| Don't try and quote Shakespeare to confuse me. | Не пытайся цитировать Шекспира, чтобы меня запутать. |
| I can really quote that movie though. | Зато теперь я могу цитировать этот фильм. |
| And you can quote me on that. | И мои слова вы можете цитировать. |
| You think we should quote Mao T se-tung? | Ты думаешь мы должны цитировать Мао Цзе Дуна? |
| Don't quote Harry Blackmun. | Ты не должен цитировать Харри Блекмэна для меня. |
| There you go again. It's not my quote. | И снова, это не моя цитата. |
| What was the exact quote? | Какова была точная цитата? |
| That was my yearbook quote. | Это же цитата из моего выпускного альбома. |
| It's a Thoreau quote. | Это цитата Дэвида Торо. |
| Well, his graduation quote was, | Ну, его выпускная цитата: |
| We can quote briefly the studies concerning an up-scaled programme about non-pesticidal methods of pest management in Andhra Pradesh. | Мы можем кратко процитировать исследования, касающиеся расширенной программы непестицидных методов борьбы с сельскохозяйственными вредителями в штате Андхра-Прадеш. |
| As to the year 1974, let me quote the words of the late Archbishop Makarios when he addressed the Security Council on 19 July 1974. | Что касается 1974 года, то позвольте мне процитировать слова архиепископа Макариоса из его выступления в Совете Безопасности 19 июля 1974 года: |
| Well, yes, you can quote me on that. | Да, можете меня процитировать. |
| Can quote obscure lines from ghostbusters? | Может процитировать малоизвестные отрывки из "Охотников за приведениями"? |
| Fourthly, regarding concern about the meaning of the phrase "any resolution with Charter amendment implications", let me quote what Ambassador Elaraby of Egypt stated yesterday: | В-четвертых, что касается значения фразы "любая резолюция, имеющая своими последствиями внесение поправок в Устав", то позвольте мне процитировать слова Постоянного представителя Египта г-на Эль-араби, который сказал вчера: |
| Let me quote here a salient example of these incitements: | Позвольте мне привести один бросающийся в глаза пример такого подстрекательства: |
| Then I'll have to make up the rest and quote you as the source, 'cause that's what reporters do when they don't have all the details. | Тогда мне придется сделать все остальное и привести вас как источник, потому что это то, что репортеры делают когда они не имеют всех деталей. |
| He had spoken of only four cases, but he could quote many more and what distressed him was that, while racial discrimination was not necessarily part of State policy, it was evident in daily social attitudes. | Он упомянул лишь о четырех случаях, но мог бы привести гораздо большее их число, и то, что вызывает его огорчение, это то, что, хотя расовая дискриминация необязательно является частью политики государства, она является очевидной в каждодневных общественных отношениях. |
| And I can quote you in the paper? | Я могу привести ваши слова в газете? |
| Let me quote the most venerable and authoritative source that had something to say about the legality of the decision of the Russian Federation in recognizing two occupied territories of Georgia. | Позвольте мне привести цитату из самого уважаемого и авторитетного источника, в котором говорится о законности решения, принятого Российской Федерацией при признании двух оккупированных территорий Грузии. |
| A single quote contained within a name must be escaped by doubling it (two single quotes). | Одинарная кавычка внутри имени должна быть отключена путем ее удваивания (две одинарные кавычки). |
| single quote' as the first or last character of the name | одинарная кавычка' в качестве первого или последнего символа имени |
| The reference must be enclosed in single quotes, and the one single quote inside the name must be doubled: | Ссылка должна быть заключена в одинарные кавычки, а одинарная кавычка внутри имени должна быть удвоена: |
| A girlfriend shall be deemed quote living with un-quote Leonard when she has stayed over for A: ten consecutive nights, or B: more than nine nights in three week period, or C: all the weekends of a given month plus three weeknights. | Предполагаемая подружка кавычка, живущая с, кавычка, Леонардом которая оставалась более чем А: десять ночей подряд или Б: более чем на девять ночей в течении трех недель или В: все ночи на выходных в данном месяце плюс три ночи в течении недели. |
