Pregnant employees, who have worked for an employer for the qualifying period, are entitled to 17 weeks of pregnancy leave from their employment. |
Беременные работницы, отработавшие на одном месте определенный период времени, имеют право на 17-недельный отпуск по беременности и родам. |
Also, the qualifying conditions for Old Age Contributory Pension have been eased considerably and this has benefited many, particularly women, with reduced/interrupted insurance records. |
Кроме того, условия, дающие право на получение пенсии по старости на основе отчислений из заработка, были значительно упрощены, от чего выиграли многие, особенно женщины с небольшим/прерванным трудовым стажем. |
They are more likely to be building up entitlement through Home Responsibilities Protection which reduces the number of qualifying years required for a basic pension. |
Более вероятно, что им удастся приобрести это право благодаря системе оплаты домашних обязанностей, в рамках которой снижено количество лет, необходимых для получения базовой пенсии. |
Some private occupational retirement schemes may provide different terms for females and males in areas such as eligibility for membership, contribution rates, qualifying age for normal or early retirement and formula for calculating retirement benefits. |
Некоторые частные профессиональные пенсионные системы могут предусматривать разные условия для женщин и мужчин в таких вопросах, как право на участие в них, размер взносов, возраст выхода на нормальную или досрочную пенсию, формула расчета пенсий и т.д. |
There is also relaxation in the minimum qualifying cut-off stages for admission in universities colleges and technical institutions, apart from reservation. |
Помимо резервирования мест для таких лиц, в отношении них допускаются также послабления в соблюдении требования о наборе минимального количества баллов, дающего право на поступление в университеты, колледжи и технические институты. |
Immunes: Immunes were legionary soldiers who possessed specialized skills, qualifying them for better pay and excusing them from labour and guard work. |
Иммун (Immunes): Иммунами были легионеры, которые обладали специальными навыками, дававшими им право на получение повышенной зарплаты, и освобождали их от труда и сторожевой службы. |
The city has also made progress in establishing a unified public utility company, finally qualifying for a World Bank waste-management programme. |
Кроме того, город добился прогресса в создании единой государственной компании коммунального обслуживания, получившей наконец право на участие в программе утилизации отходов, проводимой по линии Всемирного банка. |
The liability represents the expected travel cost of the next home leave entitlement for qualifying staff, as adjusted for the proportion of service yet to be performed until the benefit is vested. |
Под обязательствами понимаются ожидаемые расходы на оплату поездки в связи со следующим отпуском на родину имеющим на него право сотрудникам, корректируемые с учетом срока службы, остающегося до момента предоставления таких выплат. |
Under Moyes's 11-year managership, the club prospered, qualifying for the Champions League in 2005 and reaching the FA Cup final in 2009. |
За 11 лет клуб, под руководством Мойеса, добился весомых результатов, получив право участвовать в Лиге чемпионов в 2005 году и достигнув финала Кубка Англии в 2009 году. |
In the school year 1996/97, psycho-pedagogical clinics issued 27,532 certificates qualifying children and young disabled persons for special education establishments. |
В течение 1996/97 учебного года психопедагогическими клиниками было выдано 27532 справки, которые давали право инвалидам из числа детей и молодежи учиться в специализированных учебных заведениях. |
These organizations both coordinate with SFN-authorized agencies, which are responsible for classifying families and granting BFVs for families qualifying for Government assistance. |
В этих областях такие организации координируют свою работу с уполномоченными СФНВ ведомствами, которые отвечают за классификацию семей и за предоставление БФВ семьям, имеющим право на помощь правительства. |
They provided useful experience for young riders with winners automatically qualifying to compete at the UCI Track Cycling World Championships in which no age limit applied, and the world's best track cyclists competed. |
Они предоставили полезный опыт для молодых гонщиков, а победители автоматически получали право участвовать на чемпионате мира, где не было ограничения по возрасту соревновались лучшие спортсмены мира. |
As at 31 December 2012, the liability to fund after-service health care and end-of-service benefits for qualifying members of staff stood at $39.2 million, as independently estimated by a specialized consulting firm. |
