Indonesia commended the reactivation of the National Human Rights Commission and sought more information on that issue. |
Индонезия позитивно расценила возобновление деятельности Национальной комиссии по правам человека и просила представить дополнительную информацию по этому вопросу. |
These measures should include the expeditious reactivation of the joint mechanisms in the provinces. |
Эти меры должны включать скорейшее возобновление деятельности совместных механизмов в провинциях. |
We strongly support reactivation of the Serious Crimes Unit to complete investigation of the atrocities of 1999. |
Мы решительно поддерживаем возобновление деятельности Группы по серьезным преступлениям, чтобы завершить расследование зверств, совершенных в 1999 году. |
As yet, however, in contrast to the growing vitality of the private sector, the reactivation of public sector activities remains constrained by a severe lack of resources. |
Однако в отличие от нарастающей активности частного сектора возобновление деятельности в государственном секторе до сих пор сдерживается острой нехваткой ресурсов. |
In terms of the ESCWA secretariat's links with member States, the most important changes and improvements were the establishment of specialized subsidiary intergovernmental bodies and the reactivation of the Consultative Committee. |
С точки зрения связей секретариата ЭСКЗА с государствами-членами важнейшим изменением и улучшением является создание специализированных вспомогательных межправительственных органов и возобновление деятельности Консультативного комитета. |
In this regard, we welcome the positive signs in relations between Haiti and the Dominican Republic, including reactivation of the Haitian-Dominican mixed commission. |
В этой связи мы приветствуем позитивные признаки в развитии отношений между Гаити и Доминиканской Республикой, включая возобновление деятельности смешанной гаитянско-доминиканской комиссии. |
It welcomes the reactivation of the Inter-ministerial Committee, which includes representatives from civil society and which will coordinate the efforts of the various ministries contributing to the implementation of the Convention. |
Он приветствует возобновление деятельности Межминистерского комитета, в состав которого входят представители гражданского общества и который будет координировать усилия различных министерств, вносящих вклад в осуществление Конвенции. |
Advising on confidence-building measures, including the reactivation of the Lake Chad Basin Commission. |
предоставление консультаций относительно мер укрепления доверия, включая возобновление деятельности Комиссии по освоению бассейна озера Чад. |
It is supporting the reactivation of the TIR system in Afghanistan and has collaborated in the removal of landmines and explosive remnants of war on or adjacent to roads there. |
Он поддерживает возобновление деятельности системы МДП в Афганистане и оказывал содействие в обезвреживании наземных мин и взрывоопасных пережитков войны на дорогах и вдоль дорог в этой стране. |
Recommendations for enhancing the Committee's cooperation with civil society organizations: reactivation of the Working Group of the Committee |
Рекомендации об укреплении сотрудничества Комитета с организациями гражданского общества: возобновление деятельности Рабочей группы Комитета |
Through this programme, two local councils revised their strategies and workplans to ensure that gender was mainstreamed and the reactivation of the national committee for women's political participation was achieved. |
В рамках этой программы два местных совета пересмотрели свои стратегии и планы работы, стремясь обеспечить уделение первостепенного внимания гендерной проблематике и возобновление деятельности национального комитета по вопросам политического участия женщин. |
I further noted that the reactivation of the mission would be contingent on a substantial change of attitude on the part of the Haitian military leaders towards the implementation of the Agreement. |
Я далее отмечал, что возобновление деятельности миссии будет зависеть от существенного изменения позиции гаитянских военных руководителей в вопросе о выполнении Соглашения. |
Another speaker expressed his country's appreciation for the appointment of a professional information officer to the United Nations information centre at Tehran and the reactivation of that centre. |
Другой представитель выразил признательность своей страны за назначение профессионального сотрудника по вопросам информации в Информационном центре Организации Объединенных Наций в Тегеране и за возобновление деятельности этого центра. |
To coordinate and facilitate the provision of emergency relief and rehabilitation programmes as well as other social services such as education, health care, environmental protection and the reactivation of the productive sectors. |
Координировать и облегчать осуществление программ чрезвычайной помощи и восстановления, а также предоставления других социальных услуг в таких областях, как образование, здравоохранение, охрана окружающей среды, и возобновление деятельности в производственных секторах. |
The Ad Hoc Advisory Group on Haiti, the reactivation of which had recently been approved by the Economic and Social Council, should be involved in the peacebuilding efforts in that country. |
