| The sequence of events and the timing of the Security Council in reacting to the crisis were unfortunate. | В дальнейшем события развивались крайне неудачным образом, и реакция Совета Безопасности на кризис не была своевременной. |
| Bobby, acting is reacting. | Бобби, игра актера - это реакция. |
| So for example, we're born loving the taste of something sweet and reacting aversively to the taste of something bitter. | Например, у нас врожденная любовь к вкусу сладкого и негативная реакция на вкус горького. |
| Then, it's just him reacting to playing the game. [Swearing] | Потом идет просто его реакция от игры.? @! $ @%! ? %! |
| The reaction of certain States in supporting the United States at its request during the crisis concerning the diplomatic and consular personnel suggests that the reacting States were prepared to take countermeasures, although the measures actually taken arguably remained mere retorsions. | Реакция некоторых государств в поддержку Соединенных Штатов по их просьбе во время кризиса, касавшегося дипломатического и консульского персонала, указывает на то, что реагировавшие государства были готовы принять контрмеры, хотя есть основания полагать, что принятые на деле меры остались лишь простыми актами реторсии. |
| Moreover, countries had different capacities for reacting to climate change effects - the poorest countries being the least able to find adequate responses - and geographical conditions made some countries more vulnerable than others. | Кроме того, страны располагают неодинаковыми возможностями для реагирования на его последствия, и наиболее бедные из них в наименьшей степени способны к поиску адекватного ответа на него, а в силу географических условий одни страны более уязвимы к ним, чем другие. |
| The European Community and its member States are determined to give their full support to the new approaches and methods of action now available to UNDCP for reacting quickly and flexibly to developments and to the diversification of the drug problem throughout the world. | Европейское сообщество и его государства-члены преисполнены решимости оказать безоговорочную поддержку новым подходам и методам деятельности, осуществляемым ныне ЮНДКП в плане быстрого и гибкого реагирования на развитие событий и в связи с распространением проблемы наркотиков повсюду в мире. |
| It was suggested that the general principle seemed to be that, where a multilateral or regional convention had mechanisms for reacting against violations, those mechanisms took priority. | Была высказана идея о том, что, как представляется, общий принцип заключается в том, что, когда многосторонней или региональной конвенцией предусмотрены механизмы для реагирования на нарушения, эти механизмы имеют преимущественную силу. |
| In relation to acts or omissions of non-State actors, it has been stated as early as the beginning of the twentieth century that "the State may incur responsibility if it fails to exercise due diligence in preventing or reacting to such acts or omissions". | Что касается действий или бездействия негосударственных субъектов, то уже в начале двадцатого столетия отмечалось, что «государство может нести ответственность за то, что оно не проявляет должной осмотрительности в плане предотвращения таких деяний или бездействия или реагирования на них». |
| A key challenge for the States parties is ending the use of cluster munitions by States not party and reinforcing the prohibition against all use, by reacting consistently and robustly to any reported use. | Одна из главных задач для государств-участников состоит в том, чтобы положить конец применению кассетных боеприпасов государствами, не являющимися участниками Конвенции, и ужесточить запрет на любое применение таких боеприпасов путем последовательного и активного реагирования на какие-либо сообщения об их применении. |
| I believe it is somehow, reacting to our presence on it. | Я думаю, она как-то реагирует на наше присутствие в ней. |
| This is someone who's reacting to rejection by a woman when he was teenager in the 1980s. | Он реагирует на женский отказ, произошедший, когда он был подростком в 80-ые годы. |
| The environment is reacting to human mistreatment, striking back with seemingly endless natural disasters, with their ensuing humanitarian crises. | Окружающая среда реагирует на ненадлежащее обращение с ней людей, отвечая на это, похоже, непрекращающимися стихийными бедствиями, которые приводят к гуманитарным кризисам. |
| There were questions about how staff members were reacting to the various reform measures and comments on the importance of buy-in from the staff. | Были заданы вопросы о том, каким образом персонал реагирует на различные меры по проведению реформы, и высказаны замечания относительно важности поддержки со стороны персонала. |
| It has to be admitted that the international statistical system is generally rather slow in reacting to policy needs expressed at the international level, even within the organisations themselves. | Следует признать, что международная статистическая система довольно медленно реагирует на политические потребности на международном уровне, даже в самих организациях. |
