| But you said Hannah could quote any "Seinfeld" episode. | Но ты говорил, что Ханна может цитировать любой эпизод "Сайнфелда". |
| When I was younger, I thought having the perfect Shakespeare quote for any situation would make me beloved. | В молодости я думал, что, если цитировать Шекспира в любой ситуации, люди меня полюбят. |
| You let the woman quote The Lion King. | Ты разрешил ей цитировать "Короля-Льва"! |
| Don't quote me. | И не надо меня цитировать. |
| Mellie's genocide quote is going to be everywhere. | Все будут цитировать слова Мелли о геноциде. |
| He says, the Governor thinks, quote, | Пишет: губернатор считает, цитата: |
| And the last one is a Richard Feynman quote: "What I cannot build, I cannot understand." | Последняя цитата принадлежит Ричарду Фейнману: «Я не смогу до конца понять то, чего не могу создать». |
| And that's a quote. | Кстати, это была цитата. |
| And some even accused me of feigning the whole thing to push, and I quote, my "feminist agenda of man-hating." | Некоторые даже обвиняли меня в том, что я всё выдумала для пропаганды, цитата: «феминистской идеи мужененавистничества». |
| Quote: The Reverend Maclean had a nice roast while dining with his family. | Цитата: Преподобный Маклин устроил для прихожан и семьи пикник,... |
| And let me actually quote the president of Brazil, Ms. Dilma Rousseff. | И позвольте мне процитировать президента Бразилии, Мисс Дилму Руссеф. |
| Let me quote Prime Minister Bajram Rexhepi: "My goal is to integrate Serb enclaves that have been physically isolated until now. | Позвольте мне процитировать премьер-министра Байрама Реджепи, который сказал: «Моя цель заключается в интеграции тех анклавов сербов, которые до сих пор были физически изолированы. |
| in fact, let me read your quote. | позвольте мне процитировать вас. |
| I can quote that too. | Это я тоже могу процитировать. |
| You can quote that if you want. | Можешь процитировать, если хочешь. |
| As an example one may quote article 24 of the International Cocoa Agreement, 2001: "A Member's liability to the Council and the other Members is limited to the extent of its obligations regarding contributions specifically provided for in this Agreement. | В качестве примера можно привести статью 24 Международного соглашения по какао, 2001 год: «Ответственность члена перед Советом и другими членами ограничивается объемом его обязательств в отношении взносов, конкретно предусмотренным в настоящем Соглашении. |
| I can quote it fully, Mrs. Redi. | Я могу привести полную цитату, миссис Реди. |
| I'm sure you can quote Shakespeare or Einstein or Groucho on the subject. | Я уверен, что ты можешь привести подходящую цитату Шекспира, Эйнштейна или Граучо. |
| In any case, let me again quote our Foreign Minister: | В этой связи позвольте мне вновь привести цитату из выступления нашего министра иностранных дел: |
| Let me quote my former Foreign Minister, speaking at the regional workshop held in Cape Town, South Africa, in 2007: | Позвольте мне привести следующую цитату из выступления моего бывшего министра иностранных дел на региональном семинаре, организованном в Кейптауне, Южная Африка, в 2007 году, а именно: |
| A single quote contained within a name must be escaped by doubling it (two single quotes). | Одинарная кавычка внутри имени должна быть отключена путем ее удваивания (две одинарные кавычки). |
| single quote' as the first or last character of the name | одинарная кавычка' в качестве первого или последнего символа имени |
| The reference must be enclosed in single quotes, and the one single quote inside the name must be doubled: | Ссылка должна быть заключена в одинарные кавычки, а одинарная кавычка внутри имени должна быть удвоена: |
| A girlfriend shall be deemed quote living with un-quote Leonard when she has stayed over for A: ten consecutive nights, or B: more than nine nights in three week period, or C: all the weekends of a given month plus three weeknights. | Предполагаемая подружка кавычка, живущая с, кавычка, Леонардом которая оставалась более чем А: десять ночей подряд или Б: более чем на девять ночей в течении трех недель или В: все ночи на выходных в данном месяце плюс три ночи в течении недели. |
