No, I'm reacting to the fact that my sister needs me. | Нет, это моя реакция на то, что моя сестра во мне нуждается. |
Up to this point, we've been reacting to him, but the roadblocks and the media blitz are set up to make him react to us. | До настоящего момента реакция шла только с нашей стороны, но дорожные посты и объявления в СМИ могут заставить его реагировать на наши действия. |
Given that comprehending - and reacting appropriately to - the immense number of variables that can arise during surgery would require enormous computing power, surgical robots aim to integrate human experience and decision-making ability with mechanized accuracy. | Учитывая, что понимание - и адекватная реакция - включают в себя огромное количество переменных, которые могут возникнуть во время операции и потребовать огромных вычислительных мощностей, целью создания хирургических роботов является интеграция человеческого опыта и способности принимать решения с механизированной точностью. |
The reaction of certain States in supporting the United States at its request during the crisis concerning the diplomatic and consular personnel suggests that the reacting States were prepared to take countermeasures, although the measures actually taken arguably remained mere retorsions. | Реакция некоторых государств в поддержку Соединенных Штатов по их просьбе во время кризиса, касавшегося дипломатического и консульского персонала, указывает на то, что реагировавшие государства были готовы принять контрмеры, хотя есть основания полагать, что принятые на деле меры остались лишь простыми актами реторсии. |
Merely reacting after the fact, while we do not wish to underestimate the importance and difficulties of such actions, does not alone fulfil the lofty values of our Organization. | Запоздалая реакция - при этом мы никоим образом не хотим умалить значение и сложность действий такого рода - не соответствует высоким задачам нашей Организации. |
Strengthening national protection and reacting to allegations of violations required the vigilant efforts of human-rights defenders. | Для усиления национальной защиты и реагирования на утверждения о нарушениях необходима бдительность со стороны правозащитников. |
Some treaty bodies increasingly take a proactive approach in reacting to situations of gross human rights violations and aiming to prevent such situations from arising or escalating. | Некоторые органы все в большей степени придерживаются инициативного подхода в плане реагирования на ситуации, связанные с грубыми нарушениями прав человека, и ставят своей целью недопущение возникновения или эскалации таких ситуаций. |
The cluster approach was an effective tool for reacting to crisis situations, especially those involving mass displacements of population requiring emergency assistance. | Кластерный подход является эффективным средством реагирования на кризисные ситуации, особенно в случаях, связанных с массовым перемещением населения, которое нуждается в чрезвычайной помощи. |
NCCD is reacting, according to its competences, in cases of discrimination. | НСБД в соответствии со своей специализацией принимает меры реагирования на случаи дискриминации. |
Reacting to the statement the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation published on 24 February 2014, the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine considers it necessary to declare the following. | В порядке реагирования на заявление министерства иностранных дел Российской Федерации, опубликованное 24 февраля 2014 года, министерство иностранных дел Украины считает необходимым заявить следующее. |
So if I'm understanding correctly, one of the monkeys is actually getting a signal and the other monkey is reacting to that signal just because the first one is receiving it and transmitting the neurological impulse. | Если я правильно понимаю, одна из обезьян получает сигнал, а другая обезьяна реагирует на него, просто потому что первая, получая его, передаёт ей нейрологический импульс. |
Your skin is reacting to the iodine. | Твоя кожа реагирует на йод. |
He's just reacting to his environment, and lately things seem a little bit unsettled in the Fisher household. | Он просто реагирует на окружение, а в последнее время в хозяйстве Фишеров не всё в порядке. |
Now, her eyes are no longer reacting to light. | Теперь, ее глаза больше не реагирует на свет. |
It actually also does this with incredible prudence, detecting and reacting to every tiny threat, and furthermore, remembering every previous threat, in case they are ever encountered again. | Всё это происходит с большой предосторожностью - он обнаруживает и реагирует на любую незначительную угрозу, и, кроме того, запоминает все предыдущие на случай нового столкновения с ними. |
Reacting to the price increase, the commission argued that this blatant profiteering is an insult to the nation, particularly the poor. | Реагируя на рост цен, Комиссия утверждала, что такая неприкрытая спекуляция - это вызов стране, в особенности неимущим. |
