| Maybe that's what she's reacting to. | Может на это у нее такая реакция. |
| The Secretary-General was reacting to reports that on 6 September 1995 France conducted the first in the series of nuclear tests announced by President Chirac in June. | Это была реакция Генерального секретаря на сообщения о том, что 6 сентября 1995 года Франция провела первое в серии ядерных испытаний, о которых объявил в июне президент Ширак. |
| Bobby, acting is reacting. | Бобби, игра актера - это реакция. |
| Bobby, acting is reacting... | Бобби, игра - это реакция. |
| What she's saying is that you have a predisposition to be rejected, to not be my equal, that you're reacting to your childhood. | Она хочет сказать, что ты предрасположена быть отверженной, не быть равной мне, что это реакция на твоё детство. |
| Under the Declaration on Human Rights Defenders, everyone is entitled to protection under national law in peacefully opposing or reacting against human rights violations and abuses. | Согласно Декларации о правозащитниках, каждый человек в соответствии с национальным законодательством имеет право на защиту в процессе мирного протеста или реагирования на нарушения и ущемление прав человека. |
| For several years now we have witnessed efforts that seek to move the United Nations from a culture reacting to conflicts, towards becoming a culture that prevents conflicts. | Вот уже несколько лет мы являемся свидетелями того, как Организация Объединенных Наций пытается перейти от практики реагирования на конфликты к практике предотвращения конфликтов. |
| Solutions should be of a long-term nature, rather than simply reacting to emergencies. | Решения должны быть рассчитаны на долгосрочную перспективу, а не просто предусматривать меры реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| NCCD is reacting, according to its competences, in cases of discrimination. | НСБД в соответствии со своей специализацией принимает меры реагирования на случаи дискриминации. |
| Our delegation thinks that there should be a thorough discussion in the main bodies of the United Nations of additional preventive measures and measures for reacting to complex humanitarian situations in newly independent States, not only in areas of ethnic tension or political instability. | В этой связи наша делегация считает оправданным всестороннее рассмотрение в главных органах Организации Объединенных Наций дополнительных превентивных мер и мер реагирования на возникновение сложных гуманитарных ситуаций в новых независимых государствах, причем не только в районах этнической напряженности или политической нестабильности. |
| Your body's reacting to the trauma of the surgery itself. | Твое тело реагирует на повреждение от самого хирургического вмешательства. |
| Your body's reacting to the insulin like you're not a diabetic. | Твое тело реагирует на инсулин так, как будто у тебя нет диабета. |
| The environment is reacting to human mistreatment, striking back with seemingly endless natural disasters, with their ensuing humanitarian crises. | Окружающая среда реагирует на ненадлежащее обращение с ней людей, отвечая на это, похоже, непрекращающимися стихийными бедствиями, которые приводят к гуманитарным кризисам. |
| It has to be admitted that the international statistical system is generally rather slow in reacting to policy needs expressed at the international level, even within the organisations themselves. | Следует признать, что международная статистическая система довольно медленно реагирует на политические потребности на международном уровне, даже в самих организациях. |
| As a result, each side is reacting increasingly to rumours and there is the real risk of an incident igniting conflict that could spiral out of control. | В результате каждая сторона все более остро реагирует на слухи, и существует реальная опасность того, что какой-либо инцидент послужит причиной конфликта, который может выйти из-под контроля. |
| But the important thing is that in reacting to the situation, we should not exhibit our frustration. | Между тем, реагируя на эту ситуацию, нам важно не демонстрировать свое разочарование. |
| Reacting against car-based urban sprawl and seeking to bring back urbanity, both New Urbanism in the United States and the revival of urbanism in Europe advocate a high-quality urban environment. | Реагируя на разрастание городов, связанное с массовым использованием легковых автомобилей, и стремясь к возвращению населения из пригородов в города, школы "нового урбанизма" в Соединенных Штатах и течение за возрождение урбанизма в Европе выдвигают на первый план необходимость создания высококачественной городской среды. |
| Throughout Afghanistan, such groups operate, prompting and reacting to tribal and ethnic tensions, political friction and criminal activity. | Такие группы действуют по всей территории Афганистана, создавая напряженность в отношениях между племенными и этническими группами, создавая политические трения и стимулируя преступные действия и реагируя на них. |
| Although the Croatian police presence appears to have been increased, its effectiveness varies considerably, with units in some districts reacting promptly to criminal activity while others do not. | Хотя, судя по всему, число сотрудников хорватской полиции возросло, они действуют с неодинаковой эффективностью, своевременно реагируя на преступные действия в одних районах и проявляя пассивность в других. |
| There's a certain feeling of 'I made it' when you have a hit on the radio for the first time and people are feeling it and buying it and reacting to it at shows. | Существует определённое чувство "я сделал это", когда вы впервые попали на радио, и люди чувствуют это, покупая его и реагируя на него на шоу, но с тех пор я также ставил новые цели». |
| It was noted that national civil services were reacting in different ways to the ongoing financial crisis. | Было отмечено, что национальные гражданские службы по-разному реагируют на продолжающийся финансовый кризис. |
