийного консультативного комитета. |
Long-term efforts to maintain peace between Djibouti and Eritrea should therefore focus on the initiation of a new political process or the reactivation of existing bilateral mechanisms for dealing with such problems. | Поэтому долгосрочные усилия по поддержанию мира между Джибути и Эритреей должны быть нацелены на организацию нового политического процесса или возобновление работы уже существующих двусторонних механизмов решения таких проблем. |
The United Nations Development Programme (UNDP) provided financial support through an electoral assistance project for the hiring of polling site staff, the printing of voter lists and the reactivation of the call centre for voters. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывала в рамках Проекта содействия избирательному процессу в Мали финансовую поддержку для покрытия расходов на набор сотрудников местных избирательных участков, печать списков избирателей и возобновление работы телефонного центра для избирателей. |
In early September, CPN(M) announced the reactivation of "people's councils", the nature of which is not yet clear. | В начале сентября КПН(М) объявила о возобновлении деятельности «народных советов», характер которых пока не ясен. |
Co-chaired by the Minister of Health and by WHO, the Committee played a critical role in the reactivation of health facilities in Monrovia which had been closed down during the fighting in April 1996. | Этот комитет, функционировавший под председательством министра здравоохранения и ВОЗ, играл чрезвычайно важную роль в возобновлении деятельности медицинских учреждений в Монровии, закрывшихся после возобновления боевых действий в апреле 1996 года. |
(c) The organization's representative in Vienna assisted in the reactivation of the NGO Committee on Disabled Persons and in organizing a one-day symposium on children and youth with disabilities, jointly with the United Nations and the United Nations Children's Fund (UNICEF) | с) представитель организации в Вене помогал в возобновлении деятельности Комитета неправительственных организаций по вопросам инвалидов и в организации однодневного симпозиума по вопросам детей и молодежи, имеющих инвалидность, совместно с Организацией Объединенных Наций и Детском фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
In Monrovia and in nearby cities, UNICEF is supporting the expanded programme on immunization, the reactivation of health facilities, the distribution of essential drugs and micronutrients, and health education activities. | В Монровии и ближайших городах ЮНИСЕФ оказывает содействие в осуществлении расширенной программы иммунизации, возобновлении деятельности медицинских учреждений, распределении основных медикаментов и питательных микроэлементов и деятельности по вопросам медицинского просвещения. |
Notes the action being taken by the Secretary-General regarding the reactivation of the United Nations information centre at Tehran, and calls upon the Secretary-General to report to the Committee on Information at its seventeenth session on the full reactivation of that information centre; | отмечает принимаемые Генеральным секретарем меры по активизации деятельности информационного центра Организации Объединенных Наций в Тегеране и призывает Генерального секретаря представить Комитету по информации на его семнадцатой сессии доклад о полном возобновлении деятельности этого информационного центра; |
These include the reactivation of the Lake Chad Basin Commission. | В их число входит активизация деятельности Комиссии по освоению бассейна озера Чад. |
Enhancing, reactivation and establishment of United Nations | Укрепление, активизация деятельности и создание информационных |
Moreover, the reactivation of the CEPGL will provide an opportunity for us to discuss our bilateral problems and to broaden and deepen this new momentum and this new spirit of cooperation and understanding, including in the economic and security spheres. | Более того, активизация деятельности ЭССВО откроет нам возможность для обсуждения наших двусторонних проблем и расширения и углубления этой новой динамики и этого нового духа сотрудничества и взаимопонимания, в том числе в сферах экономики и политики. |
Implementation of the project was initiated in the following three areas: (a) reactivation of the public sector through support to economic management and public administration reform; (b) social reconstruction; and (c) economic revitalization through balanced development. | Деятельность в рамках этого проекта была начата в следующих трех областях: а) активизация деятельности государственного сектора путем оказания поддержки проведению реформы в сфере экономического и государственного управления; Ь) перестройка в социальной сфере; и с) оживление экономического роста на основе сбалансированного развития. |
The reactivation of the Mano River Union gives cause for hope. ECOWAS has established its Small Arms Control Programme to combat the illegal trade in small arms and light weapons. | Обнадеживает активизация деятельности Союза стран бассейна реки Мано. ЭКОВАС разработало Программу по контролю за стрелковым оружием в целях борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
This protection is necessary for the performance of their duties by officials of the transition and the speedy reactivation of the State apparatus. | Такая защита необходима для того, чтобы должностные лица переходного правительства могли исполнять свои обязанности, а также для обеспечения скорейшего возобновления работы государственного аппарата. |
Further discussion will be necessary between relevant stakeholders to agree upon and determine operating modalities for the reactivation of the aforementioned customs points. | Необходимы дальнейшие обсуждения заинтересованных сторон для согласования и определения оперативных процедур для возобновления работы указанных выше постов. |
Organization of 24 consultative meetings with stakeholders with a view to reactivation of the Darfur Joint Assessment Mission process | Организация 24 консультативных совещаний с участием заинтересованных сторон в целях возобновления работы Совместной миссии по оценке в Дарфуре |
The present report is the seventh submitted by the Ad Hoc Advisory Group on Haiti to the Economic and Social Council at its substantive session since reactivation of the Group in 2004. | Настоящий доклад является седьмым такого рода докладом, представляемым Специальной консультативной группой по Гаити Экономическому и Социальному Совету после возобновления работы Группы в 2004 году. |
This should be done through the reconstruction and reactivation of major health facilities, the training of key categories of staff, expansion of health programmes targeting malaria, acute respiratory infection, diarrhoea, worms, skin diseases, malnutrition and anaemia. | Это необходимо сделать путем восстановления и возобновления работы крупных медико-санитарных объектов, подготовки работников основных категорий, расширения медико-санитарных программ, направленных на борьбу с малярией, острыми респираторными заболеваниями, диареей, инвазионными и кожными заболеваниями, недоеданием и анемией. |
Some progress was made in the reactivation of the Libyan judicial system. | Был достигнут определенный прогресс в деле возрождения судебной системы Ливии. |
He noted though that the IPR identified several sectors with unexploited opportunities for FDI that could drive the reactivation of the Moldovan economy. | В то же время оратор отметил, что ОИП помог выявить ряд секторов с нереализованным потенциалом для привлечения ПИИ, которые могут стать движущей силой возрождения молдавской экономики. |
After the reactivation of the senior Piast Gliwice team in 1997, all league matches and cup were played on the stadium located at Okrzei street. | После возрождения главной команды «Пяста Гливице» в 1997 году, все её матчи в чемпионате и кубке Польши игрались на стадионе на улице Okrzei. |
Thirdly, I would like to point out something to which we in Egypt accord great importance: the reconstruction of Bosnia and Herzegovina and the reactivation of common institutions in a manner that would assist the forces of ethnic unity. | В-третьих, мы хотели бы отметить то, чему мы в Египте придаем огромное значение, а именно необходимости восстановления Боснии и Герцеговины и возрождения общих институтов таким образом, чтобы помочь тем самым достижению этнического единства. |
Perhaps a mini Dayton-type conference aimed at solving all the remaining problems of the former Yugoslavia, including and focusing on the Kosovo issue, might do the job by Europeanizing our region, a process that would have to start with a full-scale reactivation of Balkan cooperation. | Возможно, проведение мини-конференции, по примеру Дейтонской, с целью урегулирования всех сохраняющихся проблем бывшей Югославии, в том числе сосредоточения усилий на урегулировании вопроса о Косово, могло бы помочь в деле "европеизации" нашего региона, которая должна начаться с полномасштабного возрождения балканского сотрудничества. |