| Missing end quote encountered while parsing token. | При синтаксическом анализе лексемы обнаружена пропущенная закрывающая кавычка. |
| It is as important, or even more important, to address the question how States at the Review Conference of the 1980 Convention on conventional weapons can - and I quote the Secretary-General: | Не меньшее, а, может быть, и большее значение имеет решение вопроса о том, каким образом государства - участники Конференции по рассмотрению действия Конвенции 1980 года о конкретных видах обычного оружия могли бы, по словам Генерального секретаря, |
| Dean Strang, Steven Avery's attorney, said and I quote, | По словам Дина Стрэнга, адвоката Стивена Эйвери, |
| In the past few days an organization known as the Committee of Concerned Parents began distributing these notices throughout the community warning neighbors of what they call a quote, | В последние несколько дней организация, называемая Комитет обеспокоенных родителей начала распространять эти плакаты по округе предупреждая соседей о присутствии, по их словам... |
| What do you think of this Radiguet quote: | Как вы относитесь к словам Радиге: |
| He said, quote, "What happened yesterday is the best thing in the world." | По его словам, цитирую, "Вчера произошло лучшее в мире событие". |
| Well, of course, we all know the quote. | Конечно же, мы все знаем это высказывание. |
| That quote about the past was by William Faulkner. | То высказывание про прошлое принадлежит Уилльяму Фолкнеру. |
| Brook, have you heard of the Gandhi quote... | Брук, ты когда-нибудь слышала высказывание Ганди: |
| Here's the treasury spokeswoman's quote: | Вот высказывание представителя казначейства: |
| Ashutosh Chadha, Director of the Strategic Education Initiative, Asia-Pacific region, Intel, began with a quote by Kinelev, "the creation of an educational system capable of preparing people to live in the changing world is one of the crucial tasks of modern society". | Директор стратегической образовательной инициативы в Азиатско-Тихоокеанском регионе компании «Интел» Ашутош Чадха начал свое выступление, процитировав высказывание Кинелева: «Создание образовательной системы, способной подготовить людей к жизни в нашем меняющемся мире - одна из ключевых задач, стоящих перед современным обществом». |
| That's what I thought the quote was. | Я думал, что фраза именно так звучала. |
| She recounted how her now-famous quote has taken on a life of its own in an October 2007 interview: It was a weird escape into popular culture. | В октябре 2007 года Ульрих рассказала в интервью, как получилось, что её знаменитая фраза стала жить собственной жизнью: «Это была странная утечка из академической культуры в популярную. |
| but that quote has kind of a sting to it, right? | Но эта фраза содержит очень много сарказма. |
| After this film, the phrase "Like three poplars in Plyushcikha" became a famous quote. | После этого фильма фраза «Как три тополя на Плющихе» стала крылатой. |
| There is one particular quote - a Lesotho chief once said that "Here in Lesotho, we've got two problems: rats and the government." | Есть одна такая фраза, которую однажды произнёс вождь Лесото: «Здесь, в Лесото, у нас только две проблемы: крысы и правительство». |
| I wouldn't quote you even as an anonymous source. | Я не стал бы ссылаться на Вас даже в виде анонимного источника. |
| But don't quote me on that, it's not scientific. | Но не надо на меня ссылаться, это все ненаучно. |
| This also seems to tie in with marks in the muscle tissue still present around the neck, but don't quote me on that. | Это также, кажется, галстук с отметками в мышечной ткани по-прежнему Настоящий вокруг шеи, но не на меня ссылаться на этот счет. |
| Often banking practice will quote a specific reference to a negotiable bill of lading instead of a more generic term such as 'usual transport document'. | Зачастую банки в своей деятельности будут ссылаться конкретно на оборотный коносамент вместо указания более общего термина, такого, как "обычный транспортный документ". |
