| The Secretary-General was reacting to reports that on 6 September 1995 France conducted the first in the series of nuclear tests announced by President Chirac in June. | Это была реакция Генерального секретаря на сообщения о том, что 6 сентября 1995 года Франция провела первое в серии ядерных испытаний, о которых объявил в июне президент Ширак. |
| Bobby, acting is reacting... | Бобби, игра - это реакция. |
| It is reacting to short-term circumstances with long-term mesusures, and I won't do it. | Это реакция на текущие обстоятельства с далеко идущими последствиями, и я не стану этого делать. |
| What if Shirley was reacting to me and I am the cause of her pain and self-loathing? | Что, если это была реакция Ширли на меня иэтояявляюсьпричиной её страданий и ненависти к себе? |
| I get it... you're reacting to trauma. | Понимаю. У тебя реакция на травму. |
| The international community had to switch its focus from reacting to crises to preventing them. | Международному сообществу следует переключить свое внимание с реагирования на кризисы на их предотвращение. |
| The European Community and its member States are determined to give their full support to the new approaches and methods of action now available to UNDCP for reacting quickly and flexibly to developments and to the diversification of the drug problem throughout the world. | Европейское сообщество и его государства-члены преисполнены решимости оказать безоговорочную поддержку новым подходам и методам деятельности, осуществляемым ныне ЮНДКП в плане быстрого и гибкого реагирования на развитие событий и в связи с распространением проблемы наркотиков повсюду в мире. |
| It is important, on the one hand, to minimize errors by disseminating statistics of a high quality and, on the other hand, to develop policies and procedures for reacting when errors are discovered. | Это является важным, с одной стороны, для сведения к минимуму ошибок за счет распространения статистических данных высокого качества, а с другой стороны, для разработки политики и процедур реагирования на выявленные ошибки. |
| Defoliation was assessed in 2004 on 135,372 trees on 6,133 plots in 31 countries in the large-scale transnational 16x16 km grid as a fast reacting indicator for numerous natural and anthropogenic factors affecting tree vitality. | Оценка дефолиации в 2004 году в отношении 135372 деревьев на 6133 участках в 31 стране с помощью крупномасштабной транснациональной сетки системного мониторинга с ячейкой 16 км х 16 км послужила оперативным показателем реагирования на многочисленные природные и антропогенные факторы, затрагивающие жизнеспособность лесов. |
| Japan proposes to delete the descriptions and clarify that the capability of detecting and reacting of retro-reflecting devices do not need to be tested. | Япония предлагает исключить эти описания, уточнив, что нет никакой необходимости проверять возможности идентификации светоотражающих устройств и реагирования на них. |
| The world was reacting and had already taken important steps to stem the trend. | Мир реагирует на это, и уже принят ряд важных мер по борьбе с этой тенденцией. |
| This is someone who's reacting to rejection by a woman when he was teenager in the 1980s. | Он реагирует на женский отказ, произошедший, когда он был подростком в 80-ые годы. |
| How's the market reacting to the crisis? | Как мировой рынок реагирует на кризис? |
| Superglue adheres to amino acids in fingerprints, but what is it reacting to in her hair and scalp? | Суперклей соединяется с аминокислотами в отпечатках пальцев, но с чем он реагирует на ее волосах и коже головы? |
| Now, her eyes are no longer reacting to light. | Теперь, ее глаза больше не реагирует на свет. |
| Reacting to a perceived threat, the planters lobbied for more direct British rule. | Реагируя на возможную угрозу своему положению, плантаторы стали активно лоббировать идею более прямого британского управления. |
| Reacting to those concerns, the session Chair encouraged Parties to participate in the process of revision of environmental and social policies of the international financial institutions in line with article 3, paragraph 7, of the Convention. | Реагируя на эту озабоченность, Председатель заседания рекомендовал Сторонам участвовать в процессе пересмотра экологической и социальной политики международных финансовых учреждений в соответствии с пунктом 7 статьи 3 Конвенции. |
| Reacting to the proposal that other international and national pension schemes be compared to the United Nations pension scheme, the Commission emphasized that this was not an option, as the United States federal civil service was the comparator. | Реагируя на предложение о том, чтобы сравнить пенсионную систему Организации Объединенных Наций с другими международными и национальными пенсионными системами, Комиссия подчеркнула, что это не является подходящим вариантом, так как компаратором служит федеральная гражданская служба Соединенных Штатов. |