Reacting to the King's College Proposal, as introduced by Professor Forman, Guinea expressed his concerns about further "brain drain" from Africa, and inquired where the students of the program would come from, and how they would be chosen. | Реагируя на предложение Королевского колледжа в изложении профессора Формана, представитель Гвинеи выразил свою озабоченность относительно дальнейшей «утечки умов» из стран Африки и поинтересовался, откуда будут набираться участники этой программы и как будет производиться их отбор. |
Reacting against car-based urban sprawl and seeking to bring back urbanity, both New Urbanism in the United States and the revival of urbanism in Europe advocate a high-quality urban environment. | Реагируя на разрастание городов, связанное с массовым использованием легковых автомобилей, и стремясь к возвращению населения из пригородов в города, школы "нового урбанизма" в Соединенных Штатах и течение за возрождение урбанизма в Европе выдвигают на первый план необходимость создания высококачественной городской среды. |
Device automatically or on a command measures and memorizes a radiation background, afterwards reacting on his least increase. | Прибор автоматически или по команде измеряет и запоминает радиационный фон, впоследствии реагируя на его малейшее повышение. |
Although the Croatian police presence appears to have been increased, its effectiveness varies considerably, with units in some districts reacting promptly to criminal activity while others do not. | Хотя, судя по всему, число сотрудников хорватской полиции возросло, они действуют с неодинаковой эффективностью, своевременно реагируя на преступные действия в одних районах и проявляя пассивность в других. |
They're reacting to something in the plasma. | Они реагируют на что-то в плазме. |
How are the French companies reacting to this avalanche of laws, codes and reports? | Каким образом французские компании реагируют на этот поток законов, кодексов и докладов? |
No, I don't think they're transmitting anything, but - but maybe they're reacting to the signal, picking it up before it becomes a gladiator or whatever. | Нет, я не думаю, что они передают что-то, но... но может быть они реагируют на сигнал, и принимаю его до того, как он станет гладиатором или чем-нибудь ещё. |
As those policies fail, global financial markets are reacting negatively, adding uncertainty to the world economy, and there is little relief in sight, because America is entering a period of prolonged political infighting and stalemate. | По мере того как эти принципы терпят крах, мировые финансовые рынки отрицательно реагируют на это, добавляя тем самым неопределенности в мировую экономику, и облегчения пока почти не предвидится, поскольку Америка вступает в период продолжительных политических междоусобиц и застоя. |
The Special Rapporteur noted that the common misperception that domestic violence is a lower-class phenomenon resulting from unemployment and alcoholism is widely held and that police authorities are reacting to cases of violence with this perception in mind. | Специальный докладчик отметила, что точка зрения, в соответствии с которой бытовое насилие считается характерным для низших слоев общества явлением, вызванным безработицей и алкоголизмом, является широко распространенной, и что органы полиции реагируют на случаи насилия, исходя из этой точки зрения. |
The Committee's work largely consisted of reacting to the reports of administering Powers, rather than establishing goals which would enable it to work independently. | Во многом работа Комитета сводится к реагированию на доклады управляющих держав, а не к установлению таких целей, которые позволяли бы ему работать независимо. |
Adaptation in order to reduce the risks from a changing climate is now starting to occur, but with a stronger focus on reacting to past events than on preparing for a changing future; | с) в настоящее время начинает проявляться процесс адаптации, приводящий к снижению рисков, связанных с изменением климата, однако при этом больше внимания уделяется реагированию на прошлые события, а не на подготовку к изменениям в будущем; |
Regarding the existence of special training for police officers on the appropriate way of reacting to situations of domestic violence, she said that the curriculum for future police officers included a course on that subject. | Что касается наличия специальной подготовки для сотрудников полиции, посвященной надлежащему реагированию на ситуации бытового насилия, то в программу обучения будущих сотрудников полиции входит обязательный курс на эту тему. |
By reacting to emergencies, the work of the Council has often been compared to a fire department. | Работу Совета по реагированию на чрезвычайные ситуации часто сравнивают с работой управления пожарной охраны. |
It follows that both the Council and the Commission (or its successor) should ideally give greater consideration to receiving and reacting earlier to information from human rights defenders, largely reported to the Commission through its mechanisms, including the special procedures. | Из этого следует, что и Совет, и Комиссия (либо ее правопреемник) должны уделять большее внимание получению информации правозащитников и более своевременному реагированию на эту информацию, которая в основном поступает в Комиссию через ее механизмы, включая специальные процедуры. |
