The way Michael is reacting to this elimination worries me. | Реакция Майкла на этот отсев беспокоит меня. |
It is reacting to short-term circumstances with long-term mesusures, and I won't do it. | Это реакция на текущие обстоятельства с далеко идущими последствиями, и я не стану этого делать. |
In any case, reacting States or international organizations are seeking to prevent or limit the scope of the interpretative declaration or its legal effect on the treaty, its application or its interpretation. | Во всех случаях государства или международные организации, от которых исходит реакция, пытаются создать препятствия или ограничить значение или правовые последствия заявления о толковании для договора, его применения или его толкования. |
The swift reaction of the States Members of our Organization demonstrates the solidarity and attentiveness of the international community in reacting to this disaster, which has affected mankind as a whole. | Оперативная реакция государств-членов нашей Организации продемонстрировала солидарность международного сообщества и его готовность откликнуться на эту беду, которая затронула все человечество. |
Anions are reacting at a steady rate. | Реакция анионов становится стабильной. |
The international community had to switch its focus from reacting to crises to preventing them. | Международному сообществу следует переключить свое внимание с реагирования на кризисы на их предотвращение. |
For several years now we have witnessed efforts that seek to move the United Nations from a culture reacting to conflicts, towards becoming a culture that prevents conflicts. | Вот уже несколько лет мы являемся свидетелями того, как Организация Объединенных Наций пытается перейти от практики реагирования на конфликты к практике предотвращения конфликтов. |
It is important, on the one hand, to minimize errors by disseminating statistics of a high quality and, on the other hand, to develop policies and procedures for reacting when errors are discovered. | Это является важным, с одной стороны, для сведения к минимуму ошибок за счет распространения статистических данных высокого качества, а с другой стороны, для разработки политики и процедур реагирования на выявленные ошибки. |
In relation to acts or omissions of non-State actors, it has been stated as early as the beginning of the twentieth century that "the State may incur responsibility if it fails to exercise due diligence in preventing or reacting to such acts or omissions". | Что касается действий или бездействия негосударственных субъектов, то уже в начале двадцатого столетия отмечалось, что «государство может нести ответственность за то, что оно не проявляет должной осмотрительности в плане предотвращения таких деяний или бездействия или реагирования на них». |
A key challenge for the States parties is ending the use of cluster munitions by States not party and reinforcing the prohibition against all use, by reacting consistently and robustly to any reported use. | Одна из главных задач для государств-участников состоит в том, чтобы положить конец применению кассетных боеприпасов государствами, не являющимися участниками Конвенции, и ужесточить запрет на любое применение таких боеприпасов путем последовательного и активного реагирования на какие-либо сообщения об их применении. |
It's kind of like this other level where you can't make choices anymore, and it's just your body reacting to certain sounds in the music. | Ты как будто бы на другом уровне, когда ты сам уже не можешь делать выбор, только твоё тело реагирует на звуки музыки. |
Now, her eyes are no longer reacting to light. | Теперь, ее глаза больше не реагирует на свет. |
No, it sounds like she reacting to something that someone else did. | Нет, похоже, она реагирует на то, что сделал другой. |
Actually, he's not reacting at all to any stimulus. | Фактически он совсем не реагирует на раздражители. |
It actually also does this with incredible prudence, detecting and reacting to every tiny threat, and furthermore, remembering every previous threat, in case they are ever encountered again. | Всё это происходит с большой предосторожностью - он обнаруживает и реагирует на любую незначительную угрозу, и, кроме того, запоминает все предыдущие на случай нового столкновения с ними. |
Reacting to a perceived threat, the planters lobbied for more direct British rule. | Реагируя на возможную угрозу своему положению, плантаторы стали активно лоббировать идею более прямого британского управления. |
Reacting to the communiqué of the Working Group on 3 December, President Gbagbo said that it strengthened his resolve to develop an alternative solution to the Ivorian crisis. | Реагируя на коммюнике Рабочей группы З декабря, президент Гбагбо заявил, что оно укрепило его решимость разработать альтернативный путь урегулирования ивуарийского кризиса. |