| 1894: Zamenhof, reacting to pressure, puts a radical reform to a vote, but it is overwhelmingly rejected. | 1894 - Заменгоф, реагируя на давление, ставит радикальные реформы на голосование, но в подавляющем большинстве они были отклонены. |
| On 27 May, the government urged citizens to donate money to help finance the election, reacting to the possibility of foreign aid being cut by saying that the vote would be held regardless. | 27 мая правительство, реагируя на возможность сокращения иностранной помощи, призвало граждан помочь финансировать выборы, заявив, что голосование всё равно будет проведено. |
| Reacting to those concerns, the session Chair encouraged Parties to participate in the process of revision of environmental and social policies of the international financial institutions in line with article 3, paragraph 7, of the Convention. | Реагируя на эту озабоченность, Председатель заседания рекомендовал Сторонам участвовать в процессе пересмотра экологической и социальной политики международных финансовых учреждений в соответствии с пунктом 7 статьи 3 Конвенции. |
| The White House said to tone down the rhetoric. Reacting to burning an effigy of Hillary Clinton. | Белый Дом говорит - пришло время отбросить риторику реагируя на сжигание портретов Хиллари Родам Клинтон |
| Although the Croatian police presence appears to have been increased, its effectiveness varies considerably, with units in some districts reacting promptly to criminal activity while others do not. | Хотя, судя по всему, число сотрудников хорватской полиции возросло, они действуют с неодинаковой эффективностью, своевременно реагируя на преступные действия в одних районах и проявляя пассивность в других. |
| They see around corners, shaping their future, not just reacting to it. | Они видят возможности, ждущие за углом, которые формируют их будущее, а не просто реагируют на них. |
| Governments are increasingly reacting to this by undermining the credibility of these defenders, branding them as subversives, "anti-national" and enemies of the State. | Правительства все чаще реагируют на это, подрывая доверие к этим правозащитникам и клеймя их в качестве подрывных и «антинародных» элементов и врагов государства. |
| London, moscow, rio - people everywhere reacting to the fact that when they leave, the visitors will take with them their many gifts to humanity. | Лондон, Москва, Рио - люди везде реагируют на факт, что с их отлетом, Визитёры заберут с собой свои подарки человечеству. |
| On daily basis the department verifies the way the police authorities are reacting to information concerning crimes received from individuals, the correctness of registration of these notifications and the treatment of individuals addressing to the police authorities. | Управление ежедневно проверяет то, как полицейские органы реагируют на информацию о преступлениях, получаемую от частных лиц, правильность регистрации этих уведомлений и обращения с лицами, обращающимися в органы полиции. |
| And so the parts of the U.S. government that do foresight, that look forward, that do strategy - the parts in other governments that do this - can't do it, because they're reacting to the news cycle. | Органы правительства США, занимающиеся прогнозированием, заглядывающие вперёд, разрабатывающие стратегию, органы правительств других стран, отвечающие за это, не выполняют свою работу, потому что реагируют на новостные циклы. |
| The Committee's work largely consisted of reacting to the reports of administering Powers, rather than establishing goals which would enable it to work independently. | Во многом работа Комитета сводится к реагированию на доклады управляющих держав, а не к установлению таких целей, которые позволяли бы ему работать независимо. |
| Adaptation in order to reduce the risks from a changing climate is now starting to occur, but with a stronger focus on reacting to past events than on preparing for a changing future; | с) в настоящее время начинает проявляться процесс адаптации, приводящий к снижению рисков, связанных с изменением климата, однако при этом больше внимания уделяется реагированию на прошлые события, а не на подготовку к изменениям в будущем; |
| Staff mobility is key to achieving organizational goals and to reacting to emergencies or global challenges, but only a proper match of organizational and staff needs can guarantee a solid base for a successful development and implementation of staff mobility and work/life balance initiatives. | Мобильность персонала является ключом к достижению целей организации и реагированию на чрезвычайные ситуации или глобальные вызовы, однако только надлежащее соотношение потребностей организации и персонала может гарантировать прочную основу для успешной проработки и осуществления инициатив в области мобильности персонала и гармоничного сочетания служебных и личных обязанностей. |