The Government had made some mistakes in reacting to the blockade. | Правительство допустило определенные промахи в своей реакции на эту блокаду. |
It is necessary to move from an emphasis on reacting to the negative characteristics of older persons to seeing also their contributions and from responding to ageing as a problem to seeing it as a potential for wealth creation and a catalyst of flourishing lives. | Необходимо перейти от акцента на реагирование на негативные факторы, ассоциируемые с пожилыми людьми, к признанию и их вклада, а также от реакции на старение как на проблему к восприятию его как потенциальной возможности создания общественных богатств и стимула для цветущей жизни. |
What the incident over Hainan reveals is how deeply rooted ways of reacting to the world can become in a national psyche. | Инцидент над Хайнаном демонстрирует, насколько глубоко определенные реакции на мир могут пустить корни в национальном характере. |
The AI in stealth games takes into specific consideration the enemies' reactions to the effects of the player's actions, such as turning off the lights, as opposed to merely reacting to the player directly. | В стелс-играх ИИ принимает определенные решения относительно действий врагов в ответ на результаты действий игрока, такие так отключение освещения, вместо прямой реакции на действия игрока. |
Mr. Reshetov, reacting to Mr. Gebert's opening remark that the World Conference should specifically prohibit anti-Semitism, expressed the view that the World Conference should rather refer to the problem of racial discrimination against all ethnic groups without mentioning any group in particular. | Г-н Решетов в порядке реакции на вступительную ремарку г-на Герберта о том, что Всемирной конференции следует конкретно запретить антисемитизм, выразил мнение о том, что Всемирной конференции следует скорее заняться проблемой расовой дискриминации в отношении всех этнических групп без упоминания какой-либо конкретной группы. |
Although prosecutors and investigators continue to perform other tasks - such as participating in the vetting of nominees for public office and reacting to newly discovered cases of official corruption - they now concentrate on providing essential support to international prosecutors. | Хотя обвинители и следователи этой Группы продолжают выполнять и другие задачи, такие, как участие в утверждении кандидатов, назначаемых на должности в государственные учреждения, и реагирование на выявляемые случаи коррупции должностных лиц, основное внимание в их деятельности уделяется теперь оказанию основной поддержки международным обвинителям. |
Despite what is said in debates and affirmed in numerous resolutions, emphasis continues to be on reacting to conflicts in Africa instead of on preventing them and eliminating their causes. | Несмотря на то, что говорилось в ходе прений и нашло свое отражение в многочисленных резолюциях, акцент по-прежнему ставится на реагирование на конфликты в Африке, а не на их предотвращение и ликвидацию их причин. |
It is necessary to move from an emphasis on reacting to the negative characteristics of older persons to seeing also their contributions and from responding to ageing as a problem to seeing it as a potential for wealth creation and a catalyst of flourishing lives. | Необходимо перейти от акцента на реагирование на негативные факторы, ассоциируемые с пожилыми людьми, к признанию и их вклада, а также от реакции на старение как на проблему к восприятию его как потенциальной возможности создания общественных богатств и стимула для цветущей жизни. |
Reacting to serious violations of human rights and acting to prevent serious situations of human rights violations from developing at times require swift action both logistically and in terms of qualified and experienced staff. | Реагирование на серьезные нарушения прав человека и действия по предотвращению возникновения серьезных ситуаций, связанных с нарушением прав человека, временами требуют оперативных действий как в плане материально-технического обеспечения, так и с точки зрения предоставления квалифицированного и опытного персонала. |
provide legal support of ongoing contracts: reacting on violation of contract's terms, jurisdiction contract termination, preparing notice of opposition concerning ongoing contract terms, claims work. | обеспечивают сопровождение заключенных договоров: реагирование на нарушение условий договора, расторжения договора, подготовка возражений по поводу нарушений условий договора, ведение претензионно-договорной работы. |
Your body is so used to the presence of alcohol that it's reacting violently to its absence. | Ваше тело настолько привыкло к алкоголю, что начало остро реагировать на его отсутствие. |
It should be proactive in considering how its aims could be achieved with maximum efficiency, rather than simply reacting to requests to make cuts. | Ей следует заранее подумать о способах максимально эффективного достижения своих целей, а не просто реагировать на запросы о сокращении расходов. |
