But you said Hannah could quote any "Seinfeld" episode. | Но ты говорил, что Ханна может цитировать любой эпизод "Сайнфелда". |
Don't quote Rules of Acquisition to me! | Хватит тут цитировать мне Правила Приобретения! |
The challenge is to find flexible solutions, which neither infringe on artists' moral right nor the fair interests of remuneration for publishers but, at the same time, respect the right of artists to "quote" or refer to other artists' productions. | Задача состоит в том, чтобы отыскать гибкие решения, которые не ущемляли бы морального права творческих работников и удовлетворяли бы справедливые интересы издателей, желающих получить выручку, а также уважали бы право творческих работников "цитировать" произведения своих коллег или ссылаться на них. |
Must you always quote scripture? | Должна ли ты все время цитировать библию? |
Don't quote me. | Не надо меня цитировать. |
I have a-a quote here from Dr. Picot to Medecins Sans Frontieres: | У меня есть цитата доктора Пико для Медсин Сан Фронтьер: |
My favorite Elvis quote is, "The only thing colors can do for me is shine my shoes." | Моя любимая цитата из Элвиса: "Единственное, что черные могут сделать для меня - это почистить мне ботинки." |
That's not the exact quote. | Это не точная цитата. |
Baker, there's a quote, | Бейкер, есть цитата, |
The second one is the second G.K. Chesterton quote of this session, which is, "We are perishing for want of wonder, not for want of wonders," which I think for anybody involved in technology, is perfectly true. | Вторая цитата - вторая цитата от Г.К. Честертона за сегодняшнее выступление, которая звучит так: "Мы сгораем от желания чуда, но не от желания чудес", что, я думаю, для всех кто связан с технологиями, очень верно. |
Because I wouldn't give you a quote? | Из-за того, что я не дал себя процитировать? |
May I quote you on that, Mr. Bohannon? | Могу я вас процитировать, мистер Бохэннон? |
Let me now turn to the second major point, our quest for a more inclusive United Nations, and let me quote part of paragraph 5 of the historic Millennium Declaration, contained in resolution 55/2: | Позвольте мне вернуться ко второму важному вопросу - нашему стремлению к созданию более инклюзивной Организации Объединенных Наций, и процитировать часть пункта 5 исторической Декларации тысячелетия, содержащейся в резолюции 55/2: |
But you may quote me as follows: | Но вы можете процитировать меня. |
Let me quote just one item from the most recent American Phrenological Journal. | Позвольте мне процитировать всего одну фразу из последнего "Американского френологического журнала". |
I could quote the example of cooperation in the Balkans, Georgia or Tajikistan, where conflict-prevention, early warning, crisis-management and rehabilitation measures have been carried to a successful conclusion. | Я мог бы привести в качестве примера сотрудничество на Балканах, в Грузии и Таджикистане, где были успешно завершены мероприятия в области предотвращения конфликтов, раннего предупреждения и меры по восстановлению. |
He had spoken of only four cases, but he could quote many more and what distressed him was that, while racial discrimination was not necessarily part of State policy, it was evident in daily social attitudes. | Он упомянул лишь о четырех случаях, но мог бы привести гораздо большее их число, и то, что вызывает его огорчение, это то, что, хотя расовая дискриминация необязательно является частью политики государства, она является очевидной в каждодневных общественных отношениях. |
I can quote it fully, Mrs. Redi. | Я могу привести полную цитату, миссис Реди. |
I quote the words of Commander Daniel Ortega Saavedra, President of Nicaragua, when he made the award: | Я хотела бы привести слова президента Никарагуа команданте Даниэля Ортеги Сааведры во время вручения этой награды. |
Let me quote the outgoing President of the General Assembly and previous Chairman of the Working Group, Mr. Diogo Freitas do Amaral: | Позвольте мне привести слова бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи и ранее Председателя Рабочей группы г-на Диогу Фрейташа ду Амарала: |
A single quote contained within a name must be escaped by doubling it (two single quotes). | Одинарная кавычка внутри имени должна быть отключена путем ее удваивания (две одинарные кавычки). |
single quote' as the first or last character of the name | одинарная кавычка' в качестве первого или последнего символа имени |
The reference must be enclosed in single quotes, and the one single quote inside the name must be doubled: | Ссылка должна быть заключена в одинарные кавычки, а одинарная кавычка внутри имени должна быть удвоена: |
