There might also be policy reasons for not reacting to reservations. |
Кроме того, могут существовать соображения политического характера, для того чтобы не реагировать на оговорки. |
Without treatment, patients can go blind, and their pupils will dilate and stop reacting to light. |
Без лечения, пациенты могут ослепнуть, и их зрачки будут расширены и перестанут реагировать на свет. |
Most in here have no other way of reacting when they feel threatened. |
Большинство здесь не способны иначе реагировать на устрашение. |
Western policy is at a crossroads: commentary or action; shaping events or reacting to them. |
Западные политики находятся на перепутье: высказывания или действия; управлять событиями или реагировать на них. |
Despite his relative inexperience in international affairs, Obama showed a similar skill in reacting to a complex set of foreign-policy challenges. |
Несмотря на свою относительную неопытность в международных делах, Обама показал аналогичное умение реагировать на целый комплекс внешнеполитических роблем. |
Your body is so used to the presence of alcohol that it's reacting violently to its absence. |
Ваше тело настолько привыкло к алкоголю, что начало остро реагировать на его отсутствие. |
It is vital for us to stop just reacting to the situation and to develop specific long-term plans of action. |
Для нас жизненно важно перестать лишь реагировать на ситуации и выработать конкретные долгосрочные планы действий. |
It should be proactive in considering how its aims could be achieved with maximum efficiency, rather than simply reacting to requests to make cuts. |
Ей следует заранее подумать о способах максимально эффективного достижения своих целей, а не просто реагировать на запросы о сокращении расходов. |
Toyota demonstrates an autonomous car capable of sensing and reacting to its surroundings, monitoring its driver and communicating with other vehicles. |
Тойота демонстрирует беспилотный автомобиль, способный реагировать на окружающую обстановку, следить за состоянием водителя и взаимодействовать с другими транспортными средствами. |
Companies can establish better customer relationship by understanding the needs of the customer better and reacting to customer needs faster. |
Компании могут лучше понять потребности клиента и быстрее реагировать на потребности клиентов. |
Policy-making: we will be forward looking in developing policies to deliver results that matter, not simply reacting to short-term pressures. |
Разработка политики: мы будем следовать перспективному подходу к разработке политики, с тем чтобы добиться значимых результатов, а не просто реагировать на возникающие потребности краткосрочного характера. |
Moreover, there might often be a policy reason for not reacting to a reservation; relations with the reserving State or the subject matter involved might be delicate. |
Кроме того, часто может существовать политическая причина не реагировать на оговорку; отношения со сделавшим оговорку государством могут носить деликатный характер, как и сам предмет спора. |
We must strive to be on the forefront of the global agenda so that we can play a role in shaping it, not just reacting to it. |
Мы должны стремиться быть на переднем крае осуществления глобальной повестки дня, с тем чтобы мы могли вносить вклад в ее разработку, а не просто реагировать на нее. |
Greenland took a little while to start reacting to the warming climate of the past century, but it really started galloping along about 20 years ago. |
У Гренландии ушло какое-то время на то, чтобы начать реагировать на потепление в прошлом веке, но около 20 лет назад этот процесс стал быстро прогрессировать. |
Such a unit will ensure the early detection of potential conflicts so that our society can act in time and build peace rather than reacting to situations in which violence has already broken out. |
Такое подразделение позволило бы выявлять на раннем этапе потенциальные конфликты и давать возможность обществу своевременно предпринимать меры и осуществлять миростроительство, а не реагировать на вспышки насилия. |
Innovation in services can play an important role in addressing social and environmental challenges, while reacting to the market opportunities created by secular trends such as population ageing or sustainability concerns. |
Инновационная деятельность в сфере услуг может играть важную роль в решении социальных и экологических проблем, позволяя реагировать на возможности рынка, создаваемые такими долгосрочными тенденциями, как старение населения или стремление к экологической устойчивости. |
The Board should be more active in adapting the organization's work to changing worldwide economic circumstances, reviewing work programmes and priorities, promoting greater efficiency and reacting to reports from its subsidiary bodies in order to give impetus to ongoing work . |
Совет должен более активно перестраивать работу Организации в соответствии с изменяющимися глобальными экономическими условиями, проводить обзор своих программ работы и приоритетов, добиваться повышения эффективности и реагировать на доклады своих вспомогательных органов в целях стимулирования проводимой работы . |
An integrated approach to the issue is required in the United Nations system, in order to take an anticipatory approach rather than reacting to issues on a fragmented basis, for the linkages between health and the environment are complex and multifaceted. |
В системе Организации Объединенных Наций необходим комплексный подход к данному вопросу, с тем чтобы применять подход на основе прогнозирования, а не реагировать на вопросы на фрагментарной основе, поскольку взаимосвязи между здоровьем человека и окружающей средой являются сложными и многогранными. |
The acts of the Georgian authorities have been aimed at reacting and defending the security of the peaceful population against acts of the separatist regime of South Ossetia. |
Действия грузинских властей были направлены на то, чтобы реагировать на действия сепаратистского режима Южной Осетии и защищать безопасность мирного |
The control of the main-beam headlamps may be automatic regarding their activation and deactivation, the control signals being produced by a sensor system which is capable of detecting and reacting to each of the following inputs: |
6.1.7.1 Управление фарами дальнего света может производиться в автоматическом режиме в зависимости от их активации и деактивации, когда контрольные сигналы генерируются системой датчиков, которая способна идентифицировать и реагировать на каждый из нижеследующих входных параметров: |
Emphasizing that special procedures serve as an early-warning mechanism for the rest of the international system and that they also help to prevent recurrent patterns of human rights violations, rather than reacting to them after they occur, |
подчеркивая, что специальные процедуры служат механизмом раннего предупреждения для остальной международной системы и что они помогают также предупреждать систематическое повторение нарушений прав человека, вместо того чтобы реагировать на них после того, как они имели место, |
Reacting to reform proposals was no longer the issue: the Committee had embarked upon a process of harmonization, in cooperation with the other bodies. |
Речь уже не идет о том, чтобы реагировать на предложения о реформе; Комитет совместно с другими органами приступил к процессу согласования. |
The company Research and Development Department offers an indisputable advantage of high added value capable to reacting creatively to Customer needs and proposing complete solutions to customer's projects. |
Неоспоримым преимуществом с высокой добавочной стоимостью является собственный R&D отдел, который способен творчески реагировать на потребности заказчиков и предложить комплексное решение клиентских проектов. |
In the aftermath of the Phalanx invasion of the Kree, Star-Lord decides to form a team of interstellar heroes that will be proactive in protecting the galaxy, rather than reacting to crises as they happen. |
В период после Аннигиляции Звёздный Лорд решил сформировать межзвёздную команду героев, которые будут активно защищать Галактику, а не реагировать на кризисы по случаю, как это было во время Аннигиляции. |
The sensitive indicator material is easily producible, reacting with a wide range of analysable substances and makes it possible to define analysable substances with a high accuracy at a level of maximum allowable and dangerous concentrations in laboratories and in field conditions on different sites. |
ИЧМ прост в изготовлении, обладает способностью реагировать на широкий круг анализируемых веществ, а также позволяет определять анализируемые вещества с повышенной точностью на уровне предельно допустимых и опасных концентраций в лабораторной практике и полевых условиях в различных объектах. |