| Reacting to the King's College Proposal, as introduced by Professor Forman, Guinea expressed his concerns about further "brain drain" from Africa, and inquired where the students of the program would come from, and how they would be chosen. | Реагируя на предложение Королевского колледжа в изложении профессора Формана, представитель Гвинеи выразил свою озабоченность относительно дальнейшей «утечки умов» из стран Африки и поинтересовался, откуда будут набираться участники этой программы и как будет производиться их отбор. |
| Reacting against car-based urban sprawl and seeking to bring back urbanity, both New Urbanism in the United States and the revival of urbanism in Europe advocate a high-quality urban environment. | Реагируя на разрастание городов, связанное с массовым использованием легковых автомобилей, и стремясь к возвращению населения из пригородов в города, школы "нового урбанизма" в Соединенных Штатах и течение за возрождение урбанизма в Европе выдвигают на первый план необходимость создания высококачественной городской среды. |
| They see around corners, shaping their future, not just reacting to it. | Они видят возможности, ждущие за углом, которые формируют их будущее, а не просто реагируют на них. |
| As those policies fail, global financial markets are reacting negatively, adding uncertainty to the world economy, and there is little relief in sight, because America is entering a period of prolonged political infighting and stalemate. | По мере того как эти принципы терпят крах, мировые финансовые рынки отрицательно реагируют на это, добавляя тем самым неопределенности в мировую экономику, и облегчения пока почти не предвидится, поскольку Америка вступает в период продолжительных политических междоусобиц и застоя. |
| It was an impressive sight to witness 1,650 chosen delegates, including 200 women, assembled in an enormous tented hall, openly making and reacting to statements for more than one week. | Это было очень впечатляющее зрелище: наблюдать, как 1650 из-бранных делегатов, включая 200 женщин, собравшихся в огромном зале по тентом, более недели открыто высказываются и реагируют на выступления других. |
| He's reacting badly to the coagulant. | Он плохо реагируют на коагулянт. |
| There were still problems to be solved before the Convention could be implemented fully, but as the documentary had shown, women were reacting to the violation of their rights and to the constant violence to which they were exposed. | Есть еще проблемы, которые необходимо решить до полного осуществления Конвенции, однако, как видно из представленных документов, женщины соответствующим образом реагируют на нарушение их прав и на постоянное насилие, которому они подвергаются. |
| The Committee's work largely consisted of reacting to the reports of administering Powers, rather than establishing goals which would enable it to work independently. | Во многом работа Комитета сводится к реагированию на доклады управляющих держав, а не к установлению таких целей, которые позволяли бы ему работать независимо. |
| Adaptation in order to reduce the risks from a changing climate is now starting to occur, but with a stronger focus on reacting to past events than on preparing for a changing future; | с) в настоящее время начинает проявляться процесс адаптации, приводящий к снижению рисков, связанных с изменением климата, однако при этом больше внимания уделяется реагированию на прошлые события, а не на подготовку к изменениям в будущем; |
| Staff mobility is key to achieving organizational goals and to reacting to emergencies or global challenges, but only a proper match of organizational and staff needs can guarantee a solid base for a successful development and implementation of staff mobility and work/life balance initiatives. | Мобильность персонала является ключом к достижению целей организации и реагированию на чрезвычайные ситуации или глобальные вызовы, однако только надлежащее соотношение потребностей организации и персонала может гарантировать прочную основу для успешной проработки и осуществления инициатив в области мобильности персонала и гармоничного сочетания служебных и личных обязанностей. |
| If we are to implement R2P effectively, it is right that they should take or share the lead in reacting to crisis situations in their regions. | Если мы намерены эффективно выполнить ответственность по защите, то будет правильно, если они в индивидуальном порядке или совместно возьмут на себя инициативу по реагированию на кризисные ситуации в своих регионах. |
