The Israelis reproaches demonstrate that their position is clearly racist. |
Израильские упреки свидетельствуют о том, что их позиция носит определенно расистский характер. |
Such an accusation actually carries a clearly racist message. |
Такое обвинение, по сути дела, имеет явно расистский характер. |
I'm not eating racist salad. |
Я не буду есть этот расистский салат. |
The police, however, did not consider it a racist act. |
Полиция, между тем, сделала вывод, что в данном случае нельзя говорить об акте, носящем расистский характер. |
It would be honest to recognize these fears as racist. |
Было честно признать, что эти опасения носят расистский характер. |
There are in fact no policies or programmes of activity in place which are overtly racist. |
В действительности нет никакой политики или программ деятельности, которые носили бы открыто расистский характер. |
Another speaker said that the visa laws of many countries were racist as they excluded indigenous persons from entering the country. |
Другой оратор сказал, что визовое законодательство многих стран носит расистский характер, поскольку лишает представителей коренных народов возможности въезда в страну. |
In both respects, they consider that the explanations adduced by the Government are discriminatory and racist. |
В обоих случаях, по их мнению, разъяснения, данные правительством, носят дискриминационный и расистский характер. |
The Committee has previously also expressed its concern over the existence of political parties supporting racist activities. |
Ранее Комитет также выразил свою озабоченность по поводу существования политических партий, выступающих в поддержку деятельности, носящей расистский характер. |
Every sixth person among the personnel included in the study considered their attitudes as racist. |
Каждый шестой сотрудник из числа персонала медицинских учреждений, который был охвачен исследованием, считает, что его отношение к представителям других рас носит расистский характер. |
Consequently, it stated that to date, no major act of a racist, discriminatory or intolerant nature had been reported. |
Соответственно, он указал, что на сегодняшний день не сообщалось ни о каких значительных актах, носящих расистский, дискриминационный характер, обусловленных нетерпимостью. |
The last category, "recording of a complaint", refers to situations where the police display a racist attitude when a complainant tries to file a complaint. |
Последняя рубрика "регистрация жалобы" означает, что заявитель намеревался подать жалобу и поведение сотрудников полиции в этом случае носило расистский характер. |
I knew it was racist, I just didn't know why. |
Я знал, что термин расистский, только не знал, почему. |
Okay, I'm not sure if that's racist or not, but I'll take it as a compliment. |
Не знаю, это расистский выпад или нет, но расценю его как комплимент. |
In 1992, a ministry had established a working group responsible for systematically collecting data on racist violence (note, para. 18). |
В 1992 году в одном из министерств была организована рабочая группа для систематического сбора информации о насилиях, имеющих расистский характер (пункт 18 меморандума). |
According to the Finnish League for Human Rights, overtly racist publications were offered for sale, virtually with full impunity, in bookshops. |
Согласно информации, полученной от Лиги по правам человека Финляндии, в книжных магазинах практически совершенно безнаказанно продаются печатные издания, имеющие открытый расистский характер. |
But this would represent such a racist situation that we would not even be able to begin to deal with it. |
Но такая ситуация носила бы столь расистский характер, что мы даже не рискнули бы приступать к ее рассмотрению. |
activities of a racist character, and Switzerland's |
деятельности, носящих расистский характер, и |
The Committee has also requested that Sweden provide orientation courses in order to sensitize prosecutors to the general importance of prosecuting racist acts, including hate speech. |
Комитет также просил Швецию организовать курсы ориентации, с тем чтобы в большей степени обратить внимание прокуроров на большое значение преследования актов, носящих расистский характер, включая оскорбительные высказывания. |
In the criminal context, a number of other criminal cases concerning incitement to racism and the commission of racist acts were decided by the lower courts, generally leading to a conviction. |
Суды низшей инстанции рассмотрели ряд уголовных дел, связанных с подстрекательством к расизму и совершением актов, носящий расистский характер, вынеся в большинстве из них обвинительные приговоры. |
In addition, and in cooperation with the democratically elected South African Government, UNESCO might undertake a project to overhaul the South African education system in order to eliminate all methods and references of a racist character. |
Кроме того, ЮНЕСКО в сотрудничестве с избранным демократическим путем южноафриканским правительством могла бы осуществить проект целостного пересмотра южноафриканской системы образования с целью исключения любых методов и аспектов, носящих расистский характер. |
Following that appeal by the PAC, not only was racist South Africa deprived of its seat in this and other bodies, but apartheid was declared a crime against humanity. |
После этого призыва ПАК не только расистский режим Южной Африки лишился места в этом и других органах, но и апартеид был провозглашен преступлением против человечества. |
As for the disbanding of the "National Action Movement", which was discussed in paragraphs 100 to 103, that body was clearly racist. |
В отношении дела о роспуске "Движения национального действия", которое рассматривается в пунктах 100-103, отмечается, что эта организация носит явно расистский характер. |
Decriminalization of racist offences against the legislation on the press |
Меры наказания за нарушения законов о печати, имеющие расистский характер |
Ms. Tong said that the Constitutional Court had returned land and mineral rights to the Richtersveld community, which had been dispossessed of its land by the British Crown in 1847 in a process regarded as discriminatory and racist. |
Г-жа Тонг сообщила, что Конституционный суд возвратил общине Рихтерсвельд земли и права на полезные ископаемые, отторгнутые английской короной в 1847 году в результате процесса, который был сочтен дискриминационным и носящим расистский характер. |