| Crude oil prices are constantly reacting to negative political events and energy security developments. | Цены на нефть постоянно реагируют на негативные политические события и изменения в области энергетической безопасности. |
| How are the French companies reacting to this avalanche of laws, codes and reports? | Каким образом французские компании реагируют на этот поток законов, кодексов и докладов? |
| Although the Croatian police presence appears to have been increased, its effectiveness varies considerably, with units in some districts reacting promptly to criminal activity while others do not. | Хотя присутствие хорватской полиции, как представляется, было усилено, эффективность действий ее подразделений значительно варьируется: в одних районах они реагируют на преступные действия оперативно, в других же - нет. |
| How are people reacting to this on the inside? | Как люди реагируют на это изнутри? |
| The Committee's work largely consisted of reacting to the reports of administering Powers, rather than establishing goals which would enable it to work independently. | Во многом работа Комитета сводится к реагированию на доклады управляющих держав, а не к установлению таких целей, которые позволяли бы ему работать независимо. |
| Adaptation in order to reduce the risks from a changing climate is now starting to occur, but with a stronger focus on reacting to past events than on preparing for a changing future; | с) в настоящее время начинает проявляться процесс адаптации, приводящий к снижению рисков, связанных с изменением климата, однако при этом больше внимания уделяется реагированию на прошлые события, а не на подготовку к изменениям в будущем; |
| Staff mobility is key to achieving organizational goals and to reacting to emergencies or global challenges, but only a proper match of organizational and staff needs can guarantee a solid base for a successful development and implementation of staff mobility and work/life balance initiatives. | Мобильность персонала является ключом к достижению целей организации и реагированию на чрезвычайные ситуации или глобальные вызовы, однако только надлежащее соотношение потребностей организации и персонала может гарантировать прочную основу для успешной проработки и осуществления инициатив в области мобильности персонала и гармоничного сочетания служебных и личных обязанностей. |
| By reacting to emergencies, the work of the Council has often been compared to a fire department. | Работу Совета по реагированию на чрезвычайные ситуации часто сравнивают с работой управления пожарной охраны. |
| It follows that both the Council and the Commission (or its successor) should ideally give greater consideration to receiving and reacting earlier to information from human rights defenders, largely reported to the Commission through its mechanisms, including the special procedures. | Из этого следует, что и Совет, и Комиссия (либо ее правопреемник) должны уделять большее внимание получению информации правозащитников и более своевременному реагированию на эту информацию, которая в основном поступает в Комиссию через ее механизмы, включая специальные процедуры. |
| Comrades, listen carefully, but without reacting to a thing! | Товарищи, слушайте внимательно, но без реакции на сказанное! |
| The Nigerian delegation thought of refraining from reacting to the campaign of the European Union, as a mark of its respect for this solemn commemorative ceremony. | Нигерийская делегация думала воздержаться от реакции на кампанию Европейского союза в знак уважения к этой торжественной памятной церемонии. |
| It should also be noted that the formula "he who says nothing consents" is not a legal principle applicable in all circumstances in which a subject refrains from reacting to the conduct of another. | Следует также отметить, что формула «кто ничего не говорит - соглашается», не является правовым принципом, применимым во всех обстоятельствах, в которых субъект воздерживается от реакции на поведение другого. |
| What the incident over Hainan reveals is how deeply rooted ways of reacting to the world can become in a national psyche. | Инцидент над Хайнаном демонстрирует, насколько глубоко определенные реакции на мир могут пустить корни в национальном характере. |
| The AI in stealth games takes into specific consideration the enemies' reactions to the effects of the player's actions, such as turning off the lights, as opposed to merely reacting to the player directly. | В стелс-играх ИИ принимает определенные решения относительно действий врагов в ответ на результаты действий игрока, такие так отключение освещения, вместо прямой реакции на действия игрока. |
| Although prosecutors and investigators continue to perform other tasks - such as participating in the vetting of nominees for public office and reacting to newly discovered cases of official corruption - they now concentrate on providing essential support to international prosecutors. | Хотя обвинители и следователи этой Группы продолжают выполнять и другие задачи, такие, как участие в утверждении кандидатов, назначаемых на должности в государственные учреждения, и реагирование на выявляемые случаи коррупции должностных лиц, основное внимание в их деятельности уделяется теперь оказанию основной поддержки международным обвинителям. |
| Despite what is said in debates and affirmed in numerous resolutions, emphasis continues to be on reacting to conflicts in Africa instead of on preventing them and eliminating their causes. | Несмотря на то, что говорилось в ходе прений и нашло свое отражение в многочисленных резолюциях, акцент по-прежнему ставится на реагирование на конфликты в Африке, а не на их предотвращение и ликвидацию их причин. |
| Clearly, also building a culture of prevention, as has been espoused by the Secretary-General, is much more beneficial, long-lasting and less costly than reacting to disasters, whether natural or man-made. | Кроме того, очевидно, что, как считает Генеральный секретарь, формирование культуры предотвращения - это более эффективный, более долговременный и менее дорогостоящий способ решения проблем, чем простой реагирование на бедствия, будь то стихийные или вызванные человеком. |