| It follows that both the Council and the Commission (or its successor) should ideally give greater consideration to receiving and reacting earlier to information from human rights defenders, largely reported to the Commission through its mechanisms, including the special procedures. | Из этого следует, что и Совет, и Комиссия (либо ее правопреемник) должны уделять большее внимание получению информации правозащитников и более своевременному реагированию на эту информацию, которая в основном поступает в Комиссию через ее механизмы, включая специальные процедуры. |
| The Nigerian delegation thought of refraining from reacting to the campaign of the European Union, as a mark of its respect for this solemn commemorative ceremony. | Нигерийская делегация думала воздержаться от реакции на кампанию Европейского союза в знак уважения к этой торжественной памятной церемонии. |
| It is necessary to move from an emphasis on reacting to the negative characteristics of older persons to seeing also their contributions and from responding to ageing as a problem to seeing it as a potential for wealth creation and a catalyst of flourishing lives. | Необходимо перейти от акцента на реагирование на негативные факторы, ассоциируемые с пожилыми людьми, к признанию и их вклада, а также от реакции на старение как на проблему к восприятию его как потенциальной возможности создания общественных богатств и стимула для цветущей жизни. |
| Reacting to the outcome of the interim review of the Board at UNHCR headquarters, the Administration had inter alia stated as follows: | В качестве реакции на результаты промежуточного обзора, осуществленного Комиссией в штаб-квартире УВКБ, Администрация, в частности, заявила следующее: |
| What the incident over Hainan reveals is how deeply rooted ways of reacting to the world can become in a national psyche. | Инцидент над Хайнаном демонстрирует, насколько глубоко определенные реакции на мир могут пустить корни в национальном характере. |
| Mr. Reshetov, reacting to Mr. Gebert's opening remark that the World Conference should specifically prohibit anti-Semitism, expressed the view that the World Conference should rather refer to the problem of racial discrimination against all ethnic groups without mentioning any group in particular. | Г-н Решетов в порядке реакции на вступительную ремарку г-на Герберта о том, что Всемирной конференции следует конкретно запретить антисемитизм, выразил мнение о том, что Всемирной конференции следует скорее заняться проблемой расовой дискриминации в отношении всех этнических групп без упоминания какой-либо конкретной группы. |
| As a second step, the State's responsibility with regard to human rights means reacting to the negative impact of corruption in order to fulfil human rights obligations. | Во-вторых, ответственность государства в отношении прав человека означает реагирование на негативное воздействие коррупции в целях выполнения обязательств в области прав человека. |
| Despite what is said in debates and affirmed in numerous resolutions, emphasis continues to be on reacting to conflicts in Africa instead of on preventing them and eliminating their causes. | Несмотря на то, что говорилось в ходе прений и нашло свое отражение в многочисленных резолюциях, акцент по-прежнему ставится на реагирование на конфликты в Африке, а не на их предотвращение и ликвидацию их причин. |
| A main challenge for the Security Council remains that of reacting effectively against gross and systematic violations of human rights conducted against an entire population. | Основной задачей для Совета Безопасности остается эффективное реагирование на грубые и систематические нарушения прав человека, совершаемые в отношении целых народов. |
| Clearly, also building a culture of prevention, as has been espoused by the Secretary-General, is much more beneficial, long-lasting and less costly than reacting to disasters, whether natural or man-made. | Кроме того, очевидно, что, как считает Генеральный секретарь, формирование культуры предотвращения - это более эффективный, более долговременный и менее дорогостоящий способ решения проблем, чем простой реагирование на бедствия, будь то стихийные или вызванные человеком. |
| The Azerbaijani Republic is grateful to the Security Council and its members for reacting in a timely manner to the Azerbaijani appeal and for adopting resolution 853 (1993). | Азербайджанская Республика признательна Совету Безопасности и его членам за своевременное реагирование на призыв Азербайджана и принятие резолюции 853. |
| There might also be policy reasons for not reacting to reservations. | Кроме того, могут существовать соображения политического характера, для того чтобы не реагировать на оговорки. |
| It is vital for us to stop just reacting to the situation and to develop specific long-term plans of action. | Для нас жизненно важно перестать лишь реагировать на ситуации и выработать конкретные долгосрочные планы действий. |
