| And, you know, maybe the way I've been reacting was me sabotaging this, too. | И, может, моя реакция тоже была саботажем. |
| Bobby, acting is reacting... | Бобби, игра - это реакция. |
| If the vibration is periodic, then the control system may adapt to the ongoing vibration, thereby providing better cancellation than would have been provided simply by reacting to each new acceleration without referring to past accelerations. | Если вибрации - периодические, то система контроля может адаптироваться к вибрациям, предоставляя лучшее гашение, чем если бы реакция зависела только от текущих вибраций, без опоры на прошлые. |
| I wasn't reacting to how you looked. | Моя реакция не касалась того, как ты выглядела. |
| What they're reacting to is the fact that we're headed toward a multicultural tolerant scientific society and that is what they don't want. | Их реакция направлена на то, что мы движемся в направлении мультикультурного, толерантного, научного общества. |
| Under the Declaration on Human Rights Defenders, everyone is entitled to protection under national law in peacefully opposing or reacting against human rights violations and abuses. | Согласно Декларации о правозащитниках, каждый человек в соответствии с национальным законодательством имеет право на защиту в процессе мирного протеста или реагирования на нарушения и ущемление прав человека. |
| However, true effectiveness in combating this scourge will result not only from reacting to its symptoms but from gaining a full understanding of the nature of the problem and seeking to eliminate its underlying causes. | Однако подлинная эффективность в борьбе с этим бедствием будет обеспечена не только за счет реагирования на его симптомы, но и в результате более глубокого осознания природы проблемы и принятия мер по ликвидации лежащих в основе ее причин. |
| Judging from my own personal experience, very often such organizations need enhanced capacity - institutional, financial and personnel capacity - in reacting to crisis situations. | По своему опыту, я знаю, что такие организации весьма часто нуждаются в укреплении своих организационных, финансовых и кадровых возможностей для реагирования на кризисные ситуации. |
| The internet platform can also be used as one means of reacting to a contingency, among others, as it may be useful in organizing the necessary actions to address the products' non-conformity. | Среди прочих средств реагирования на возникновение чрезвычайной ситуации может быть использована Интернет-платформа, поскольку она может оказаться полезной при организации необходимых действий для решения проблемы несоответствия требованиям каких-либо продуктов. |
| Preventive actions can save lives and avert human suffering and, eventually, they may well prove to be more cost efficient than reacting after the fact. | Превентивные меры помогают избегать человеческих жертв и облегчать страдания людей, а в конечном счете вполне может оказаться, что они будут более эффективными с точки зрения затрат, нежели меры реагирования на уже возникшие ситуации. |
| I believe it is somehow, reacting to our presence on it. | Я думаю, она как-то реагирует на наше присутствие в ней. |
| The general perception of the regime is that, like so many other counter-terrorism initiatives, it is reacting to what happened yesterday rather than what might happen tomorrow. | Общее представление о режиме сводится к тому, что, подобно столь многим другим инициативам по борьбе с терроризмом, он реагирует на то, что случилось вчера, а не на то, что может произойти завтра. |
| It has to be admitted that the international statistical system is generally rather slow in reacting to policy needs expressed at the international level, even within the organisations themselves. | Следует признать, что международная статистическая система довольно медленно реагирует на политические потребности на международном уровне, даже в самих организациях. |
| Now, if, as you say, there's been no change in his routine, I can only surmise that he's reacting to someone else's unhappiness. | Если, как вы говорите, в его образе жизни ничего не изменилось могу только предположить, что он реагирует на чьё-то чужое несчастье. |
| It's simply reacting to centuries of galactic radiation through which we're passing. | Он просто реагирует на вековую галактическую радиацию, сквозь которую мы проходим. |
| On 27 May, the government urged citizens to donate money to help finance the election, reacting to the possibility of foreign aid being cut by saying that the vote would be held regardless. | 27 мая правительство, реагируя на возможность сокращения иностранной помощи, призвало граждан помочь финансировать выборы, заявив, что голосование всё равно будет проведено. |
