| My prognosis is grim, but there is a small ray of hope. | Мой прогноз неутешителен, но есть маленький лучик надежды. |
| All right, total ray of sunshine. | Вобщем, вот и лучик света. |
| This ray of sunshine is Dr. Lisa Cuddy. | Этот лучик солнца доктор Лиза Кадди. |
| The only ray of hope seems to be Vincent, the youngest. | Единственный лучик надежды, судя по всему, Винсент, младший. |
| But you have given me a ray of hope. | Но ты дала мне лучик надежды. |
| She's the ray of sunshine in our lives. | Она солнечный лучик в нашей жизни. |
| It was the only... ray of light in my dark world. | Это был единственный лучик света в моем мрачном мире. |
| It offered a ray of hope for finding a solution to this conflict. | Благодаря ему появился лучик надежды на нахождение решения этого конфликта. |
| You, my friend, are a ray of sunshine today. | Ты, мой друг, лучик солнца, сегодня. |
| In the morning there's a tiny ray of sunshine. | Да, но по утрам тут пробивается лучик солнца. |
| Send me a sign One little ray | О, дай мне знак, маленький лучик! |
| Bring a ray of sunshine into her tragic life. | Привнести лучик солнца в её печальную жизнь. |
| All I had was a thin ray of light. | Всё, что у меня было - тусклый лучик света. |
| A ray of sunshine in the dark void of my existence. | Лучик солнца в тёмной пустоте моего существования. |
| At Greybridge School you're a ray of light Beautiful, kind, witty and bright... | "В Грэйбриджской школе ты лучик света - красивый, добрый, остроумный и яркий, как лето..." |
| Well, aren't you just a ray of sunshine? | Ну разве ты не лучик солнышка? |
| No matter what you did, I was always happy to see my little ray of sunshine. | Не имеет значения, что ты сделал, я всегда буду рада увидеть мой лучик солнца. |
| Just a little ray of sunshine, aren't you? | Только маленький лучик солнца, да? |
| I can't give Derek the satisfaction of lightening my workload because his guilt is my only ray of sunshine. | Я не могу позволить Дереку искупить свои грехи облегчением моей рабочей нагрузки, потому что его вина - мой единственный лучик солнца. |
| "You are a ray of sunshine on a cloudy day." | Ты лучик солнца в облачный день. |
| When Whitney came back into my life, it was like the sky opened up and I had my very own ray of sunshine just... beaming down on me. | Когда Уитни вернулась ко мне, было такое ощущение, будто тучи разошлись и у меня появился свой лучик солнца, который просто... светил для меня. |
| It gave us a ray of hope, particularly as Mr. Amorim's efforts in disarmament matters are considerable, crucial and well-known at the regional and international levels. | Оно дало нам лучик надежды, тем более что усилия г-на Аморима по делам разоружения носят значительный и кардинальный характер и хорошо известны на региональном и международном уровнях. |
| It is indeed gratifying to see that after several years of the intolerable deadlock of the CD a ray of light is finally gaining visibility at the end of the tunnel. | Поистине отрадно видеть, как после нескольких лет нетерпимого затора КР в конце туннеля наконец все заметнее маячит лучик света. |
| She's a ray of sunshine, isn't she? | Она - солнечный лучик, не так ли? |
| She's a ray of sunshine, isn't she? | Она - лучик надежды, не так ли? |