В усилия в области миростроительства в Гаити необходимо вовлечь Специальную консультативную группу по Гаити, возобновление деятельности которой было недавно санкционировано Экономическим и Социальным Советом. |
(c) The reactivation of the interdepartmental Coordination Unit for Combating Trafficking and Smuggling chaired by the Ministry of Justice; |
с) возобновление деятельности Междепартаментской группы по координации борьбы с торговлей людьми и контрабандой людьми, возглавляемой Министерством юстиции; |
He welcomed the establishment of an information centre in Sana'a, the reactivation of the centre in Tehran and the enhancing of the centres in Bujumbura, Dar es Salaam and Dhaka. |
Он с удовлетворением отмечает создание информационного центра в Сане, возобновление деятельности информационного центра в Тегеране и укрепление центров в Бужумбуре, Дар-эс-Саламе и Дакке. |
They welcomed the reactivation of NAM at UNESCO and concurred on the need to establish and/or further strengthen the mechanisms for the coordination of positions at other UNESCO instances, in particular the Intergovernmental Program for the Development of Communications. |
Они приветствовали возобновление деятельности Движения неприсоединения в ЮНЕСКО и согласились с необходимостью установления и/или дальнейшего укрепления механизмов координации своих позиций по другим рассматриваемым ЮНЕСКО вопросам, в частности по Международной программе развития коммуникаций. |
The members of the Security Council felt particularly encouraged that both parties announced that they would implement without delay the following measures: reactivation of the Joint Commission, meeting of the two Presidents and joint patrolling along the border. |
Члены Совета Безопасности особенно удовлетворены тем, что обе стороны заявили, что они безотлагательно примут на практике следующие меры: возобновление деятельности смешанной комиссии, встреча двух президентов и осуществление совместного патрулирования вдоль границы. |
The reactivation of the Inter-Divisional Committee on Training, in which subregional offices will be adequately represented, will enable subregional office staff to have increased access to training opportunities. |
Возобновление деятельности межотдельского комитета по вопросам учебной подготовки, в котором будут надлежащим образом представлены субрегиональные представительства, позволит сотрудникам этих представительств получить больший доступ к учебной подготовке. |
The reactivation of the Philippine Sports Institute as the premier institution for sports education in the country will optimize the integration of sports into the Filipino culture to develop expertise and skills. |
Возобновление деятельности Института спорта Филиппин, как основного института физического воспитания в стране, позволит оптимизировать интеграцию спорта в филиппинскую культуру в целях освоения опыта и навыков. |
He welcomed the reactivation of the Royal Advisory Council for Saharan Affairs, which invited Saharan leaders to join the discussions on a draft plan for the autonomy of Western Sahara to be submitted in the near future to the United Nations. |
Он приветствует возобновление деятельности Королевского консультационного совета по делам Западной Сахары, который предложил лидерам этой территории принять участие в процессе обсуждения проекта плана по созданию автономии Западной Сахары, который в ближайшее время должен быть представлен Организации Объединенных Наций. |
Other areas of focus in providing common managerial guidance to the administration of the common system included the establishment of the Senior Management Service, the reactivation of the Finance and Budget Network and the strengthening of common services. |
Другими ключевыми вопросами являлись обеспечение общих руководящих указаний по вопросам управления для руководителей общей системы, включая создание службы старших административных руководителей, возобновление деятельности сети по финансам и бюджету и укрепление общих служб. |
The reactivation of the joint security forces, bringing together Government principals and the international community, led the Somali leadership to take decisions permitting a more realistic reorganization of the Somali Security Forces and the command and control system. |
Возобновление деятельности совместных сил безопасности, в которых в настоящее время представлены правительства и международное сообщество, привело к тому, что руководство Сомали приняло решения, позволяющие провести более реалистичную реорганизацию сомалийских сил безопасности и системы командования и контроля. |
Estimate 2013: reactivation of the Female Parliamentary Caucus and capacity-building for female parliamentarians as identified by the Caucus; provision of support for the passage of the gender equality legislation through, inter alia, the constitutional review process |
Расчетный показатель на 2013 год: возобновление деятельности Парламентского совета женщин и работы по созданию потенциала женщин-парламентариев в соответствии с решением Совета; оказание поддержки принятию законодательства по вопросам гендерного равенства в рамках, среди прочего, процесса пересмотра Конституции |