Reacting to the proposal that other international and national pension schemes be compared to the United Nations pension scheme, the Commission emphasized that this was not an option, as the United States federal civil service was the comparator. | Реагируя на предложение о том, чтобы сравнить пенсионную систему Организации Объединенных Наций с другими международными и национальными пенсионными системами, Комиссия подчеркнула, что это не является подходящим вариантом, так как компаратором служит федеральная гражданская служба Соединенных Штатов. |
Reacting against car-based urban sprawl and seeking to bring back urbanity, both New Urbanism in the United States and the revival of urbanism in Europe advocate a high-quality urban environment. | Реагируя на разрастание городов, связанное с массовым использованием легковых автомобилей, и стремясь к возвращению населения из пригородов в города, школы "нового урбанизма" в Соединенных Штатах и течение за возрождение урбанизма в Европе выдвигают на первый план необходимость создания высококачественной городской среды. |
There's a certain feeling of 'I made it' when you have a hit on the radio for the first time and people are feeling it and buying it and reacting to it at shows. | Существует определённое чувство "я сделал это", когда вы впервые попали на радио, и люди чувствуют это, покупая его и реагируя на него на шоу, но с тех пор я также ставил новые цели». |
Crude oil prices are constantly reacting to negative political events and energy security developments. | Цены на нефть постоянно реагируют на негативные политические события и изменения в области энергетической безопасности. |
No, I don't think they're transmitting anything, but - but maybe they're reacting to the signal, picking it up before it becomes a gladiator or whatever. | Нет, я не думаю, что они передают что-то, но... но может быть они реагируют на сигнал, и принимаю его до того, как он станет гладиатором или чем-нибудь ещё. |
He's reacting badly to the coagulant. | Он плохо реагируют на коагулянт. |
First, no one has ever been able to explain satisfactorily the October 1929 market collapse in terms of a rational cause, with market participants reacting to a specific news event. | Во-первых, никто не мог удовлетворительно объяснить крах рынка в октябре 1929 года, основываясь на разумных доводах, когда участники рынка реагируют на новости определенного типа. |
And so the parts of the U.S. government that do foresight, that look forward, that do strategy - the parts in other governments that do this - can't do it, because they're reacting to the news cycle. | Органы правительства США, занимающиеся прогнозированием, заглядывающие вперёд, разрабатывающие стратегию, органы правительств других стран, отвечающие за это, не выполняют свою работу, потому что реагируют на новостные циклы. |
The Committee's work largely consisted of reacting to the reports of administering Powers, rather than establishing goals which would enable it to work independently. | Во многом работа Комитета сводится к реагированию на доклады управляющих держав, а не к установлению таких целей, которые позволяли бы ему работать независимо. |
Adaptation in order to reduce the risks from a changing climate is now starting to occur, but with a stronger focus on reacting to past events than on preparing for a changing future; | с) в настоящее время начинает проявляться процесс адаптации, приводящий к снижению рисков, связанных с изменением климата, однако при этом больше внимания уделяется реагированию на прошлые события, а не на подготовку к изменениям в будущем; |
Regarding the existence of special training for police officers on the appropriate way of reacting to situations of domestic violence, she said that the curriculum for future police officers included a course on that subject. | Что касается наличия специальной подготовки для сотрудников полиции, посвященной надлежащему реагированию на ситуации бытового насилия, то в программу обучения будущих сотрудников полиции входит обязательный курс на эту тему. |
Staff mobility is key to achieving organizational goals and to reacting to emergencies or global challenges, but only a proper match of organizational and staff needs can guarantee a solid base for a successful development and implementation of staff mobility and work/life balance initiatives. | Мобильность персонала является ключом к достижению целей организации и реагированию на чрезвычайные ситуации или глобальные вызовы, однако только надлежащее соотношение потребностей организации и персонала может гарантировать прочную основу для успешной проработки и осуществления инициатив в области мобильности персонала и гармоничного сочетания служебных и личных обязанностей. |
If we are to implement R2P effectively, it is right that they should take or share the lead in reacting to crisis situations in their regions. | Если мы намерены эффективно выполнить ответственность по защите, то будет правильно, если они в индивидуальном порядке или совместно возьмут на себя инициативу по реагированию на кризисные ситуации в своих регионах. |
