States are also encouraged to incorporate a provision in their criminal legislation to the effect that committing offences for racial reasons generally constitutes an aggravating circumstance; |
Государствам рекомендуется также ввести в их уголовное законодательство положение о том, что совершение правонарушений из расистских побуждений в целом является отягчающим обстоятельством; |
Hate speech can entrench racial stereotypes, racist and xenophobic attitudes and, as witnessed in many parts of the world, such messages can become a significant factor in the propagation of crimes against humanity and genocide. |
Пропаганда ненависти может служить укоренению расистских стереотипов, проявлений расизма и ксенофобии, и, как это можно видеть во многих частях мира, подобные идеи могут становиться существенным фактором распространения преступлений против человечности и геноцида. |
Interviews with some of the Williams sisters' opponents and comments from some journalists which have stressed their physical strength and given no credit to the quality of their game have also been perceived as inspired by racial prejudice. |
Интервью, которые давали некоторые противники сестер Уильямс, и комментарии некоторых журналистов, не признающих высокий уровень их игры и делающих акцент исключительно на их физическую мощь, воспринимались как высказывания, основанные на расистских предрассудках. |
They noted that the statement in the report that "the State of Kuwait... has witnessed no discriminatory racial practices among its inhabitants" seemed to be in contradiction with various reports of discriminatory policies and practices affecting certain categories of the population. |
Они отметили, что содержащееся в докладе заявление о том, что "государство Кувейт не сталкивалось ни с одним случаем каких-либо дискриминационных расистских действий в отношении его жителей", как представляется, противоречат поступающим сообщениям о дискриминационной политике и практике, затрагивающих некоторые категории населения. |
9.3 If members of a jury are suspected of displaying or voicing racial bias against the accused, it is incumbent upon the national judicial authorities to investigate the issue and to disqualify the juror if there is a suspicion that the juror might be biased. |
9.3 Если члены жюри присяжных подозреваются в проявлении или высказывании расистских предрассудков в отношении обвиняемого, национальным судебным органам следует рассмотреть данный вопрос и исключить соответствующего присяжного из состава жюри, если имеются подозрения, что он может быть небеспристрастным. |
The President of France himself had been guilty of the worst type of racial stereotype by stating, in a speech at the University in Dakar, that Africans had not fully been a part of history. |
Сам президент Франции был уличен в следовании наихудшему из расистских стереотипов, когда он заявил в своей речи, произнесенной в Дакарском университете, что африканцы не вполне были частью истории. |
Furthermore it is important that when reporting on different groups of individuals, the media avoids negative stereotyping, stigmatization and racial prejudices against these groups of individuals and refrains from any incitement to hatred against them. |
Кроме того, важно, чтобы, сообщая о различных группах лиц, средства массовой информации избегали негативных стереотипов, стигматизации и расистских предрассудков в отношении этих групп лиц и воздерживались от любого разжигания ненависти к ним. |
Action taken to encourage methods of self-monitoring by the media, through a code of conduct for media organizations, in order to avoid racial, discriminatory or biased language; |
принимаемых мер по поощрению методов самоконтроля средств массовой информации, например на основе кодекса поведения для организаций средств массовой информации, с тем чтобы не допускать употребления расистских, дискриминационных или предвзятых формулировок; |
In 1996, the Racial Vilification Act was enacted. |
В 1996 году был принят Закон о расистских поношениях. |
Your knowledge of racial slurs is quite extensive |
Расистских оскорблений много ты знаешь |
Comments ranged from sympathy all the way to racial slurs directed at others who chose to comment. |
Комментарии от сочувственных до расистских, адресованных другим комментаторам. |
News media around the world picked up the story, intrigued by science's definitive refutation of racial thinking. |
Средства массовой информации во всем мире подхватили эту историю, заинтересовавшись решительным научным опровержением расистских взглядов. |
Every effort would also be made to encourage the revision of textbooks with a view to eliminating racial, ethnic, religious and cultural stereotypes. |
