The main qualifying process will now begin in March 2019 instead of immediately in September 2018 following the 2018 FIFA World Cup, and will end in November 2019. | Основной квалификационный процесс начнется в марте 2019 года, а не сразу в сентябре 2018 года после чемпионата мира по футболу 2018 года и завершится в ноябре 2019 года. |
2.4 On this point, the author contends that when he retook the examination, the Minister of Justice had no power to postpone or to refuse the issuance of licences to those who passed the qualifying examination. | 2.4 По данному вопросу автор утверждает, что после того, как он повторно сдал экзамен, Министр юстиции не имел полномочий откладывать выдачу лицензии или отказа ему в ее получении как лицу, сдавшему квалификационный экзамен. |
The next five teams (France, Serbia, Greece, Italy and the Czech Republic) advanced to the World Olympic Qualifying Tournaments. | Следующие пять команд (Франция, Сербия, Греция, Италия и Чехия) попали на олимпийский квалификационный турнир. |
On 8 August 2015, Yuanlin was upgraded from an urban township into a county-administered city after the qualifying population level for city status was revised downwards from 125,000 to 100,000 people. | 8 августа 2015 года Юаньлинь был переведен из статуса городской волости в статус города уездного подчинения после того, как квалификационный уровень населения для статуса города уездного подчинения был пересмотрен в сторону понижения с 125000 до 100000 человек. |
Someone might use lots of "qualifying language" when answering a hard question: "Well... to tell you the truth... as far as I know... to the best of my knowledge." | Кто-то может использовать "квалификационный язык", когда отвечает на сложный вопрос: "Хорошо... по правде говоря... насколько я знаю... насколько мне известно". |
The Thursday afternoon qualifying session was held under warm but overcast conditions. | В четверг днем квалификация проходила в теплую, но пасмурную погоду. |
On Friday, drivers had a 45-minute free practice session and a 30-minute qualifying session. | В пятницу у пилотов есть 30-минутная сессия свободных заездов и длящаяся также 30 минут квалификация. |
Qualifying was held over three sessions, each two hours in length. | Квалификация состояла из трёх сессий продолжительностью 2 часа каждая. |
Aqtiv stands for the German words meaning Activating, Qualifying, Training, Investing and Communicating. | Свое название Закон получил по первым буквам следующих немецких слов: активизация, квалификация, подготовка, инвестиции и коммуникации. |
It's the first step in qualifying for the regionals. | Это первая квалификация перед областными соревнованиями. |
On qualifying day they appeared to be unfocused, undisciplined and performed without inspiration. | В отборочный день они были рассредоточены, недисциплинированны и выступили без вдохновения. |
Including this sort of thing in a job application makes it seem like you didn't care about getting the job enough to really research the position and decide what was relevant about yourself in qualifying for it. | Включая такого рода вещь в работу приложения облегчает казаться, вы не заботитесь о получении задание достаточно, чтобы действительно научных исследований, положение и решить, каково отношение о себе в отборочный для него. |
On March 23 Armenia National Team Head coach Jan Poulsen has announced a squad for World Cup 2010 South Africa qualifying Armenia vs. Estonia match taking place on March 282009. | 23-го марта главный тренер сборной Армении Ян Поульсен опубликовал состав команды на отборочный матч Кубка Мира со сборной Эстонии, который состоится 28-го марта в Ереване. |
The qualifying phase of the 2019-20 CONCACAF Nations League is a one-off tournament that is being played from 6 September 2018 to 24 March 2019. | Отборочный турнир Лиги наций КОНКАКАФ 2019/2020 - это одноразовый турнир для распределения сборных по трём лигам, пройдёт с 6 сентября 2018 по 26 марта 2019. |
2010 South Africa World Cup qualifying campaign has started on September 6 in European zone. | 6-го сентября стартовал отборочный турнир Кубка Мира 2010 года. Сборная Армении в первом матче принимала на стадионе "Раздан" сборную Турции. |
Also included in the global report is other qualifying information regarding data for China. | Также в докладе содержатся другие оговорки, касающиеся данных по Китаю. |
That being the case, nothing in international law appears necessarily to prohibit a State from qualifying or restricting its acceptance of the Protocol. | В таком случае, как представляется, никакие нормы международного права не должны запрещать государству высказывать оговорки или условия присоединения к протоколу. |
A commitment (and the convention) will be more precise if such qualifying phrases are avoided and other, more direct, means are employed to achieve flexibility for parties with different capacities. | Обязательства (и конвенция) будут более точными, если такие оговорки не будут использоваться вовсе и вместо них будут применяться другие, непосредственные средства обеспечения гибкости для сторон с разными возможностями. |