The Government had made some mistakes in reacting to the blockade. | Правительство допустило определенные промахи в своей реакции на эту блокаду. |
It is necessary to move from an emphasis on reacting to the negative characteristics of older persons to seeing also their contributions and from responding to ageing as a problem to seeing it as a potential for wealth creation and a catalyst of flourishing lives. | Необходимо перейти от акцента на реагирование на негативные факторы, ассоциируемые с пожилыми людьми, к признанию и их вклада, а также от реакции на старение как на проблему к восприятию его как потенциальной возможности создания общественных богатств и стимула для цветущей жизни. |
Reacting to the outcome of the interim review of the Board at UNHCR headquarters, the Administration had inter alia stated as follows: | В качестве реакции на результаты промежуточного обзора, осуществленного Комиссией в штаб-квартире УВКБ, Администрация, в частности, заявила следующее: |
The AI in stealth games takes into specific consideration the enemies' reactions to the effects of the player's actions, such as turning off the lights, as opposed to merely reacting to the player directly. | В стелс-играх ИИ принимает определенные решения относительно действий врагов в ответ на результаты действий игрока, такие так отключение освещения, вместо прямой реакции на действия игрока. |
Mr. Reshetov, reacting to Mr. Gebert's opening remark that the World Conference should specifically prohibit anti-Semitism, expressed the view that the World Conference should rather refer to the problem of racial discrimination against all ethnic groups without mentioning any group in particular. | Г-н Решетов в порядке реакции на вступительную ремарку г-на Герберта о том, что Всемирной конференции следует конкретно запретить антисемитизм, выразил мнение о том, что Всемирной конференции следует скорее заняться проблемой расовой дискриминации в отношении всех этнических групп без упоминания какой-либо конкретной группы. |
Despite what is said in debates and affirmed in numerous resolutions, emphasis continues to be on reacting to conflicts in Africa instead of on preventing them and eliminating their causes. | Несмотря на то, что говорилось в ходе прений и нашло свое отражение в многочисленных резолюциях, акцент по-прежнему ставится на реагирование на конфликты в Африке, а не на их предотвращение и ликвидацию их причин. |
It is necessary to move from an emphasis on reacting to the negative characteristics of older persons to seeing also their contributions and from responding to ageing as a problem to seeing it as a potential for wealth creation and a catalyst of flourishing lives. | Необходимо перейти от акцента на реагирование на негативные факторы, ассоциируемые с пожилыми людьми, к признанию и их вклада, а также от реакции на старение как на проблему к восприятию его как потенциальной возможности создания общественных богатств и стимула для цветущей жизни. |
Clearly, building a culture of prevention is much more beneficial, long-lasting and less costly than reacting to disasters only after they have struck. | Очевидно, что развитие культуры предотвращения конфликтов является намного более целесообразной, долгосрочной и менее дорогостоящей целью, чем реагирование на чрезвычайные ситуации лишь после их возникновения. |
Proper and timely measures are critical for preventing crimes or reacting quickly to wrongdoing. | Своевременное принятие необходимых мер, направленных на профилактику преступлений или быстрое реагирование на противоправные действия, является критически важным. |
provide legal support of ongoing contracts: reacting on violation of contract's terms, jurisdiction contract termination, preparing notice of opposition concerning ongoing contract terms, claims work. | обеспечивают сопровождение заключенных договоров: реагирование на нарушение условий договора, расторжения договора, подготовка возражений по поводу нарушений условий договора, ведение претензионно-договорной работы. |
Innovation in services can play an important role in addressing social and environmental challenges, while reacting to the market opportunities created by secular trends such as population ageing or sustainability concerns. | Инновационная деятельность в сфере услуг может играть важную роль в решении социальных и экологических проблем, позволяя реагировать на возможности рынка, создаваемые такими долгосрочными тенденциями, как старение населения или стремление к экологической устойчивости. |