| The State could be asked if the Covenant could be directly invoked before the courts and, if so, it should quote examples. | Государство следует спросить, можно ли в судах непосредственно ссылаться на Пакт, и если «да», то оно должно привести примеры. |
| Currency pairs (Pairs) consists of two different currencies quote. | Валютные пары (пары) состоит из двух различных валют котировки. |
| While the USD is the quote currency or counter currency. | Хотя USD является валютой котировки или встречной валюты. |
| If you ask about a quote, your inquiry appears on the monitor of one of our dealers at once, and he sends you an answer: he offers the price at which the deal may be closed at the very moment. | В случае запроса котировки с Вашей стороны этот запрос мгновенно появляется на мониторе одного из наших дилеров и он возвращает Вам ответ - предложение цены, по которой конкретно в данный момент может быть совершена сделка. |
| For example, in the US, a GBP/JPY quote would be considered a cross rate, whereas in UK or Japan it would be one of the primary currency pairs traded. | Такое названии котировка получила в связи с тем, что в середине 19 в. котировки передавались по телеграфу (англ. cable). |
| For example, the quote EUR/JPY 129.37 means that one euro cists 129.35 yens. | В свою очередь, при увеличении котировки, стоимость йены снижается, а при уменьшении котировки - ее стоимость растет. Такие котировки называются обратными. |
| The Quote of the Day (QOTD) service is a member of the Internet protocol suite, defined in RFC 865. | Quote Of The Day (сокращенно QOTD) - это сетевой протокол, определённый в RFC 865. |
| Quote driven: A system used by the Stock Market, usually electronic, in which prices are initially determined by quotations of dealers, or market makers. | Quote driven: Основа котировок: система, используемая Фондовым рынком, обычно электронным, в котором цены первоначально определены котировками дилеров, или участниками рынка. |
| A73350; Steel; Quartz; with box; with papers; Location: United Kingdom, London; Model No: A73350 Quote Ref: BR-8829S RRP: £Discontinued model Condition: 10/10 Age: August 2000 Box:... | A73350; сталь; кварцевые; оригинальная упаковка(коробка) для часов; с бумагами; Место стоянки: Великобритания, London; Model No: A73350 Quote Ref: BR-8829S RRP: ЈDiscontinued model Condition: 10/10 Age: August 2000 Box:... |
| Please don't use HTML or quote printable, and please don't add any attachments. | Пожалуйста, не используйте HTML и частично-печатаемых форматов (quote printable), а также прикрепленных файлов. |
| Missing Quote in value. | В значении отсутствует Quote. |
| I will quote original sources from the economic literature so that the interested reader can go back to them. | При этом я буду указывать первоисточники из экономической литературы, чтобы заинтересовавшийся читатель мог к ним обратиться. |
| It will be possible to send a message containing information that a new intervention has been made or even quote its content and attachments. | Можно будет направлять сообщения, содержащие информацию о том, что было представлено новое выступление, или даже указывать его содержание и приложения. |
| That was the newspaper... wanting a quote about my getting busted for shoplifting. | Это была газета... желающая получить комментарий обо мне, пойманном сегодня на магазинной краже. |
| He probably just wants a quote. | Видимо, хотел комментарий. |
| (c) Refer explicitly to the relevant OECD commentary but not quote the paragraphs in the text. | с) дать конкретные ссылки на соответствующий Комментарий ОЭСР, но не цитировать его положения в тексте. |
| Is that your quote? | Это ваш официальный комментарий? |
| If the first character of a line, including indentation, is an asterisk ( ) the whole line is considered as a comment, while a single double quote ( ) begins an in-line commet which acts until the end of the line. | Если первый символ строки (вкл. отступ) является звёздочкой ( ) вся строка считается комментарием, а кавычками ( ) начинается комментарий до конца строки. |