| 2004 Intel, reacting to the market success of AMD, admits it has been developing a clone of the AMD64 extensions named IA-32e (later renamed EM64T, then yet again renamed to Intel 64). | 2004 Реагируя на рыночный успех AMD64, Intel заявляет о разработке совместимого расширения IA-32e (позже переименованного в EM64T, а затем в Intel 64). |
| Reacting to the outbreak of new conflicts in Africa, the Assembly of Heads of State and Government created in Cairo in 1993 an OAU mechanism for conflict prevention, management and resolution. | Реагируя на появление новых конфликтов в Африке, Ассамблея глав государств и правительств создала в 1993 году в Каире Механизм ОАЕ по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов. |
| Device automatically or on a command measures and memorizes a radiation background, afterwards reacting on his least increase. | Прибор автоматически или по команде измеряет и запоминает радиационный фон, впоследствии реагируя на его малейшее повышение. |
| There's a certain feeling of 'I made it' when you have a hit on the radio for the first time and people are feeling it and buying it and reacting to it at shows. | Существует определённое чувство "я сделал это", когда вы впервые попали на радио, и люди чувствуют это, покупая его и реагируя на него на шоу, но с тех пор я также ставил новые цели». |
| Crude oil prices are constantly reacting to negative political events and energy security developments. | Цены на нефть постоянно реагируют на негативные политические события и изменения в области энергетической безопасности. |
| As those policies fail, global financial markets are reacting negatively, adding uncertainty to the world economy, and there is little relief in sight, because America is entering a period of prolonged political infighting and stalemate. | По мере того как эти принципы терпят крах, мировые финансовые рынки отрицательно реагируют на это, добавляя тем самым неопределенности в мировую экономику, и облегчения пока почти не предвидится, поскольку Америка вступает в период продолжительных политических междоусобиц и застоя. |
| A university instructor, for example, may wish to observe how a class of students is reacting to a lecture or seminar, or to establish eye contact in asking and responding to questions. | Так, например, университетский преподаватель вполне может захотеть посмотреть, как студенты реагируют на его слова на лекции или семинаре, либо посмотреть студентам в глаза, задавая вопросы и отвечая на них. |
| And so the parts of the U.S. government that do foresight, that look forward, that do strategy - the parts in other governments that do this - can't do it, because they're reacting to the news cycle. | Органы правительства США, занимающиеся прогнозированием, заглядывающие вперёд, разрабатывающие стратегию, органы правительств других стран, отвечающие за это, не выполняют свою работу, потому что реагируют на новостные циклы. |
| Sir, I don't know how they're reacting to this hostage situation in St. Louis, but I can tell you it's not playing well here in the Southwest. | Сэр, я не знаю как в Сент Луисе реагируют на ситуацию с пленными, но могу сказать, что для юго-запада это плохо. |
| The Committee's work largely consisted of reacting to the reports of administering Powers, rather than establishing goals which would enable it to work independently. | Во многом работа Комитета сводится к реагированию на доклады управляющих держав, а не к установлению таких целей, которые позволяли бы ему работать независимо. |
| Staff mobility is key to achieving organizational goals and to reacting to emergencies or global challenges, but only a proper match of organizational and staff needs can guarantee a solid base for a successful development and implementation of staff mobility and work/life balance initiatives. | Мобильность персонала является ключом к достижению целей организации и реагированию на чрезвычайные ситуации или глобальные вызовы, однако только надлежащее соотношение потребностей организации и персонала может гарантировать прочную основу для успешной проработки и осуществления инициатив в области мобильности персонала и гармоничного сочетания служебных и личных обязанностей. |
| By reacting to emergencies, the work of the Council has often been compared to a fire department. | Работу Совета по реагированию на чрезвычайные ситуации часто сравнивают с работой управления пожарной охраны. |
| If we are to implement R2P effectively, it is right that they should take or share the lead in reacting to crisis situations in their regions. | Если мы намерены эффективно выполнить ответственность по защите, то будет правильно, если они в индивидуальном порядке или совместно возьмут на себя инициативу по реагированию на кризисные ситуации в своих регионах. |