Будут поощряться усилия по пересмотру содержания учебников на предмет искоренения расистских, этических, религиозных или культурных стереотипов. |
For that reason, the nations of the world had to work together to tear down racial walls and build societies in which every person could develop his or her talents to the full. |
Поэтому государства всего мира должны сообща работать в направлении разрушения расистских барьеров и создания обществ, в которых каждый человек смог бы полностью раскрыть себя. |
In addition, students strongly condemned the way in which the rescue operation was conducted, suggesting that it was hampered by racial prejudice. |
Многие студенты рассматривают этот инцидент как расово мотивированный акт с учетом количества расистских угроз и нападений, которые имели место в те несколько недель, которые предшествовали пожару. |
Isenttheemailout with a bunch of racial slurs and bad English to my own company account! |
Кучу расистских выпадов на плохом английском на свой собственный рабочий адрес. |
On the other hand, it was always permissible, during the jury selection process, to eliminate any juror who seemed prejudiced; thus the reference should be to the assurance that candidates for a jury did not evince any overt racial prejudice. |
С другой стороны, в ходе отбора присяжных заседателей всегда возможно отклонить кандидатуру любого присяжного, который, как представляется, является предвзятым; поэтому ссылка должна делаться на завершение в том, что кандидаты в состав жюри присяжных заседателей не демонстрируют открыто расистских предрассудков. |
Further more, the Ministry as the executive body is dedicated to eliminating, preventing and discovering all criminal activities, including those involved in spreading racial and xenophobic ideas and actions, which are incriminated by the Criminal Code. |
Кроме того, будучи органом исполнительной власти, Министерство всегда решительно пресекает, предотвращает и расследует любые преступления, в том числе и те, которые связаны с распространением расистских и ксенофобских идей и пропагандой такого рода актов, что в Уголовном кодексе квалифицируется в качестве преступления. |
Racial harassment on council-run housing estates and the distress it causes to families has become an increasing concern for this Government. |
Все большую озабоченность у правительства вызывают случаи расистских домогательств в жилых комплексах, находящихся в ведении местных органов власти, и проблемы, с которыми в этой связи сталкиваются семьи. |
He enquired what the penalty was for racial violence and for participation in racist organizations. |
Он хотел бы знать, какие меры наказания предусматриваются за насилие по признаку расы и участие в расистских организациях. |
A task force on racial and violent crimes had established that everyone benefited from anti-racist policing. |
Была создана Целевая группа по расовым и насильственным преступлениям, чтобы все могли воспользоваться защитой полиции от расистских проявлений. |
It called for firm public action against racist speeches in politics, to combat all verbal or physical manifestations of racial or religious intolerance. |
Она призвала к принятию решительных публичных мер с целью пресечения расистских высказываний в политике, борьбы со всеми физическими и устными проявлениями расовой и религиозной нетерпимости. |
The Polish law severely punishes the propagation of racially-motivated hatred and discrimination based on racial origin, as well as dissemination of racist materials. |
Польское законодательство предусматривает строгие меры наказания за пропаганду расовой ненависти и дискриминации на расовой почве, а также за распространение расистских материалов. |
The Committee recommends that the State party take more active steps to prevent and counter attitudes and acts of racial violence against individuals and to investigate such acts promptly. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять более активные шаги по предупреждению и предотвращению расистских настроений и актов расового насилия в отношении отдельных лиц и своевременному расследованию таких действий. |
Without adequate mechanisms and measures to prevent the spread of racist and xenophobic stereotypes and attitudes, States' counter-terrorism policies may be ineffective and lead to human rights violations and racial or ethnic profiling targeting specific groups. |
Без надлежащих механизмов и мер предотвращения распространения расистских и ксенофобских стереотипов и убеждений контртеррористическая политика государств может оказаться недейственной и привести к нарушениям прав человека и расовому или этническому профилированию, направленному против конкретных групп. |