A girlfriend shall be deemed quote living with un-quote Leonard when she has stayed over for A: ten consecutive nights, or B: more than nine nights in three week period, or C: all the weekends of a given month plus three weeknights. | Предполагаемая подружка кавычка, живущая с, кавычка, Леонардом которая оставалась более чем А: десять ночей подряд или Б: более чем на девять ночей в течении трех недель или В: все ночи на выходных в данном месяце плюс три ночи в течении недели. |
Missing end quote encountered while parsing token. | При синтаксическом анализе лексемы обнаружена пропущенная закрывающая кавычка. |
It is as important, or even more important, to address the question how States at the Review Conference of the 1980 Convention on conventional weapons can - and I quote the Secretary-General: | Не меньшее, а, может быть, и большее значение имеет решение вопроса о том, каким образом государства - участники Конференции по рассмотрению действия Конвенции 1980 года о конкретных видах обычного оружия могли бы, по словам Генерального секретаря, |
Dean Strang, Steven Avery's attorney, said and I quote, | По словам Дина Стрэнга, адвоката Стивена Эйвери, |
The name Computer Magic is derived from a quote by Viv Savage in This Is Spinal Tap: "Quite exciting this computer magic!". | По словам Danz, название Computer Magic является цитатой Viv Savage из фильма This Is Spinal Tap, «Quite exciting this computer magic!». |
He said, quote, "What happened yesterday is the best thing in the world." | По его словам, цитирую, "Вчера произошло лучшее в мире событие". |
Actually, that he felt terrified... that he'd made and would continue to make - and I can quote here - | Собственно говоря, согласно его словам... он допускал и продолжает допускать... разрешите, я процитирую... |
Well, of course, we all know the quote. | Конечно же, мы все знаем это высказывание. |
That quote about the past was by William Faulkner. | То высказывание про прошлое принадлежит Уилльяму Фолкнеру. |
At the beginning of the book there is a quote by Jan Smuts, "Leadership, besides being a great creative force, can be diabolical..." | В качестве эпиграфа к роману использовано высказывание Яна Смэтса «Магия вождя, таящая в себе огромную созидательную силу, способна обернуться величайшим злом...». |
The following quote is from the entrance to the Apartheid Museum in Johannesburg, which I just visited: "To be free is not merely to put off one's chains, but to live in a way that respects and enhances the freedom of others." | Следующее высказывание можно прочесть у входа в Музей апартеида в Йоханнесбурге, который я недавно посетила: «Быть свободным означает не просто избавиться от оков, а жить так, чтобы уважать и поощрять свободу других.» |
If we take a look back at the history of how intelligence has been viewed, one seminal example has been Edsger Dijkstra's famous quote that | Если мы обратимся к истории того, как рассматривали интеллект, одним из основополагающих примеров было известное высказывание Эдсгера Дейкстра: «Вопрос «Умеет ли компьютер думать?» |
but that quote has kind of a sting to it, right? | Но эта фраза содержит очень много сарказма. |
Like Saint Paul, from whom the quote comes, they have in mind the love of money. | Как Святой Павел, от которого пошла эта фраза, они имеют в виду любовь к деньгам. |
I always liked that Emerson quote: | Мне нравится фраза Эмерсона: |
The sketches are notable for their principal catchphrase, "Nobody expects the Spanish Inquisition!", which has become a frequently-used quote. | Основная фраза этих скетчей: «Никто не ждёт испанскую инквизицию!» (англ. Nobody expects the Spanish Inquisition!) стала крылатой в английском языке. |
There is one particular quote - a Lesotho chief once said that "Here in Lesotho, we've got two problems: rats and the government." | Есть одна такая фраза, которую однажды произнёс вождь Лесото: «Здесь, в Лесото, у нас только две проблемы: крысы и правительство». |
I wouldn't quote you even as an anonymous source. | Я не стал бы ссылаться на Вас даже в виде анонимного источника. |
I can quote you on that? | Я могу ссылаться на тебя по этому вопросу? |
But don't quote me on that, it's not scientific. | Но не надо на меня ссылаться, это все ненаучно. |
Often banking practice will quote a specific reference to a negotiable bill of lading instead of a more generic term such as 'usual transport document'. | Зачастую банки в своей деятельности будут ссылаться конкретно на оборотный коносамент вместо указания более общего термина, такого, как "обычный транспортный документ". |