The control of the main-beam headlamps may be automatic regarding their activation and deactivation, the control signals being produced by a sensor system which is capable of detecting and reacting to each of the following inputs: | 6.1.7.1 Управление фарами дальнего света может производиться в автоматическом режиме в зависимости от их активации и деактивации, когда контрольные сигналы генерируются системой датчиков, которая способна идентифицировать и реагировать на каждый из нижеследующих входных параметров: |
Emphasizing that special procedures serve as an early-warning mechanism for the rest of the international system and that they also help to prevent recurrent patterns of human rights violations, rather than reacting to them after they occur, | подчеркивая, что специальные процедуры служат механизмом раннего предупреждения для остальной международной системы и что они помогают также предупреждать систематическое повторение нарушений прав человека, вместо того чтобы реагировать на них после того, как они имели место, |
Partnerships and structured arrangements between the United Nations and regional organizations were essential for the creation of a system of independent capacities capable of reacting and meeting the needs of peacekeeping operations. | В том, что касается создания системы самостоятельного потенциала, способного положительно реагировать на потребности в связи с проведением миротворческих операций, существенную роль играет наличие партнерских связей и структурированных механизмов взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
Forcing the Security Council to react to a missile that fell in the sea and preventing it from reacting to missiles that were intentionally launched against a pharmaceutical plant in a peaceful city, Khartoum, and from sending a mere fact-finding mission - this is terrorism. | Принуждение Совета Безопасности реагировать на запуск ракеты, которая упала в море, и недопущение того, чтобы он отреагировал на факт преднамеренного запуска ракет, целью которого являлся фармацевтический завод в мирном городе Хартуме, а также недопущение направления туда простой миссии по установлению фактов - это терроризм. |
In reacting to my proposals on 30 March, the Greek Cypriot side for the first time communicated its views on the proposals the United Nations had transmitted regarding a framework for signature. | В ответ на мои предложения 30 марта кипрско-греческая сторона впервые сообщила свое мнение о препровожденных ей Организацией Объединенных Наций за пять дней до этого предложениях по формату подписания. |
Reacting to reports that he had been wounded, he gestured and declared: "Look at me, I'm fine". | В ответ на вопрос о его ранении, он жестом заявил: «Посмотрите на меня, я в порядке». |
Reacting to this condemnation by the Security Council the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea and the Korean Committee for Space Technology declared that the Democratic People's Republic of Korea will continue to conduct satellite launches. | В ответ на это заявление Совета Безопасности министерство иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики и Корейский комитет космических технологий заявили, что Корейская Народно-Демократическая Республика продолжит осуществлять запуск спутников. |
Reacting to the report, the border police stated that they would examine the accusations and take measures against the perpetrators, if the accusations were proven correct. (Ha'aretz, 14 August) | В ответ на этот доклад служба пограничной полиции заявила, что изучит выдвинутые обвинения и, если они подтвердятся, примет в отношении виновных соответствующие меры. ("Гаарец", 14 августа) |
Concerning incidents between Christians and Hindus in the state of Gujarat, it was reported that these incidents had followed stone-throwing by young Christians reacting to provocative slogans chanted by Hindus participating in a rally. | Что касается столкновений между христианами и индусами в штате Гуджарат, то было заявлено, что столкновения произошли в результате того, что юноши-христиане в ответ на провокационные выклики участвовавших в митинге индусов стали забрасывать тех камнями. |
Moves mean you think things through, you have been reacting. | Происходит много разных вещей, ты просто реагируешь. |
You're not reacting. | Ты никак не реагируешь. |
You're just reacting all the time. | Каждый раз ты просто реагируешь на события. |
Look, you are reacting to the situation we had. | Послушай, ты слишком сильно реагируешь на это. |
Honestly, Merida, I don't know why you're reacting this way. | Мерида, я не понимаю, почему ты так реагируешь. |
No, I'm not. I'm just reacting. | Нет, нет, я просто реагирую. |
I'm reacting the way the world does to movies about making movies about making movies. | Я реагирую так, как мир реагирует на фильмы о создании фильма о создании фильма. |
I am not over reacting. | Я не бурно реагирую. |
I'm reacting, look! | Смотри, я реагирую. |
But I will let you see me reacting to it. | Вместо этого я покажу вам, как я реагирую на происходящее. |