| It follows that both the Council and the Commission (or its successor) should ideally give greater consideration to receiving and reacting earlier to information from human rights defenders, largely reported to the Commission through its mechanisms, including the special procedures. | Из этого следует, что и Совет, и Комиссия (либо ее правопреемник) должны уделять большее внимание получению информации правозащитников и более своевременному реагированию на эту информацию, которая в основном поступает в Комиссию через ее механизмы, включая специальные процедуры. |
| The Government had made some mistakes in reacting to the blockade. | Правительство допустило определенные промахи в своей реакции на эту блокаду. |
| It is necessary to move from an emphasis on reacting to the negative characteristics of older persons to seeing also their contributions and from responding to ageing as a problem to seeing it as a potential for wealth creation and a catalyst of flourishing lives. | Необходимо перейти от акцента на реагирование на негативные факторы, ассоциируемые с пожилыми людьми, к признанию и их вклада, а также от реакции на старение как на проблему к восприятию его как потенциальной возможности создания общественных богатств и стимула для цветущей жизни. |
| Reacting to the outcome of the interim review of the Board at UNHCR headquarters, the Administration had inter alia stated as follows: | В качестве реакции на результаты промежуточного обзора, осуществленного Комиссией в штаб-квартире УВКБ, Администрация, в частности, заявила следующее: |
| What the incident over Hainan reveals is how deeply rooted ways of reacting to the world can become in a national psyche. | Инцидент над Хайнаном демонстрирует, насколько глубоко определенные реакции на мир могут пустить корни в национальном характере. |
| The AI in stealth games takes into specific consideration the enemies' reactions to the effects of the player's actions, such as turning off the lights, as opposed to merely reacting to the player directly. | В стелс-играх ИИ принимает определенные решения относительно действий врагов в ответ на результаты действий игрока, такие так отключение освещения, вместо прямой реакции на действия игрока. |
| Providing timely and effective conflict prevention, rather than reacting once the crisis has escalated, is certainly a more efficient and less expensive mechanism for preserving peace and security. | Обеспечение своевременных и эффективных мер по предотвращению конфликта, безусловно, является более эффективным и менее дорогостоящим методом сохранения мира и безопасности, чем реагирование на уже обострившийся кризис. |
| As a second step, the State's responsibility with regard to human rights means reacting to the negative impact of corruption in order to fulfil human rights obligations. | Во-вторых, ответственность государства в отношении прав человека означает реагирование на негативное воздействие коррупции в целях выполнения обязательств в области прав человека. |
| Today, no one disputes that prevention is better, and cheaper, than reacting to crises after the fact. | Сегодня никто не спорит, что предотвращение более эффективно и обходится дешевле, чем реагирование на кризисы после их возникновения. |
| These elements include strengthening coordination, adopting preventive measures, reacting to disruptions, including by bringing prosecutions, in the area of information technology. | В их числе укрепление координации, принятие превентивных мер, реагирование на нарушения и преследование за совершенные нарушения в информационной сфере. |
| The Azerbaijani Republic is grateful to the Security Council and its members for reacting in a timely manner to the Azerbaijani appeal and for adopting resolution 853 (1993). | Азербайджанская Республика признательна Совету Безопасности и его членам за своевременное реагирование на призыв Азербайджана и принятие резолюции 853. |
| Western policy is at a crossroads: commentary or action; shaping events or reacting to them. | Западные политики находятся на перепутье: высказывания или действия; управлять событиями или реагировать на них. |
| We must strive to be on the forefront of the global agenda so that we can play a role in shaping it, not just reacting to it. | Мы должны стремиться быть на переднем крае осуществления глобальной повестки дня, с тем чтобы мы могли вносить вклад в ее разработку, а не просто реагировать на нее. |