| If we are to implement R2P effectively, it is right that they should take or share the lead in reacting to crisis situations in their regions. | Если мы намерены эффективно выполнить ответственность по защите, то будет правильно, если они в индивидуальном порядке или совместно возьмут на себя инициативу по реагированию на кризисные ситуации в своих регионах. |
| It follows that both the Council and the Commission (or its successor) should ideally give greater consideration to receiving and reacting earlier to information from human rights defenders, largely reported to the Commission through its mechanisms, including the special procedures. | Из этого следует, что и Совет, и Комиссия (либо ее правопреемник) должны уделять большее внимание получению информации правозащитников и более своевременному реагированию на эту информацию, которая в основном поступает в Комиссию через ее механизмы, включая специальные процедуры. |
| Comrades, listen carefully, but without reacting to a thing! | Товарищи, слушайте внимательно, но без реакции на сказанное! |
| The Nigerian delegation thought of refraining from reacting to the campaign of the European Union, as a mark of its respect for this solemn commemorative ceremony. | Нигерийская делегация думала воздержаться от реакции на кампанию Европейского союза в знак уважения к этой торжественной памятной церемонии. |
| The Government had made some mistakes in reacting to the blockade. | Правительство допустило определенные промахи в своей реакции на эту блокаду. |
| The AI in stealth games takes into specific consideration the enemies' reactions to the effects of the player's actions, such as turning off the lights, as opposed to merely reacting to the player directly. | В стелс-играх ИИ принимает определенные решения относительно действий врагов в ответ на результаты действий игрока, такие так отключение освещения, вместо прямой реакции на действия игрока. |
| Mr. Reshetov, reacting to Mr. Gebert's opening remark that the World Conference should specifically prohibit anti-Semitism, expressed the view that the World Conference should rather refer to the problem of racial discrimination against all ethnic groups without mentioning any group in particular. | Г-н Решетов в порядке реакции на вступительную ремарку г-на Герберта о том, что Всемирной конференции следует конкретно запретить антисемитизм, выразил мнение о том, что Всемирной конференции следует скорее заняться проблемой расовой дискриминации в отношении всех этнических групп без упоминания какой-либо конкретной группы. |
| Providing timely and effective conflict prevention, rather than reacting once the crisis has escalated, is certainly a more efficient and less expensive mechanism for preserving peace and security. | Обеспечение своевременных и эффективных мер по предотвращению конфликта, безусловно, является более эффективным и менее дорогостоящим методом сохранения мира и безопасности, чем реагирование на уже обострившийся кризис. |
| Despite what is said in debates and affirmed in numerous resolutions, emphasis continues to be on reacting to conflicts in Africa instead of on preventing them and eliminating their causes. | Несмотря на то, что говорилось в ходе прений и нашло свое отражение в многочисленных резолюциях, акцент по-прежнему ставится на реагирование на конфликты в Африке, а не на их предотвращение и ликвидацию их причин. |
| It is necessary to move from an emphasis on reacting to the negative characteristics of older persons to seeing also their contributions and from responding to ageing as a problem to seeing it as a potential for wealth creation and a catalyst of flourishing lives. | Необходимо перейти от акцента на реагирование на негативные факторы, ассоциируемые с пожилыми людьми, к признанию и их вклада, а также от реакции на старение как на проблему к восприятию его как потенциальной возможности создания общественных богатств и стимула для цветущей жизни. |
| These elements include strengthening coordination, adopting preventive measures, reacting to disruptions, including by bringing prosecutions, in the area of information technology. | В их числе укрепление координации, принятие превентивных мер, реагирование на нарушения и преследование за совершенные нарушения в информационной сфере. |
| Since there was no time limit on reacting to interpretative declarations, it would be hard to determine when the silence of other contracting States could be deemed acquiescence. | Поскольку реагирование на заявления о толковании не оговаривается по срокам, будет трудно определить, когда молчание других договорившихся государств можно рассматривать в качестве согласия. |
| It is vital for us to stop just reacting to the situation and to develop specific long-term plans of action. | Для нас жизненно важно перестать лишь реагировать на ситуации и выработать конкретные долгосрочные планы действий. |
