As a result of that meeting, an agreement was reached on the reactivation of the Haitian-Dominican mixed commission. |
В результате этой встречи была достигнута договоренность о возобновлении деятельности смешанной гаитянско-доминиканской комиссии. |
In early September, CPN(M) announced the reactivation of "people's councils", the nature of which is not yet clear. |
В начале сентября КПН(М) объявила о возобновлении деятельности «народных советов», характер которых пока не ясен. |
Co-chaired by the Minister of Health and by WHO, the Committee played a critical role in the reactivation of health facilities in Monrovia which had been closed down during the fighting in April 1996. |
Этот комитет, функционировавший под председательством министра здравоохранения и ВОЗ, играл чрезвычайно важную роль в возобновлении деятельности медицинских учреждений в Монровии, закрывшихся после возобновления боевых действий в апреле 1996 года. |
By paragraph 7 of that resolution, the Security Council recommended that the Commission resume its work as soon as possible and requested me to report to the Council on the reactivation of the Commission. |
В пункте 7 этой резолюции Совет Безопасности рекомендовал, чтобы Комиссия как можно скорее возобновила свою работу, и просил меня представить Совету доклад о возобновлении деятельности Комиссии. |
The tasks of reconstruction would be led by the European Union, and should be aimed at rebuilding the physical, economic and social infrastructure and systems of Kosovo and supporting the reactivation of public services and utilities. |
Осуществление задач по восстановлению, руководить которым будет Европейский союз, должно быть направлено на восстановление материальной, экономической и социальной инфраструктуры и систем в Косово и оказание поддержки в возобновлении деятельности социальных и коммунальных служб. |
(c) The organization's representative in Vienna assisted in the reactivation of the NGO Committee on Disabled Persons and in organizing a one-day symposium on children and youth with disabilities, jointly with the United Nations and the United Nations Children's Fund (UNICEF) |
с) представитель организации в Вене помогал в возобновлении деятельности Комитета неправительственных организаций по вопросам инвалидов и в организации однодневного симпозиума по вопросам детей и молодежи, имеющих инвалидность, совместно с Организацией Объединенных Наций и Детском фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
In Monrovia and in nearby cities, UNICEF is supporting the expanded programme on immunization, the reactivation of health facilities, the distribution of essential drugs and micronutrients, and health education activities. |
В Монровии и ближайших городах ЮНИСЕФ оказывает содействие в осуществлении расширенной программы иммунизации, возобновлении деятельности медицинских учреждений, распределении основных медикаментов и питательных микроэлементов и деятельности по вопросам медицинского просвещения. |
Notes the action being taken by the Secretary-General regarding the reactivation of the United Nations information centre at Tehran, and calls upon the Secretary-General to report to the Committee on Information at its seventeenth session on the full reactivation of that information centre; |
отмечает принимаемые Генеральным секретарем меры по активизации деятельности информационного центра Организации Объединенных Наций в Тегеране и призывает Генерального секретаря представить Комитету по информации на его семнадцатой сессии доклад о полном возобновлении деятельности этого информационного центра; |