| Maybe that's what she's reacting to. | Может на это у нее такая реакция. |
| Then, it's just him reacting to playing the game. [Swearing] | Потом идет просто его реакция от игры.? @! $ @%! ? %! |
| Actually, my apologies, I thought I was just reacting. | Если честно, прошу прощения, думаю это просто ответная реакция. |
| It's possible they were reacting to the capture of one of their own. | Возможно, это реакция на поимку одного из них. |
| Up to this point, we've been reacting to him, but the roadblocks and the media blitz are set up to make him react to us. | До настоящего момента реакция шла только с нашей стороны, но дорожные посты и объявления в СМИ могут заставить его реагировать на наши действия. |
| United Nations reforms must aim to strengthen its central role in international affairs, enhance its effectiveness, and strengthen its potential for reacting to new challenges and threats. | Целью реформы ООН должно быть укрепление ее центральной роли в международных делах, повышение эффективности, усиление ее потенциала реагирования на новые вызовы и угрозы. |
| We wish to see a system capable of reacting with specific, timely and effective measures to dangers that threaten international peace and security, a system that does not find itself overtaken by circumstances. | Мы добиваемся создания системы, обладающей потенциалом реагирования на угрозы международному миру и безопасности с помощью конкретных, своевременных и эффективных мер - системы, не подверженной воздействию обстоятельств. |
| Furthermore, the alleged invalidity of a reservation might be challenged by an objection, while the possibility of reacting to an objection, the effects of which might be considered as exceeding the right to object, appeared doubtful. | Кроме того, утверждаемая недействительность оговорки может быть поставлена под вопрос посредством возражения, тогда как возможность реагирования на возражение, последствия которого могут рассматриваться в качестве выходящих за рамки права на возражение, представляется сомнительной. |
| We also express our support for the International Atomic Energy Agency (IAEA) and for the strengthening of the role of the Security Council in reacting to any challenges or threats posed to international peace and security by the proliferation of nuclear weapons. | Мы также заявляем о своей поддержке Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и укрепления роли Совета Безопасности в деле реагирования на любые вызовы и угрозы для международного мира и безопасности в результате распространения ядерного оружия. |
| A key challenge for the States parties is ending the use of cluster munitions by States not party and reinforcing the prohibition against all use, by reacting consistently and robustly to any reported use. | Одна из главных задач для государств-участников состоит в том, чтобы положить конец применению кассетных боеприпасов государствами, не являющимися участниками Конвенции, и ужесточить запрет на любое применение таких боеприпасов путем последовательного и активного реагирования на какие-либо сообщения об их применении. |
| He's reacting to the tenor of your voice. | Он реагирует на тон твоего голоса. |
| How's the market reacting to the crisis? | Как мировой рынок реагирует на кризис? |
| He's not reacting to the tenor of my voice! | Он не реагирует на мой тон. |
| It's reacting to you. | И оно реагирует на тебя. |
| It actually also does this with incredible prudence, detecting and reacting to every tiny threat, and furthermore, remembering every previous threat, in case they are ever encountered again. | Всё это происходит с большой предосторожностью - он обнаруживает и реагирует на любую незначительную угрозу, и, кроме того, запоминает все предыдущие на случай нового столкновения с ними. |
| They had on on switch for reacting to smoke, but no off. | Они включаются, реагируя на дым, но не выключаются. |
| Reacting to a perceived threat, the planters lobbied for more direct British rule. | Реагируя на возможную угрозу своему положению, плантаторы стали активно лоббировать идею более прямого британского управления. |
| Reacting to these events, the Security Council issued a presidential statement on 24 July, in which it strongly condemned any attempt to overthrow the legitimate Government by force. | Реагируя на эти события, Совет Безопасности распространил 24 июля заявление своего Председателя, в котором он решительно осудил попытки свергнуть законное правительство при помощи силы. |
| Reacting against car-based urban sprawl and seeking to bring back urbanity, both New Urbanism in the United States and the revival of urbanism in Europe advocate a high-quality urban environment. | Реагируя на разрастание городов, связанное с массовым использованием легковых автомобилей, и стремясь к возвращению населения из пригородов в города, школы "нового урбанизма" в Соединенных Штатах и течение за возрождение урбанизма в Европе выдвигают на первый план необходимость создания высококачественной городской среды. |
| Although the Croatian police presence appears to have been increased, its effectiveness varies considerably, with units in some districts reacting promptly to criminal activity while others do not. | Хотя, судя по всему, число сотрудников хорватской полиции возросло, они действуют с неодинаковой эффективностью, своевременно реагируя на преступные действия в одних районах и проявляя пассивность в других. |
| They see around corners, shaping their future, not just reacting to it. | Они видят возможности, ждущие за углом, которые формируют их будущее, а не просто реагируют на них. |
| It was noted that national civil services were reacting in different ways to the ongoing financial crisis. | Было отмечено, что национальные гражданские службы по-разному реагируют на продолжающийся финансовый кризис. |