| An integrated approach to the issue is required in the United Nations system, in order to take an anticipatory approach rather than reacting to issues on a fragmented basis, for the linkages between health and the environment are complex and multifaceted. | В системе Организации Объединенных Наций необходим комплексный подход к данному вопросу, с тем чтобы применять подход на основе прогнозирования, а не реагировать на вопросы на фрагментарной основе, поскольку взаимосвязи между здоровьем человека и окружающей средой являются сложными и многогранными. |
| The control of the main-beam headlamps may be automatic regarding their activation and deactivation, the control signals being produced by a sensor system which is capable of detecting and reacting to each of the following inputs: | 6.1.7.1 Управление фарами дальнего света может производиться в автоматическом режиме в зависимости от их активации и деактивации, когда контрольные сигналы генерируются системой датчиков, которая способна идентифицировать и реагировать на каждый из нижеследующих входных параметров: |
| It has pledged itself to the creation of a Human Rights Council capable of reacting effectively to all violations of human rights in the world. | Она выступала за создание Совета по правам человека в качестве органа, способного эффективно реагировать на все случаи нарушений прав человека повсюду в мире. |
| In 1999, reacting to harsh criticisms of structural adjustment programmes, the World Bank and IMF introduced the concept of poverty reduction strategy papers. | В 1999 году в ответ на резкую критику программ структурной перестройки Всемирный банк и МВФ разработали концепцию документов с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| Reacting to their own sense of musical stagnation and to their critics, U2 searched for new musical ground. | В ответ на критику и ощущение собственного музыкального застоя U2 занялись поиском новой музыкальной основы. |
| Reacting to the information indicating presence of FDLR in Burundi fleeing from the operations in South Kivu, the Chief of General Staff of the Burundi National Defence Force stated that verification on the ground by FDN did not confirm that allegation. | В ответ на информацию, свидетельствующую о присутствии в Бурунди боевиков ДСОР, спасающихся от операций в Южном Киву, начальник Генерального штаба Национальных сил обороны Бурунди заявил, что проведенная НСО проверка на местности не подтверждает эти сведения. |
| They should also give early consideration to signing and ratifying the Optional Protocol to that Convention, which would offer a concerted international approach to eradicating torture, focusing on preventing it rather than reacting after its occurrence. | Следует заранее рассмотреть и вопрос о подписании и ратификации Факультативного протокола к этой Конвенции, что позволит выработать скоординированный в международном плане подход к ликвидации пыток, сосредоточив усилия, прежде всего, на их предотвращении, а не на мерах в ответ на их применение. |
| Concerning incidents between Christians and Hindus in the state of Gujarat, it was reported that these incidents had followed stone-throwing by young Christians reacting to provocative slogans chanted by Hindus participating in a rally. | Что касается столкновений между христианами и индусами в штате Гуджарат, то было заявлено, что столкновения произошли в результате того, что юноши-христиане в ответ на провокационные выклики участвовавших в митинге индусов стали забрасывать тех камнями. |
| You're reacting badly to some bad news. | Ты плохо реагируешь на плохие новости. |
| You are reacting in the worst possible way. | Ты реагируешь самым худшим образом. |
| Look, you are reacting to the situation we had. | Послушай, ты слишком сильно реагируешь на это. |
| It's like chemo, you're reacting to the treatment. | Это как химиотерапия, ты реагируешь на лечение. |
| Do you think perhaps you might be reacting a bit more dramatically than usual due to your recent meal? | (рави) Может быть, ты реагируешь немного драматичнее, чем обычно, из-за недавнего перекуса? |
| No, I'm not. I'm just reacting. | Нет, нет, я просто реагирую. |
| I'm reacting the way the world does to movies about making movies about making movies. | Я реагирую так, как мир реагирует на фильмы о создании фильма о создании фильма. |
| I'm reacting, look! | Смотри, я реагирую. |
| But I will let you see me reacting to it. | Вместо этого я покажу вам, как я реагирую на происходящее. |
| Okay, now I need some footage of me reacting to Jay's speech to replace the champagne sneeze, and I'll just drop that into another table full of people. | Ладно, а теперь мне нужен видеоряд, как я реагирую на речь Джея, чтобы заменить чиханье на шампанское, и я просто вставлю его в кадр с другими людьми, сидящими за столом. |