The State could be asked if the Covenant could be directly invoked before the courts and, if so, it should quote examples. | Государство следует спросить, можно ли в судах непосредственно ссылаться на Пакт, и если «да», то оно должно привести примеры. |
While the USD is the quote currency or counter currency. | Хотя USD является валютой котировки или встречной валюты. |
If you ask about a quote, your inquiry appears on the monitor of one of our dealers at once, and he sends you an answer: he offers the price at which the deal may be closed at the very moment. | В случае запроса котировки с Вашей стороны этот запрос мгновенно появляется на мониторе одного из наших дилеров и он возвращает Вам ответ - предложение цены, по которой конкретно в данный момент может быть совершена сделка. |
The copy of the freight forwarder's facsimile quote (see paragraph above) was the only evidence presented by SUPCO with respect to its avoided freight cost. | Единственным доказательством экономии на транспортных расходах явилась представленная компанией копия котировки, направленной ей факсом экспедиторской компанией (см. пункт 111 выше). |
Also, in cases when the quote for change orders from the trade contractor was deemed too high, they were opened to competitive bidding. | Кроме того, в тех случаях, когда котировки по ордерам на изменение, полученные от субподрядчика, квалифицировались как слишком высокие, проводились конкурентные торги. |
The invitation to bid stated that "The United Nations will consider only those bids that provide a quote for all the items listed under that specific category."It also stated that the United Nations reserved the right to split an award within categories. | В приглашении принять участие в торгах предусматривалось, что «Организация Объединенных Наций будет рассматривать лишь те предложения, которые содержат котировки цен по всем товарам, перечисленным в конкретной категории». |
Here's great place you put random quote or random post title. | Здесь большое место, котор вы кладете случайно quote или случайно название столба. |
Quote driven: A system used by the Stock Market, usually electronic, in which prices are initially determined by quotations of dealers, or market makers. | Quote driven: Основа котировок: система, используемая Фондовым рынком, обычно электронным, в котором цены первоначально определены котировками дилеров, или участниками рынка. |
A73350; Steel; Quartz; with box; with papers; Location: United Kingdom, London; Model No: A73350 Quote Ref: BR-8829S RRP: £Discontinued model Condition: 10/10 Age: August 2000 Box:... | A73350; сталь; кварцевые; оригинальная упаковка(коробка) для часов; с бумагами; Место стоянки: Великобритания, London; Model No: A73350 Quote Ref: BR-8829S RRP: ЈDiscontinued model Condition: 10/10 Age: August 2000 Box:... |
Please don't use HTML or quote printable, and please don't add any attachments. | Пожалуйста, не используйте HTML и частично-печатаемых форматов (quote printable), а также прикрепленных файлов. |
To proceed and get a free quote and consulting from us, please do spare few minutes and fill our online «get a quote» form. | Чтобы приступить к этому и получить бесплатно консультацию с нами, пожалуйста, не пожалейте нескольких минут и заполните нашу онлайн «get a quote» форму. |
I will quote original sources from the economic literature so that the interested reader can go back to them. | При этом я буду указывать первоисточники из экономической литературы, чтобы заинтересовавшийся читатель мог к ним обратиться. |
It will be possible to send a message containing information that a new intervention has been made or even quote its content and attachments. | Можно будет направлять сообщения, содержащие информацию о том, что было представлено новое выступление, или даже указывать его содержание и приложения. |
That was the newspaper... wanting a quote about my getting busted for shoplifting. | Это была газета... желающая получить комментарий обо мне, пойманном сегодня на магазинной краже. |
Atwood gave a quote to the Times. | Этвуд дал комментарий Таймс. |
(c) Refer explicitly to the relevant OECD commentary but not quote the paragraphs in the text. | с) дать конкретные ссылки на соответствующий Комментарий ОЭСР, но не цитировать его положения в тексте. |
Is that your quote? | Это ваш официальный комментарий? |
If the first character of a line, including indentation, is an asterisk ( ) the whole line is considered as a comment, while a single double quote ( ) begins an in-line commet which acts until the end of the line. | Если первый символ строки (вкл. отступ) является звёздочкой ( ) вся строка считается комментарием, а кавычками ( ) начинается комментарий до конца строки. |