Ibrahim Mas'ad Hani, 25, from Ramallah was sentenced to 15 years of imprisonment. |
Ибрагим Масад Хани, 25 лет, из Рамаллаха, был приговорен к 15 годам тюремного заключения. |
The curfews imposed on the Kalandia and Hizma villages in the Ramallah district were also lifted. |
Был также отменен комендантский час, введенный в деревнях Каландия и Хизма в районе Рамаллаха. |
On 14 August, the IDF lifted the internal closure imposed on Ramallah and Hebron, leaving only Bethlehem sealed off. |
14 августа ИДФ отменили действие режима внутреннего закрытия в отношении Рамаллаха и Хеврона, в итоге закрытым остался только Вифлеем. |
The Special Rapporteur welcomes the release of Abed al-Fattah Ghanem from Ramallah Central Prison on 12 October 2000. |
Специальный докладчик приветствует освобождение 12 октября 2000 года Абеда аль-Фаттаха Ганема из центральной тюрьмы Рамаллаха. |
His body was then dumped in an area close to Ramallah and was found today Monday, 9 October. |
Его тело тогда было брошено в районе, расположенном недалеко от Рамаллаха, и обнаружено сегодня в понедельник, 9 октября. |
To reach Ramallah, they have to change cars and pass through five different checkpoints. |
Чтобы доехать до Рамаллаха, они вынуждены пересаживаться в другие машины и проезжать через пять различных контрольно-пропускных пунктов. |
Most of those arrested are said to be residents of the Ramallah and Hebron areas. |
По имеющейся информации, большинство арестованных являются жителями районов Рамаллаха и Хеврона. |
Another major outbreak of violence occurred north of Ramallah near the Beit El junction where some 200 students from Bir Zeit University threw stones at settler vehicles. |
Другой крупный инцидент, связанный с насилием, произошел к северу от Рамаллаха недалеко от перекрестка Бейт-Эль, где приблизительно 200 студентов из Университета Бир-Зейта бросали камни в автомобили поселенцев. |
Outside Ramallah, scores of youths hurled stones at border policemen and threw rocks and tyres in the middle of the road. |
На окраинах Рамаллаха десятки молодых людей бросали камни в пограничных полицейских и завалили дорогу булыжниками и автопокрышками. |
A second man reportedly fled from the vehicle and escaped in the direction of Ramallah. |
По сообщениям, второй мужчина выпрыгнул из автомобиля и скрылся в направлении Рамаллаха. |
On 4 July 1994, a resident of Ramallah was reportedly injured by a rubber bullet during a clash with the army. |
4 июля 1994 года, как сообщается, житель Рамаллаха был ранен резиновой пулей в ходе столкновения с армейскими подразделениями. |
On 6 July 1994, several clashes during which a resident of Ramallah was injured by a rubber bullet were reported in the territories. |
6 июля 1994 года, как сообщалось, в территориях имело место несколько столкновений, в ходе которых резиновой пулей был ранен житель Рамаллаха. |
On 7 August, it was reported that several Hamas activists had been rounded up in the Ramallah and Hebron areas during the previous weeks. |
7 августа сообщалось, что в течение последних недель в районах Рамаллаха и Хеврона было задержано несколько активистов движения "Хамас". |
A fortnight later, he was brought before the Ramallah Military Court on charges of throwing a grenade eight months earlier and trying to procure weapons. |
Через две недели он предстал перед военным судом Рамаллаха по обвинению в том, что восьмью месяцами ранее он бросил гранату и пытался приобрести оружие. |
On 15 April 1993, the IDF ordered the Al Ain mosque, in el-Bireh (Ramallah area) closed for six months. |
15 апреля 1993 года ИДФ отдали распоряжение о закрытии на шесть месяцев в Эль-Бирехе (район Рамаллаха) мечети Эль-Аин. |
On 29 July 1993, it was reported that work was under way for the construction of two settlement roads located west of Ramallah. |
29 июля 1993 года, согласно сообщениям, проводились работы по строительству двух подъездных дорог к поселениям, расположенным к западу от Рамаллаха. |
One of the bullets hit one of the boys and he was immediately rushed to the Ramallah hospital where he died shortly afterwards. |
Одна пуля попала в одного из мальчиков, который был немедленно доставлен в больницу Рамаллаха, где вскоре скончался. |
So far, bypass roads have been constructed in the areas of Jericho, Nablus, Jenin, Ramallah, Tulkarm, Bethlehem and Hebron. |
На сегодняшний день объездные пути построены в районах Иерихона, Наблуса, Дженина, Рамаллаха, Тулькарма, Вифлеема и Хеврона . |
In addition, IFAD has identified outstanding needs in the Ramallah and Nablus areas, covering approximately 146 villages and a population of 380,000 inhabitants. |
Кроме того, МФСР определил неудовлетворенные потребности в районах Рамаллаха и Наблуса, охватывающих приблизительно 146 селений с населением 380000 человек. |
On 3 November, National Infrastructure Minister Ariel Sharon vowed to speed up the construction of thousands of housing units and several roads north of Ramallah. |
3 ноября министр национальной инфраструктуры Ариэл Шарон пообещал ускорить строительство тысяч домов и нескольких дорог к югу от Рамаллаха. |
On 28 August, Defence Minister Yitzhak Mordechai authorized the transfer of 10 mobile homes to a hill adjacent to the Talmon settlement, west of Ramallah. |
28 августа министр обороны Ицхак Мордехай санкционировал передвижение 10 мобильных домов на холм, распложенный рядом с поселением Талмон к западу от Рамаллаха. |
On 19 June, it was reported that thousands of residents of Ramallah and its environs had been suffering from a severe water shortage since the previous week. |
19 июня поступило сообщение о том, что тысячи жителей Рамаллаха и пригородов начиная с предыдущей недели страдают от сильной нехватки воды. |
The evacuation was carried out after the failure of an attempt to evacuate Hill 804, north of Ramallah, which had been scheduled to be dismantled first. |
Его эвакуация была проведена после неудачной попытки эвакуировать аванпост на высоте 804 к северу от Рамаллаха, демонтаж которого был запланирован в первую очередь. |
There were many curfews imposed throughout the West Bank during the course of the intifada, most often in Hebron and villages surrounding Ramallah and Nablus. |
Во время интифады на всей территории Западного берега неоднократно вводился комендантский час, главным образом в Хевроне и в деревнях в окрестностях Рамаллаха и Наблуса. |
In early May 2003, the cornerstone for 72 new units was laid in "Beit El", north of Ramallah. |
В начале мая 2003 года в поселении «Бейт-Эль» к северу от Рамаллаха был заложен первый камень на месте строительства 72 новых домов. |