The Slovak delegation recognized, however, that not all extremist acts were necessarily of a racist nature and that not all racially motivated acts necessarily involved extremism. |
Вместе с тем словацкая делегация признает, что не все экстремистские деяния обязательно имеют расистский характер, и что не все деяния, мотивирующиеся расистскими соображениями, обязательно относятся к экстремизму. |
The provisions of Chapter 6 of the Penal Code, concerning sentencing, have been amended so that it is possible to increase the punishment if the offence has been committed of a racist motive (Act amending the Penal Code, 515/2003). |
Внесены поправки в положения главы 6 Уголовного кодекса, касающиеся наказаний, которые позволяют увеличивать наказание, если мотивы совершенного преступления носят расистский характер (Закон о поправках к Уголовному кодексу, 515/2003). |
The Committee observes that because of the summary proceedings and revised charges, the possibly racist nature of the offence was already set aside at the level of the criminal investigation, and was not adjudicated at trial. |
Комитет отмечает, что из-за суммарного судебного разбирательства и пересмотра обвинения уже на уровне уголовного расследования возможный расистский характер преступления был изъят из состава преступления и в ходе судебного разбирательства не рассматривался. |
The dispatch-circular of 2 April 2002 on judicial procedures relating to acts of violence or urban crime committed since the autumn of 2001 and likely to have a racist or anti-Semitic connotation stipulates the following: |
В циркулярном письме от 2 апреля 2002 года о судебных процедурах в связи с актами насилия и городской преступностью, отмечавшимися с осени 2001 года и, возможно, имеющими расистский или антисемитский подтекст, предусматриваются следующие меры: |
That one there - bride's dad made a racist toast. |
Отец невесты произнёс расистский тост. |
That is an outdated and racist law. |
Это архаичный и расистский закон. |
That was a racist slur. |
Это - расистский выпад! |
An analytical grid will enable the racist motives behind an offence to be recorded. |
В определении того, носило ли совершенное правонарушение расистский характер или нет, может помочь специальная аналитическая таблица. |
The racist regime in South Africa wanted to look like pretended that it was a democratic regime. |
Расистский режим Южной Африки претендовал на то, что это демократический режим. |
Whether or not her judgment carries a racist undertone, as many observers believe, the polls indicate that many Americans agree. |
Независимо от того, есть ли в ее утверждении расистский подтекст, по мнению многих наблюдателей, опросы показывают, что многие американцы согласны с ним. |
In 1990, Rabuka's Government introduced a new Constitution which was alleged to be a racist document as it entrenched indigenous Fijian dominance of Parliament. |
В 1990 году правительство Рабуки ввело в действие новую Конституцию, которая, по мнению многих, представляла собой расистский документ, поскольку она закрепляла доминирующие позиции коренных фиджийцев в парламенте. |
As written in the autobiography of the Dynamite Kid, Coage's legitimate toughness was displayed in a confrontation involving André the Giant, who allegedly made a racist comment on a tour bus for New Japan Pro Wrestling. |
Как сказано в автобиографии Динамит Кида, жёсткость Коаджа ярко проявилась в конфронтации Андре Гигантом, который якобы сделал расистский комментарий в туристическом автобусе New Japan Pro Wrestling. |
Their vast, racist arsenal of weapons such as parades, demonstrations, Internet music and pamphlets are all used to advance their doctrines. |
Для пропаганды их доктрин задействован весь огромный расистский арсенал, включающий проведение парадов и демонстраций, помещение музыкальных клипов в Интернете и распространение листовок. |
He also asked the delegation to comment on reports to the effect that, of the 690 complaints filed in 2006 against police officials for acts of torture or other cruel, inhuman or grading treatment indicating racist motives, only two had been brought to conclusion. |
Он, кроме того, просит делегацию прокомментировать информацию, согласно которой из 690 жалоб, поданных в 2006 году на сотрудников полиции, по поводу совершения актов пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, носящих расистский характер, только две жалобы были удовлетворены. |
That's a racist perspective. |
Это расистский взляд на вещи. |
It was reportedly a common and racist practice to force detainees, especially ones from third-world countries, to strip. |
Текущей практикой является принудительное раздевание заключенного, особенно выходцев из стран третьего мира, и эта практика носит расистский характер. |
He considered that, although nationalism and racism sometimes went together, it should not be implied that every national policy was necessarily racist. |
Г-н€Ютсис считает, что, если национализм и расизм иногда и являются двумя сторонами одной медали, не следует считать, что любая национальная политика обязательно носит расистский характер. |
That point should be emphasized by indicating, in the third sentence of paragraph 4, that, in future, the international community should act well enough in advance in order to prevent large-scale human rights violations of a racist nature. |
Он подчеркивает необходимость акцентировать этот аспект, указав в третьем предложении в пункте 4, что международному сообществу следовало бы впредь заблаговременно принимать меры, чтобы предупреждать массовые нарушения прав человека, носящие расистский характер. |
It was also indicated that citizenship acquisition laws of a racist nature should be reviewed and that institutionalized racism by States, particularly by law enforcement authorities and judicial authorities, should be the particular focus of attention. |
Законы, касающиеся приобретения гражданства, носящие расистский характер, должны быть пересмотрены; следует уделить самое пристальное внимание расизму, институционализированному государственными органами, в особенности сотрудниками правоприменительных органов и судебными работниками. |
Users are free to express their ideas and post comments or content that can be offensive, racist, xenophobic or hateful in any kind of meaning, and other users react to such racist or hateful speech or content by counter-speech. |
Пользователи могут свободно выражать свои идеи и размещать комментарии или контент, который может восприниматься как оскорбительный, расистский, ксенофобский или ненавистнический, при этом другие пользователи реагируют на такие расистские или ненавистнические высказывания или содержание путем размещения собственных высказываний. |
In other words, not only was repression severe, but it was also imposed in a discriminatory and racist fashion, as was the death penalty. |
Иными словами, в дополнение к суровым репрессиям применяется дискриминационный и расистский подход, и не только в отношении тюремного заключения, но и в отношении смертной казни. |
Mr. O.T. replied that the author and his brother had been noisy outside the examination rooms but he did not deny having used the racist expressions referred to above. |
Г-н О.Т. ответил, что автор и его брат вели себя шумно около аудитории, где проходил экзамен, но он не отрицает того, что его упомянутые выше выражения носили расистский оттенок. |
Also, the initial report provided information that during the period l948-1991, when such racist regimes existed in South Africa, foreign policy of the occupied Latvia was implemented by the ex-USSR, and Latvia does not consider itself successor to that policy. |
В первоначальном докладе также сообщалось, что в период 19481991 годов, когда в Южной Африке существовал расистский режим, внешнюю политику оккупированной Латвии проводил бывший СССР, и Латвия не считает себя его правопреемником. |
During the period of time that South Africa was governed by a racist regime, Antigua and Barbuda's diplomatic and economic interactions were addressed by the External Trade Act, and specifically the Import and Export Restriction Orders made under that act. |
В тот период, когда у власти в Южной Африке находился расистский режим, дипломатические и экономические связи Антигуа и Барбуды регулировались Законом о внешней торговле, и в частности специальными распоряжениями об ограничении импорта и экспорта в соответствии с указанным законом. |
Your attitude towards supervisory personnel is disrespectful, and a disturbingly large proportion of your comments are racist or sexist. |
"Твоё отношение к администрации лишено уважения, а подавляющее большинство твоих комментариев носят расистский или шовинистический характер." |