| It should be proactive in considering how its aims could be achieved with maximum efficiency, rather than simply reacting to requests to make cuts. | Ей следует заранее подумать о способах максимально эффективного достижения своих целей, а не просто реагировать на запросы о сокращении расходов. |
| An integrated approach to the issue is required in the United Nations system, in order to take an anticipatory approach rather than reacting to issues on a fragmented basis, for the linkages between health and the environment are complex and multifaceted. | В системе Организации Объединенных Наций необходим комплексный подход к данному вопросу, с тем чтобы применять подход на основе прогнозирования, а не реагировать на вопросы на фрагментарной основе, поскольку взаимосвязи между здоровьем человека и окружающей средой являются сложными и многогранными. |
| The company Research and Development Department offers an indisputable advantage of high added value capable to reacting creatively to Customer needs and proposing complete solutions to customer's projects. | Неоспоримым преимуществом с высокой добавочной стоимостью является собственный R&D отдел, который способен творчески реагировать на потребности заказчиков и предложить комплексное решение клиентских проектов. |
| With continued practice, the meditation releases the tensions developed in everyday life, opening the knots tied by the old habit of reacting in an unbalanced way to pleasant and unpleasant situations. | С помощью непрерывной практики медитация освобождает напряжения повседневной жизни и развязывает узлы, завязанные старой привычкой неуравновешенно реагировать на приятные и неприятные события. |
| Reacting to the SPLM move, NCP stated to the press that the suspension was unjustified, since joint mechanisms already existed to tackle the outstanding issues on implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | В ответ на действия НОДС ПНК в заявлении для прессы отметила, что приостановление участия является необоснованным, поскольку уже есть совместные механизмы для урегулирования нерешенных вопросов, связанных с осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| Reacting to the information indicating presence of FDLR in Burundi fleeing from the operations in South Kivu, the Chief of General Staff of the Burundi National Defence Force stated that verification on the ground by FDN did not confirm that allegation. | В ответ на информацию, свидетельствующую о присутствии в Бурунди боевиков ДСОР, спасающихся от операций в Южном Киву, начальник Генерального штаба Национальных сил обороны Бурунди заявил, что проведенная НСО проверка на местности не подтверждает эти сведения. |
| Reacting to this report, the Information Minister of the Congo, the Honourable Kikaya Bin Karubi, rejected any suggestion that Angola, Namibia or Zimbabwe was looting the resources of the Congo. | В ответ на доклад министр информации Конго, Достопочтенный Кикайя Бин Каруби, отверг любые утверждения о том, что Ангола, Намибия или Зимбабве грабят ресурсы Конго. |
| Reacting to the Ethiopian allegations, President Isaias Afwerki of Eritrea wrote a letter to me dated 20 November, asserting that Ethiopia's allegations were "groundless" and that its motive was to "derail or influence the delimitation process through bluffs and intimidation". | В ответ на утверждение Эфиопии президент Эритреи Исайяс Афеворк обратился ко мне с письмом от 20 ноября, в котором заявил, что эфиопские |
| Reacting to early post-Stalin Soviet pressure on the East European countries to pursue economic and political reforms, Albania announced slight changes in planning priorities and some willingness to improve state relations with Yugoslavia as the Soviets were doing. | В первые послесталинские годы в ответ на советское давление на восточноевропейские страны с целью проведения экономических и политических реформ, Албания проявила некоторую готовность улучшить отношения с Югославией, вслед за Советским Союзом. |
| You're reacting to missing squash... like the time we left Ally at the mall. | Постой. Ты реагируешь на потерю кабачка... как в тот раз, когда мы потеряли Элли в торговом центре. |
| You are reacting in the worst possible way. | Ты реагируешь самым худшим образом. |
| Look, you are reacting to the situation we had. | Послушай, ты слишком сильно реагируешь на это. |
| Honestly, Merida, I don't know why you're reacting this way. | Мерида, я не понимаю, почему ты так реагируешь. |
| Wh-Why are you reacting that way? | Почему ты так реагируешь? |
| No, I'm not. I'm just reacting. | Нет, нет, я просто реагирую. |
| I am not over reacting. | Я не бурно реагирую. |
| I'm reacting, look! | Смотри, я реагирую. |
| But I will let you see me reacting to it. | Вместо этого я покажу вам, как я реагирую на происходящее. |
| Okay, now I need some footage of me reacting to Jay's speech to replace the champagne sneeze, and I'll just drop that into another table full of people. | Ладно, а теперь мне нужен видеоряд, как я реагирую на речь Джея, чтобы заменить чиханье на шампанское, и я просто вставлю его в кадр с другими людьми, сидящими за столом. |