| Proper and timely measures are critical for preventing crimes or reacting quickly to wrongdoing. | Своевременное принятие необходимых мер, направленных на профилактику преступлений или быстрое реагирование на противоправные действия, является критически важным. |
| The Azerbaijani Republic is grateful to the Security Council and its members for reacting in a timely manner to the Azerbaijani appeal and for adopting resolution 853 (1993). | Азербайджанская Республика признательна Совету Безопасности и его членам за своевременное реагирование на призыв Азербайджана и принятие резолюции 853. |
| It is vital for us to stop just reacting to the situation and to develop specific long-term plans of action. | Для нас жизненно важно перестать лишь реагировать на ситуации и выработать конкретные долгосрочные планы действий. |
| Moreover, there might often be a policy reason for not reacting to a reservation; relations with the reserving State or the subject matter involved might be delicate. | Кроме того, часто может существовать политическая причина не реагировать на оговорку; отношения со сделавшим оговорку государством могут носить деликатный характер, как и сам предмет спора. |
| Otherwise, the prevention of armed conflicts will end up curing merely symptoms rather than root causes and reacting passively to one situation after another. | В противном случае, предотвращение вооруженных конфликтов, в конечном итоге, будет затрагивать лишь их симптомы, а не коренные причины, и пассивно реагировать на одну ситуацию за другой. |
| That would lead to taking short-sighted decisions, reacting without ever being able to anticipate a situation and dealing only with emergencies, which obviously increases costs. | Это приводит к тому, что приходится принимать решения, рассчитанные на краткосрочный период, без составления долговременных прогнозов и реагировать на единичные случаи, что неизбежно приводит к чрезмерным издержкам. |
| With continued practice, the meditation releases the tensions developed in everyday life, opening the knots tied by the old habit of reacting in an unbalanced way to pleasant and unpleasant situations. | С помощью непрерывной практики медитация освобождает напряжения повседневной жизни и развязывает узлы, завязанные старой привычкой неуравновешенно реагировать на приятные и неприятные события. |
| Reacting to their own sense of musical stagnation and to their critics, U2 searched for new musical ground. | В ответ на критику и ощущение собственного музыкального застоя U2 занялись поиском новой музыкальной основы. |
| Reacting to these worrying reports, the NATO Foreign Ministers on 28 May 1998 expressed particular concern "that the recent resurgence of violence has been accompanied by the creation of obstacles denying access by international observers and humanitarian organizations to the affected areas in Kosovo". | В ответ на эти тревожные сообщения министры иностранных дел НАТО 28 мая 1998 года выразили особую обеспокоенность тем, "что нынешняя вспышка насилия сопровождается созданием препятствий, мешающих доступу международных наблюдателей и гуманитарных организаций в соответствующие районы в Косово". |
| Reacting to the SPLM move, NCP stated to the press that the suspension was unjustified, since joint mechanisms already existed to tackle the outstanding issues on implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | В ответ на действия НОДС ПНК в заявлении для прессы отметила, что приостановление участия является необоснованным, поскольку уже есть совместные механизмы для урегулирования нерешенных вопросов, связанных с осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| Reacting to the dramatic increase in new infections in some countries of Eastern Europe and Central Asia, we decided to significantly expand our bilateral cooperation in line with other international donors in several of those countries. | В ответ на существенное увеличение числа новых случаев инфицирования в некоторых странах Восточной Европы и Центральной Азии мы наряду с другими международными донорами приняли решение существенно расширить в некоторых из этих стран свое двустороннее сотрудничество. |
| The AI in stealth games takes into specific consideration the enemies' reactions to the effects of the player's actions, such as turning off the lights, as opposed to merely reacting to the player directly. | В стелс-играх ИИ принимает определенные решения относительно действий врагов в ответ на результаты действий игрока, такие так отключение освещения, вместо прямой реакции на действия игрока. |
| I don't know, but you're not reacting at all. | Не знаю, но ты вообще никак не реагируешь. |
| Look, given the way that you're reacting right now, Can you really blame me for doing that? | Слушай, учитывая, как ты сейчас реагируешь, можешь ли ты действительно винить меня в этом? |
| You're not reacting. | Ты никак не реагируешь. |
| Dad, I think you're kind of over reacting. | Пап, я думаю, ты слишком бурно реагируешь. |
| It's like chemo, you're reacting to the treatment. | Это как химиотерапия, ты реагируешь на лечение. |
| No, I'm not. I'm just reacting. | Нет, нет, я просто реагирую. |
| I'm reacting the way the world does to movies about making movies about making movies. | Я реагирую так, как мир реагирует на фильмы о создании фильма о создании фильма. |
| I am not over reacting. | Я не бурно реагирую. |
| But I will let you see me reacting to it. | Вместо этого я покажу вам, как я реагирую на происходящее. |
| Okay, now I need some footage of me reacting to Jay's speech to replace the champagne sneeze, and I'll just drop that into another table full of people. | Ладно, а теперь мне нужен видеоряд, как я реагирую на речь Джея, чтобы заменить чиханье на шампанское, и я просто вставлю его в кадр с другими людьми, сидящими за столом. |