The sensitive indicator material is easily producible, reacting with a wide range of analysable substances and makes it possible to define analysable substances with a high accuracy at a level of maximum allowable and dangerous concentrations in laboratories and in field conditions on different sites. | ИЧМ прост в изготовлении, обладает способностью реагировать на широкий круг анализируемых веществ, а также позволяет определять анализируемые вещества с повышенной точностью на уровне предельно допустимых и опасных концентраций в лабораторной практике и полевых условиях в различных объектах. |
That would lead to taking short-sighted decisions, reacting without ever being able to anticipate a situation and dealing only with emergencies, which obviously increases costs. | Это приводит к тому, что приходится принимать решения, рассчитанные на краткосрочный период, без составления долговременных прогнозов и реагировать на единичные случаи, что неизбежно приводит к чрезмерным издержкам. |
With continued practice, the meditation releases the tensions developed in everyday life, opening the knots tied by the old habit of reacting in an unbalanced way to pleasant and unpleasant situations. | С помощью непрерывной практики медитация освобождает напряжения повседневной жизни и развязывает узлы, завязанные старой привычкой неуравновешенно реагировать на приятные и неприятные события. |
Reacting to the dramatic increase in new infections in some countries of Eastern Europe and Central Asia, we decided to significantly expand our bilateral cooperation in line with other international donors in several of those countries. | В ответ на существенное увеличение числа новых случаев инфицирования в некоторых странах Восточной Европы и Центральной Азии мы наряду с другими международными донорами приняли решение существенно расширить в некоторых из этих стран свое двустороннее сотрудничество. |
Reacting to some of the presentations relating to reduction of government intervention, one comment was made that a strong State had been essential to the development of industrialized countries during the industrial revolution and that, therefore, it was also necessary for developing countries. | В ответ на высказанные в некоторых докладах рекомендации об уменьшении вмешательства государства один из выступающих отметил, что крепкое государство играло важную роль в развитии промышленно развитых стран в ходе промышленной революции и что поэтому оно необходимо также и развивающимся странам. |
The stock value, reacting on a response from the shareholders Their market capitalization falling to an all time low of 240M | В ответ на реакцию акционеров рыночная стоимость компании достигла критически низкой отметки в 240 млн. |
The AI in stealth games takes into specific consideration the enemies' reactions to the effects of the player's actions, such as turning off the lights, as opposed to merely reacting to the player directly. | В стелс-играх ИИ принимает определенные решения относительно действий врагов в ответ на результаты действий игрока, такие так отключение освещения, вместо прямой реакции на действия игрока. |
Concerning incidents between Christians and Hindus in the state of Gujarat, it was reported that these incidents had followed stone-throwing by young Christians reacting to provocative slogans chanted by Hindus participating in a rally. | Что касается столкновений между христианами и индусами в штате Гуджарат, то было заявлено, что столкновения произошли в результате того, что юноши-христиане в ответ на провокационные выклики участвовавших в митинге индусов стали забрасывать тех камнями. |
Moves mean you think things through, you have been reacting. | Происходит много разных вещей, ты просто реагируешь. |
Well, 'cause I had a funny feeling if I did, you'd react the way you're reacting right now. | Что ж, знаешь, у меня было забавное чувство, что если бы я сказал, ты бы отреагировала так, как реагируешь сейчас. |
And so you're reacting by telling me that I'm not feeling your pain, and that my profession is useless. | И ты реагируешь, высказывая мне, что я не чувствую твоей боли и что моя профессия бесполезна. |
Honestly, Merida, I don't know why you're reacting this way. | Мерида, я не понимаю, почему ты так реагируешь. |
Look, given the way that you're reacting right now, | То, как ты сейчас реагируешь подтверждает... |
No, I'm not. I'm just reacting. | Нет, нет, я просто реагирую. |
I'm reacting the way the world does to movies about making movies about making movies. | Я реагирую так, как мир реагирует на фильмы о создании фильма о создании фильма. |
I'm reacting, look! | Смотри, я реагирую. |
But I will let you see me reacting to it. | Вместо этого я покажу вам, как я реагирую на происходящее. |
Okay, now I need some footage of me reacting to Jay's speech to replace the champagne sneeze, and I'll just drop that into another table full of people. | Ладно, а теперь мне нужен видеоряд, как я реагирую на речь Джея, чтобы заменить чиханье на шампанское, и я просто вставлю его в кадр с другими людьми, сидящими за столом. |