На 31 декабря 2012 года обязательства по выплатам по медицинскому страхованию после выхода в отставку и при прекращении службы для имеющих на них право сотрудникам составляли 39,2 млн. долл. США, как это было самостоятельно подсчитано специализированной консультационной компанией. |
That prohibition was a fundamental part of the training of prison guards, who all received nearly 1,000 hours of theoretical (criminal law and constitutional law, law enforcement, ethics, psychology and psychopathology) and practical instruction and had to pass a qualifying exam. |
Данному запрету придается основополагающее значение при подготовке личного состава тюремной охраны, учебная программа для которого включает около 1000 часов теоретических (уголовное и конституционное право, правоприменение, профессиональная этика, психология и психиатрия) и практических занятий, завершающихся сдачей экзамена. |
Two years later, he had obtained his First Mate's ticket, and in 1898, he was certified as a Master Mariner, qualifying him to command a British ship anywhere in the world. |
Через два года по результатам плавания в Сингапур он сдал экзамены на звание первого помощника и в 1898 году получил звание капитана торгового флота, дававшее ему право командования британским кораблём в любых широтах Мирового океана. |
It should be noted that the other conditions of entitlement to Maternity Allowance for fathers - completion of a qualifying period for both parents and the father's actual maternity leave of at least 21 consecutive days - remain unchanged. |
Следует отметить, что другие условия, дающие отцу право на получения пособия в связи с рождением ребенка, - завершение установленного для обоих родителей периода и фактическая продолжительность отпуска по уходу за ребенком для отца, составляющая как минимум 21 день подряд, - остались без изменения. |
In line with its mandate, the Department of Higher Education has set out to increase access to higher education to the poor by, among other, converting loans into bursaries for qualifying final-year students. |
В соответствии со своими полномочиями Министерство высшего образования поставило перед собой задачу расширить доступ к высшему образованию для бедных слоев, в частности за счет переоформления займов в стипендии, выплачиваемые имеющим на них право студентам последнего года обучения. |
Specifically: (a) Eligibility for maternity leave: the 26-week qualifying service period was abolished. |
а) Право на отпуск по беременности и родам: 26-недельный период работы, дающий такое право, был отменен. |
Upon returning to France in late 2005, he finished the 2005 season by qualifying for and competing in the World Cyber Games 2005 where he took fourth place. |
Перед возвращением во Францию в конце 2005 года «ToD» получает право участия в финале World Cyber Games 2005, где занимает четвёртое место. |
The leave had to be agreed with the employer and the vacancy had to be filled with an unemployed person qualifying for unemployment benefits. |
Процедура предоставления отпуска предполагала получение согласия со стороны работодателя и заполнение образовавшейся вакансии безработным лицом, имеющим право на получение пособия по безработице. |
In 1997, there were 243,445 persons qualifying for a spouse's pension and 29,339 children receiving an orphan's pension. |
В 1997 году право на получение пенсии супругу(е) имели 243445 человек, а пенсии осиротевшим детям - 29339 детей. |
Electoral law provides that a person who has reached the age of 18 years and is resident in the State on the qualifying date, is entitled to be registered and to vote at local authority elections in that constituency. |
Избирательное законодательство предусматривает, что лицо, достигшее 18-летнего возраста и проживавшее в государстве на дату, по состоянию на которую учитываются условия предоставления соответствующего права, имеет право быть зарегистрированным и принять участие в выборах в органы местного самоуправления в конкретном избирательном округе. |
Subject to those regulations, local authorities have a discretion to decide which categories of persons are, or are not, qualifying persons. |
На основе этих правил местные власти имеют право свободно решать, какие категории лиц могут или не могут претендовать на получение таких контрактов на аренду. |
Members who have 30 continuous or interrupted qualifying years in ISSS or INPEP are entitled to this benefit under article 200 of the Pensions Savings Scheme Act (SAP Act) regardless of their age. |
В соответствии со статьей 200 закона о системе пенсионных накоплений (закона о СПН) лицо, отчислявшее взносы в СИСО или НИПОГС непрерывно или с перерывами в общей сложности в течение 30 лет, имеет право на пенсию вне зависимости от возраста. |
In the case of retirement, the qualifying period was 10 years, and in the case of termination for disability, three years. |
В случае выхода на пенсию период службы, дающий право на получение медицинской страховки, составлял 10 лет, а в случае прекращения работы по причине нетрудоспособности - 3 года. |