| On daily basis the department verifies the way the police authorities are reacting to information concerning crimes received from individuals, the correctness of registration of these notifications and the treatment of individuals addressing to the police authorities. | Управление ежедневно проверяет то, как полицейские органы реагируют на информацию о преступлениях, получаемую от частных лиц, правильность регистрации этих уведомлений и обращения с лицами, обращающимися в органы полиции. |
| The Special Rapporteur noted that the common misperception that domestic violence is a lower-class phenomenon resulting from unemployment and alcoholism is widely held and that police authorities are reacting to cases of violence with this perception in mind. | Специальный докладчик отметила, что точка зрения, в соответствии с которой бытовое насилие считается характерным для низших слоев общества явлением, вызванным безработицей и алкоголизмом, является широко распространенной, и что органы полиции реагируют на случаи насилия, исходя из этой точки зрения. |
| Although the Croatian police presence appears to have been increased, its effectiveness varies considerably, with units in some districts reacting promptly to criminal activity while others do not. | Хотя присутствие хорватской полиции, как представляется, было усилено, эффективность действий ее подразделений значительно варьируется: в одних районах они реагируют на преступные действия оперативно, в других же - нет. |
| Adaptation in order to reduce the risks from a changing climate is now starting to occur, but with a stronger focus on reacting to past events than on preparing for a changing future; | с) в настоящее время начинает проявляться процесс адаптации, приводящий к снижению рисков, связанных с изменением климата, однако при этом больше внимания уделяется реагированию на прошлые события, а не на подготовку к изменениям в будущем; |
| Regarding the existence of special training for police officers on the appropriate way of reacting to situations of domestic violence, she said that the curriculum for future police officers included a course on that subject. | Что касается наличия специальной подготовки для сотрудников полиции, посвященной надлежащему реагированию на ситуации бытового насилия, то в программу обучения будущих сотрудников полиции входит обязательный курс на эту тему. |
| Staff mobility is key to achieving organizational goals and to reacting to emergencies or global challenges, but only a proper match of organizational and staff needs can guarantee a solid base for a successful development and implementation of staff mobility and work/life balance initiatives. | Мобильность персонала является ключом к достижению целей организации и реагированию на чрезвычайные ситуации или глобальные вызовы, однако только надлежащее соотношение потребностей организации и персонала может гарантировать прочную основу для успешной проработки и осуществления инициатив в области мобильности персонала и гармоничного сочетания служебных и личных обязанностей. |
| By reacting to emergencies, the work of the Council has often been compared to a fire department. | Работу Совета по реагированию на чрезвычайные ситуации часто сравнивают с работой управления пожарной охраны. |
| It follows that both the Council and the Commission (or its successor) should ideally give greater consideration to receiving and reacting earlier to information from human rights defenders, largely reported to the Commission through its mechanisms, including the special procedures. | Из этого следует, что и Совет, и Комиссия (либо ее правопреемник) должны уделять большее внимание получению информации правозащитников и более своевременному реагированию на эту информацию, которая в основном поступает в Комиссию через ее механизмы, включая специальные процедуры. |
| It should also be noted that the formula "he who says nothing consents" is not a legal principle applicable in all circumstances in which a subject refrains from reacting to the conduct of another. | Следует также отметить, что формула «кто ничего не говорит - соглашается», не является правовым принципом, применимым во всех обстоятельствах, в которых субъект воздерживается от реакции на поведение другого. |
| The Government had made some mistakes in reacting to the blockade. | Правительство допустило определенные промахи в своей реакции на эту блокаду. |
| What the incident over Hainan reveals is how deeply rooted ways of reacting to the world can become in a national psyche. | Инцидент над Хайнаном демонстрирует, насколько глубоко определенные реакции на мир могут пустить корни в национальном характере. |
| The AI in stealth games takes into specific consideration the enemies' reactions to the effects of the player's actions, such as turning off the lights, as opposed to merely reacting to the player directly. | В стелс-играх ИИ принимает определенные решения относительно действий врагов в ответ на результаты действий игрока, такие так отключение освещения, вместо прямой реакции на действия игрока. |
| Mr. Reshetov, reacting to Mr. Gebert's opening remark that the World Conference should specifically prohibit anti-Semitism, expressed the view that the World Conference should rather refer to the problem of racial discrimination against all ethnic groups without mentioning any group in particular. | Г-н Решетов в порядке реакции на вступительную ремарку г-на Герберта о том, что Всемирной конференции следует конкретно запретить антисемитизм, выразил мнение о том, что Всемирной конференции следует скорее заняться проблемой расовой дискриминации в отношении всех этнических групп без упоминания какой-либо конкретной группы. |
| As a second step, the State's responsibility with regard to human rights means reacting to the negative impact of corruption in order to fulfil human rights obligations. | Во-вторых, ответственность государства в отношении прав человека означает реагирование на негативное воздействие коррупции в целях выполнения обязательств в области прав человека. |
