A dawn raid and the cooperation of one conspirator through a leniency programme produced the incriminating evidence. |
Внезапный обыск и сотрудничество одного из участников сговора в обмен на отказ от его преследования позволили получить инкриминирующие участников доказательства. |
For most countries there is one most effective tool available to the cartel prosecutor - the dawn raid, or unannounced visit to the offices of suspected cartel operators for the purpose of seizing documentary or electronic evidence of a cartel agreement. |
В большинстве стран в распоряжении органов, ведущих борьбу с картелями, имеется одно очень эффективное средство - внезапный обыск или неожиданная проверка в офисах подозреваемой в картельном сговоре компании с целью изъятия документальных или электронных доказательств существования такого сговора. |
Look at the treatment he's received... not one, but two prestigious judges on the case... a raid on his home... and now the threat of detention |
Двое выдающихся судей вместо одного в деле, обыск в его доме, а теперь угроза лишения свободы. |
One particular incident, in Nyala in January, involved a raid conducted by Government officials on an NGO compound. |
В ходе одного конкретного инцидента, произошедшего в январе в Ньяле, правительственные силы провели обыск в помещениях одной из НПО. |
Narcotics did a raid because of her clinic. |
Наркоотдел провел обыск по делу о её больнице. |
You ordered the raid on the school today. |
Ты приказала провести в школе обыск. |
No. But it is true that Customs conducted an unsuccessful raid on his premises? |
Но ведь это правда, что таможня провела безуспешный обыск на одном из его складов? |
10.3 The Committee must first determine whether the specific circumstances of the raid on the Rojas García family's house constitute a violation of article 17 of the Covenant. |
10.3 Первый вопрос, который должен решить Комитет, заключается в том, представляют ли собой конкретные условия, в которых производился обыск в доме семьи Рохаса Гарсии, нарушение статьи 17 Пакта. |
At the request of its director and pursuant to a warrant issued by the competent judge, a raid and search of the prison was carried out. |
По просьбе директора этого учреждения и во исполнение предписания, выданного компетентным судьей, имели место незаконное вторжение в помещения этого учреждения и их обыск. |
Answer: I would send the reports to the Security Service office which would pass them on to the Special Operations Service which would carry out a raid and do the subsequent interrogations. |
Ответ: Я направлял донесение в управление Службы безопасности, откуда оно шло в Службу специальных операций, люди которой и проводили облаву и обыск, а после этого и допросы. |
The deportations followed a raid on a Jehovah's Witnesses meeting in December 2006, at which the authorities claimed to have confiscated technological equipment suitable for espionage activities, an allegation the Jehovah's Witnesses denied. |
Депортации предшествовал обыск во время собрания Свидетелей Иеговы в декабре 2006 года, в ходе которого, по словам представителей властей, было изъято оборудование, пригодное для проведения шпионской деятельности; сами «Свидетели Иеговы» отрицали это обвинение. |
Magnussen then explains Sherlock's plan to John: security services looking for the laptop using a GPS tracker it contains will raid Appledore and, upon finding the laptop, will have a legal reason to search the blackmail vaults. |
Затем Магнуссен объясняет план Шерлока Джону: секретная служба непременно отследит ноутбук с GPS-маячком, нагрянет в «Эпплдор», чтобы найти его, и у неё будет законное основание на обыск, во время которого будет обнаружен архив с информацией для шантажа. |
Today, a similar military raid and search is being conducted in Jenin by the occupying forces, in addition to the raid and search of more than 30 homes in the city last week. |
Сегодня аналогичный военный рейд и обыск проводятся оккупационными силами в Дженине - городе, в котором на прошлой неделе налету и обыску подверглись более 30 домов. |
Historian Louis Fischer noted of the Arcos raid: It disclosed nothing that had not been known before, and failed to produce the highly important War Office documents the rumored theft of which served as excuse for the raid. |
Историк Луис Фишер отмечает, что полицейский обыск «не выявил ничего такого, что не было бы известно ранее, и не привёл к обнаружению секретных документов, якобы украденных из министерства обороны, которые служили предлогом для рейда. |
Different reconstructions of the raid have been given in terms of the sequence of events and the premises actually searched. |
Предпринятые впоследствии попытки восстановить хронологию событий и установить, в каких помещениях действительно проводился обыск, дали различные результаты. |
For example, if we got information to the effect that certain people were entering a particular person's house, we would immediately make a raid on the house. |
Например, если к нам поступала информация о том, что определенные люди вошли в дом какого-то конкретного человека, мы незамедлительно отправлялись туда и проводили облаву и обыск. |
We would go and take people from their homes, sometimes just wrapped in a bedsheet. The raid would be at one or two o'clock in the morning. |
Нам случалось проводить обыск приблизительно в час-два часа ночи, при этом мы выгоняли людей на улицу, не давая им одеться, порой позволяя лишь накинуть на себя простыню. |