| The company Research and Development Department offers an indisputable advantage of high added value capable to reacting creatively to Customer needs and proposing complete solutions to customer's projects. | Неоспоримым преимуществом с высокой добавочной стоимостью является собственный R&D отдел, который способен творчески реагировать на потребности заказчиков и предложить комплексное решение клиентских проектов. |
| In the aftermath of the Phalanx invasion of the Kree, Star-Lord decides to form a team of interstellar heroes that will be proactive in protecting the galaxy, rather than reacting to crises as they happen. | В период после Аннигиляции Звёздный Лорд решил сформировать межзвёздную команду героев, которые будут активно защищать Галактику, а не реагировать на кризисы по случаю, как это было во время Аннигиляции. |
| In the ever-changing environment that characterizes the Security Council's work, the Division must be prepared to respond effectively to new and unforeseen issues in a timely manner, anticipating client needs rather than merely reacting to them, and ensuring long-term sustainability of its efforts. | В постоянно меняющейся обстановке, характерной для работы Совета Безопасности, Отдел должен быть готов эффективно и своевременно реагировать на новые и непредвиденные вопросы, предвосхищая потребности клиентов, а не просто откликаясь на них, и обеспечивая долговременную устойчивость его усилий. |
| In 1999, reacting to harsh criticisms of structural adjustment programmes, the World Bank and IMF introduced the concept of poverty reduction strategy papers. | В 1999 году в ответ на резкую критику программ структурной перестройки Всемирный банк и МВФ разработали концепцию документов с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| They also emphasized that more coordination was needed among United Nations bodies and mechanisms in reacting to reprisals, which should also be addressed systematically in the framework of the universal periodic review, the treaty bodies and the special procedures. | Они также указали на потребность в более тесной координации действий органов и механизмов Организации Объединенных Наций в ответ на репрессии, с которыми следует вести системную борьбу по линии универсального периодического обзора, договорных органов и специальных процедур. |
| Reacting to the SPLM move, NCP stated to the press that the suspension was unjustified, since joint mechanisms already existed to tackle the outstanding issues on implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | В ответ на действия НОДС ПНК в заявлении для прессы отметила, что приостановление участия является необоснованным, поскольку уже есть совместные механизмы для урегулирования нерешенных вопросов, связанных с осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| Reacting to the report, the border police stated that they would examine the accusations and take measures against the perpetrators, if the accusations were proven correct. (Ha'aretz, 14 August) | В ответ на этот доклад служба пограничной полиции заявила, что изучит выдвинутые обвинения и, если они подтвердятся, примет в отношении виновных соответствующие меры. ("Гаарец", 14 августа) |
| However, some countries were reacting by implementing extreme austerity policies that risked undermining the recovery of the real economy. | Однако некоторые страны в ответ на кризис проводят политику крайне строгой экономии, которая несет опасность подрыва восстановления реальной экономики. |
| You're reacting badly to some bad news. | Ты плохо реагируешь на плохие новости. |
| Look, you're only reacting like this because your own feelings were hurt, okay? | Слушай, ты так реагируешь только потому, что твои чувства были задеты, верно? |
| You're reacting this way because she might be-Soon. | Ты так реагируешь потому, что она может умереть... очень скоро. |
| You're just reacting all the time. | Каждый раз ты просто реагируешь на события. |
| Do you think perhaps you might be reacting a bit more dramatically than usual due to your recent meal? | (рави) Может быть, ты реагируешь немного драматичнее, чем обычно, из-за недавнего перекуса? |
| No, I'm not. I'm just reacting. | Нет, нет, я просто реагирую. |
| I'm reacting the way the world does to movies about making movies about making movies. | Я реагирую так, как мир реагирует на фильмы о создании фильма о создании фильма. |
| I'm reacting, look! | Смотри, я реагирую. |
| But I will let you see me reacting to it. | Вместо этого я покажу вам, как я реагирую на происходящее. |
| Okay, now I need some footage of me reacting to Jay's speech to replace the champagne sneeze, and I'll just drop that into another table full of people. | Ладно, а теперь мне нужен видеоряд, как я реагирую на речь Джея, чтобы заменить чиханье на шампанское, и я просто вставлю его в кадр с другими людьми, сидящими за столом. |