| A main challenge for the Security Council remains that of reacting effectively against gross and systematic violations of human rights conducted against an entire population. | Основной задачей для Совета Безопасности остается эффективное реагирование на грубые и систематические нарушения прав человека, совершаемые в отношении целых народов. |
| These elements include strengthening coordination, adopting preventive measures, reacting to disruptions, including by bringing prosecutions, in the area of information technology. | В их числе укрепление координации, принятие превентивных мер, реагирование на нарушения и преследование за совершенные нарушения в информационной сфере. |
| Proper and timely measures are critical for preventing crimes or reacting quickly to wrongdoing. | Своевременное принятие необходимых мер, направленных на профилактику преступлений или быстрое реагирование на противоправные действия, является критически важным. |
| provide legal support of ongoing contracts: reacting on violation of contract's terms, jurisdiction contract termination, preparing notice of opposition concerning ongoing contract terms, claims work. | обеспечивают сопровождение заключенных договоров: реагирование на нарушение условий договора, расторжения договора, подготовка возражений по поводу нарушений условий договора, ведение претензионно-договорной работы. |
| Without treatment, patients can go blind, and their pupils will dilate and stop reacting to light. | Без лечения, пациенты могут ослепнуть, и их зрачки будут расширены и перестанут реагировать на свет. |
| Companies can establish better customer relationship by understanding the needs of the customer better and reacting to customer needs faster. | Компании могут лучше понять потребности клиента и быстрее реагировать на потребности клиентов. |
| Rather than just managing and reacting to problems, the United Nations must find ways to address the structural causes of the world's problems and conflicts. | Вместо того чтобы лишь реагировать на проблемы и пытаться решать их, Организация Объединенных Наций должна находить пути устранения структурных причин мировых проблем и конфликтов. |
| It has pledged itself to the creation of a Human Rights Council capable of reacting effectively to all violations of human rights in the world. | Она выступала за создание Совета по правам человека в качестве органа, способного эффективно реагировать на все случаи нарушений прав человека повсюду в мире. |
| Partnerships and structured arrangements between the United Nations and regional organizations were essential for the creation of a system of independent capacities capable of reacting and meeting the needs of peacekeeping operations. | В том, что касается создания системы самостоятельного потенциала, способного положительно реагировать на потребности в связи с проведением миротворческих операций, существенную роль играет наличие партнерских связей и структурированных механизмов взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
| In reacting to the charges, Civil Administration spokesman Lt. Peter Lerner stated that the eviction from an IDF fire practice area was legal and necessary for safety reasons. | В ответ на эти обвинения представитель Гражданской администрации лейтенант Петер Лернер заявил, что выселение из района стрельбищ ИДФ является законным и необходимым из соображений безопасности. |
| In reacting to those challenges, the Security Council has, since the beginning of the 1990s, increasingly resorted to peacekeeping operations as a basic instrument at the disposal of the United Nations for the maintenance of international peace and security. | В ответ на эти вызовы Совет Безопасности с начала 90-х годов прошлого века все чаще обращается к операциям по поддержанию мира как к имеющемуся в распоряжении Организации Объединенных Наций базовому инструменту для поддержания международного мира и безопасности. |
| We condemn the continuing violence and incitement, and the excessive use of force in reacting to unrest. | Мы осуждаем продолжающиеся насилие и подстрекательство, а также чрезмерное применение силы в ответ на беспорядки. |
| The stock value, reacting on a response from the shareholders Their market capitalization falling to an all time low of 240M | В ответ на реакцию акционеров рыночная стоимость компании достигла критически низкой отметки в 240 млн. |
| The AI in stealth games takes into specific consideration the enemies' reactions to the effects of the player's actions, such as turning off the lights, as opposed to merely reacting to the player directly. | В стелс-играх ИИ принимает определенные решения относительно действий врагов в ответ на результаты действий игрока, такие так отключение освещения, вместо прямой реакции на действия игрока. |
| You're reacting to missing squash... like the time we left Ally at the mall. | Постой. Ты реагируешь на потерю кабачка... как в тот раз, когда мы потеряли Элли в торговом центре. |
| You're not reacting the way I thought you'd react. | Прально? Ты реагируешь не так как я ожидал. |
| Look, you're only reacting like this because your own feelings were hurt, okay? | Слушай, ты так реагируешь только потому, что твои чувства были задеты, верно? |
| Dad, I think you're kind of over reacting. | Пап, я думаю, ты слишком бурно реагируешь. |
| Look, given the way that you're reacting right now, | То, как ты сейчас реагируешь подтверждает... |
| No, I'm not. I'm just reacting. | Нет, нет, я просто реагирую. |
| I'm reacting the way the world does to movies about making movies about making movies. | Я реагирую так, как мир реагирует на фильмы о создании фильма о создании фильма. |
| I am not over reacting. | Я не бурно реагирую. |
| I'm reacting, look! | Смотри, я реагирую. |
| But I will let you see me reacting to it. | Вместо этого я покажу вам, как я реагирую на происходящее. |