| Missing end quote encountered while parsing token. | При синтаксическом анализе лексемы обнаружена пропущенная закрывающая кавычка. |
| It is as important, or even more important, to address the question how States at the Review Conference of the 1980 Convention on conventional weapons can - and I quote the Secretary-General: | Не меньшее, а, может быть, и большее значение имеет решение вопроса о том, каким образом государства - участники Конференции по рассмотрению действия Конвенции 1980 года о конкретных видах обычного оружия могли бы, по словам Генерального секретаря, |
| Dean Strang, Steven Avery's attorney, said and I quote, | По словам Дина Стрэнга, адвоката Стивена Эйвери, |
| What do you think of this Radiguet quote: | Как вы относитесь к словам Радиге: |
| The name Computer Magic is derived from a quote by Viv Savage in This Is Spinal Tap: "Quite exciting this computer magic!". | По словам Danz, название Computer Magic является цитатой Viv Savage из фильма This Is Spinal Tap, «Quite exciting this computer magic!». |
| Actually, that he felt terrified... that he'd made and would continue to make - and I can quote here - | Собственно говоря, согласно его словам... он допускал и продолжает допускать... разрешите, я процитирую... |
| Allow me to recall here a quote by Cornelius Tacitus that is a perfect description of the haughtiness of today's imperialists. | Позвольте мне процитировать здесь высказывание Корнелиуса Тацита, которое прекрасно описал кичливость, свойственную и сегодняшним империалистам. |
| Brook, have you heard of the Gandhi quote... | Брук, ты когда-нибудь слышала высказывание Ганди: |
| At the beginning of the book there is a quote by Jan Smuts, "Leadership, besides being a great creative force, can be diabolical..." | В качестве эпиграфа к роману использовано высказывание Яна Смэтса «Магия вождя, таящая в себе огромную созидательную силу, способна обернуться величайшим злом...». |
| Ashutosh Chadha, Director of the Strategic Education Initiative, Asia-Pacific region, Intel, began with a quote by Kinelev, "the creation of an educational system capable of preparing people to live in the changing world is one of the crucial tasks of modern society". | Директор стратегической образовательной инициативы в Азиатско-Тихоокеанском регионе компании «Интел» Ашутош Чадха начал свое выступление, процитировав высказывание Кинелева: «Создание образовательной системы, способной подготовить людей к жизни в нашем меняющемся мире - одна из ключевых задач, стоящих перед современным обществом». |
| The following quote is from the entrance to the Apartheid Museum in Johannesburg, which I just visited: "To be free is not merely to put off one's chains, but to live in a way that respects and enhances the freedom of others." | Следующее высказывание можно прочесть у входа в Музей апартеида в Йоханнесбурге, который я недавно посетила: «Быть свободным означает не просто избавиться от оков, а жить так, чтобы уважать и поощрять свободу других.» |
| The latter quote was shortened to im Felde unbesiegt ("undefeated on the battlefield") as a semi-official slogan of the Reichswehr. | Последняя фраза в её сокращенном варианте - «Непобежденные на поле боя» (Felde unbesiegt) - стала полуофициальным девизом Рейхсвера. |
| That's what I thought the quote was. | Я думал, что фраза именно так звучала. |
| And the other quote was Clinton. | А вторая фраза - Клинтона. |
| And when this quote appears, it signals that what follows is an encrypted message. | И эта фраза говорит о том, что дальше будет шифрованное сообщение. |
| The sketches are notable for their principal catchphrase, "Nobody expects the Spanish Inquisition!", which has become a frequently-used quote. | Основная фраза этих скетчей: «Никто не ждёт испанскую инквизицию!» (англ. Nobody expects the Spanish Inquisition!) стала крылатой в английском языке. |
| I wouldn't quote you even as an anonymous source. | Я не стал бы ссылаться на Вас даже в виде анонимного источника. |
| I can quote you on that? | Я могу ссылаться на тебя по этому вопросу? |
