Английский - русский
Перевод слова Rage
Вариант перевода Ревности

Примеры в контексте "Rage - Ревности"

Примеры: Rage - Ревности
Killed by his lover, a man called Gattuso, in a jealous rage. Своим любовником, человеком по фамилии Гаттузо, в порыве ревности.
You know I should shoot you in a jealous rage. Знаешь, мне бы стоило убить тебя в приступе ревности.
And she killed him in a jealous rage. А затем, когда он порвал с ней, она убила его из ревности.
But she rejected him, fled, he killed her in a jealous rage. Но она его отвергла, упорхнула, и он убил ее в приступе ревности.
Well, the - the heartache has Rebecca so distraught that she kills Derek in a jealous rage. И вот... страдания Ребекки были столь безумны что она убивает Дерека в порыве ревности.
And in a fit of jealous rage, Mickey kills her. И в порыве ревности Микки убивает ее.
Maybe Mrs. Wilkerson killed Cindy in a jealous rage. Может, Уилкерсон убил Синди в приступе ревности.
So in a jealous rage... she killed Shelley. Итак, в порыве ревности она убивает Шелли.
James St. Patrick killed Greg in a jealous rage and the jury will understand. Джеймс Сент-Патрик убил Грега в приступе ревности, и присяжные это поймут.
And now, in a jealous rage, he will murder my wife. А сейчас, в порыве ревности ты застрелишь мою жену.
And you flew into a jealous rage when you found him with Ashley. И у вас случился припадок ревности, когда вы увидели его с Эшли.
She was killed by you in a jealous rage. Она была убита вами в порыве ревности.
He fills with jealousy and rage. Он будет вне себя от ревности.
Let's just say it's not the husband in a jealous rage. Ладно. Предположим это не муж в приступе ревности.
I think Jerry killed Per in a jealous rage. Я думаю, Джери убил Пера в порыве ревности.
And then he confronts them in a jealous rage, and they kill him. Спорит с ними в порыве ревности, - и они его убивают.
So you think I killed Vivian in some jealous rage? Так ты думаешь, я убил Вивиан в каком-то приступе ревности?
Clearly, naomi expected me to come in here, find you in the arms of your ridiculous companions and whisk you off in a jealous rage. Очевидно, Наоми ожидала, что я приду сюда, найду тебя в объятьях твоего смехотворного компаньона и впаду в ярость от ревности.
So... it was a jealous rage? Так... это был приступ ревности?
And killed her in a jealous rage? И убила её в припадке ревности?
But even though he was in a jea1ous rage he was so sweet. Но даже вне себя от ревности он был таким милым.
Maybe he killed Raymond in a jealous rage? Может, он убил Реймонда в порыве ревности?
and killed Ms. Strauss in a jealous rage? и убили мисс Стросс в приступе ревности?
There was no jealous rage because I didn't know! Не было никакой ревности, я ничего не знал!
The fact that he loved her like he did means he could have been capable of killing her in a jealous rage. Раз он её настолько любил, то то в приступе ревности способен был и убить её.