| This also seems to tie in with marks in the muscle tissue still present around the neck, but don't quote me on that. | Это также, кажется, галстук с отметками в мышечной ткани по-прежнему Настоящий вокруг шеи, но не на меня ссылаться на этот счет. |
| Often banking practice will quote a specific reference to a negotiable bill of lading instead of a more generic term such as 'usual transport document'. | Зачастую банки в своей деятельности будут ссылаться конкретно на оборотный коносамент вместо указания более общего термина, такого, как "обычный транспортный документ". |
| The State could be asked if the Covenant could be directly invoked before the courts and, if so, it should quote examples. | Государство следует спросить, можно ли в судах непосредственно ссылаться на Пакт, и если «да», то оно должно привести примеры. |
| Currency pairs (Pairs) consists of two different currencies quote. | Валютные пары (пары) состоит из двух различных валют котировки. |
| The copy of the freight forwarder's facsimile quote (see paragraph above) was the only evidence presented by SUPCO with respect to its avoided freight cost. | Единственным доказательством экономии на транспортных расходах явилась представленная компанией копия котировки, направленной ей факсом экспедиторской компанией (см. пункт 111 выше). |
| For example, in the US, a GBP/JPY quote would be considered a cross rate, whereas in UK or Japan it would be one of the primary currency pairs traded. | Такое названии котировка получила в связи с тем, что в середине 19 в. котировки передавались по телеграфу (англ. cable). |
| An example is the quote EUR/ USD 1.2500, where as a base currecy EUR and USD as the quote currency. | Примером может служить цитата EUR/ USD 1,2500, где в качестве базы currecy EUR и USD в качестве валюты котировки. |
| The invitation to bid stated that "The United Nations will consider only those bids that provide a quote for all the items listed under that specific category."It also stated that the United Nations reserved the right to split an award within categories. | В приглашении принять участие в торгах предусматривалось, что «Организация Объединенных Наций будет рассматривать лишь те предложения, которые содержат котировки цен по всем товарам, перечисленным в конкретной категории». |
| Here's great place you put random quote or random post title. | Здесь большое место, котор вы кладете случайно quote или случайно название столба. |
| The Quote of the Day (QOTD) service is a member of the Internet protocol suite, defined in RFC 865. | Quote Of The Day (сокращенно QOTD) - это сетевой протокол, определённый в RFC 865. |
| Please don't use HTML or quote printable, and please don't add any attachments. | Пожалуйста, не используйте HTML и частично-печатаемых форматов (quote printable), а также прикрепленных файлов. |
| Missing Quote in value. | В значении отсутствует Quote. |
| To proceed and get a free quote and consulting from us, please do spare few minutes and fill our online «get a quote» form. | Чтобы приступить к этому и получить бесплатно консультацию с нами, пожалуйста, не пожалейте нескольких минут и заполните нашу онлайн «get a quote» форму. |
| I will quote original sources from the economic literature so that the interested reader can go back to them. | При этом я буду указывать первоисточники из экономической литературы, чтобы заинтересовавшийся читатель мог к ним обратиться. |
| It will be possible to send a message containing information that a new intervention has been made or even quote its content and attachments. | Можно будет направлять сообщения, содержащие информацию о том, что было представлено новое выступление, или даже указывать его содержание и приложения. |
| That was the newspaper... wanting a quote about my getting busted for shoplifting. | Это была газета... желающая получить комментарий обо мне, пойманном сегодня на магазинной краже. |
| He probably just wants a quote. | Видимо, хотел комментарий. |
| Atwood gave a quote to the Times. | Этвуд дал комментарий Таймс. |
| (c) Refer explicitly to the relevant OECD commentary but not quote the paragraphs in the text. | с) дать конкретные ссылки на соответствующий Комментарий ОЭСР, но не цитировать его положения в тексте. |
| Is that your quote? | Это ваш официальный комментарий? |