Several countries commented on the need for a qualifying remark to be added about the precision of their national data and to include this in the publication. | Некоторые страны отметили необходимость добавления оговорки в отношении точности их национальных данных и включения ее в эту публикацию. |
These recharacterizations are "attempts", proposals made with a view to qualifying as a reservation a unilateral statement which its author has submitted as an interpretative declaration and to imposing on it the legal status of a reservation. | Переквалификация, о которой идет речь, представляет собой "попытки", предложения, сделанные с целью квалификации одностороннего заявления, представленного его автором в качестве заявления о толковании, как оговорки, и придания ему юридического статуса последней. |
These criteria should help to identify qualifying adjectives (labels) which clarify which population is being referred to. | Такие критерии должны содействовать установлению квалифицирующих признаков (наименований), которые поясняют, о каком населении идет речь . |
For example, the new text has added a number of qualifying conditions, clearly setting out the purposes of and limitations on the use of countermeasures. | Например, в новом тексте добавлен ряд квалифицирующих условий, четко указывающих на цели использования контрмер и на ограничения в этом отношении. |
Accordingly, no qualifying element has been added to the draft recommendation in order to avoid uncertainties of interpretation that may be a consequence of such qualifications. | Поэтому в проект рекомендации не включено никаких квалифицирующих элементов, во избежание неопределенностей, которые могут возникнуть при их толковании. |
Taking into consideration the novel nature of the crime, in the Criminal Code a qualifying circumstances were added to the article 324 (Technological terrorism), according to which criminal liability was defined for committing the same actions causing substantial damage and other grave consequences. | С учетом нового характера этого преступления в статью 324 Уголовного кодекса (Технологический терроризм) были включены положения о квалифицирующих обстоятельствах, в соответствии с которыми определяется уголовная ответственность за совершение тех же действий, которые приводят к нанесению значительного ущерба или другим серьезным последствиям. |
59 persons were convicted under article 204, paragraph 1, of commercial bribery committed without qualifying circumstances | по части 1 статьи 204 УК РФ за коммерческий подкуп, совершенный без квалифицирующих признаков, - 59 человек; |
The author lodged an appeal with the Central Administrative Court. However, the Court non-suited him, considering that it was not competent to give a ruling on decisions taken by the qualifying commissions. | Автор подал апелляцию в Центральный административный суд, который не принял ее к рассмотрению, считая, что он не компетентен выносить постановления относительно решений аттестационных комиссий. |
3.3 He considers that the decisions of the qualifying commissions had been handed down by members hostile to the left and who dismissed any candidate holding political views different from theirs. | З.З Он полагает, что решения аттестационных комиссий были вынесены противниками левых сил, которые отклоняли кандидатуры всех лиц, имеющих иные политические взгляды. |
A law on the legal professions was in preparation, and would include provisions on qualifying examinations and licences to practise, which would be issued by the Ministry of Justice. | Сейчас готовится закон о юридических профессиях, и он будет включать положения об аттестационных экзаменах и получении лицензии на юридическую практику, которые будут выдаваться министерством юстиции. |
On 29 May 1995, the Minister replied that he had no authority to alter decisions by the qualifying commissions or to recruit anyone who did not receive a positive assessment from them. | 2.3 25 апреля 1995 года1 автор обратился к министру внутренних дел с ходатайством об аннулировании этих решений аттестационных комиссий и о его восстановлении в рядах сотрудников полиции. |
Our centre conducts verification of welders' qualifications and organizes qualifying, periodical and testing exams. | Проводим верификацию аттестационных удостоверений сварщиков и организуем проведение практических квалификационных, периодических и контрольных экзаменов при аттестации сварщиков. |
10.8 The capitalization of borrowing costs as part of the cost of a qualifying asset should commence when: | 10.8 Капитализация расходов по кредитам в составе стоимости квалифицируемого актива должна начинаться, когда: |
10.4 Borrowing costs that are directly attributable to the acquisition, construction or production of a qualifying asset should be capitalized as part of the cost of that asset. | 10.4 Расходы по кредитам, непосредственно относимые на приобретение, строительство или производство квалифицируемого актива, подлежат капитализации в качестве одной из составляющих стоимости этого актива. |
However, in India, the corresponding AS 16 does not allow any alternative and borrowing costs directly attributable to the acquisition, construction or production of a qualifying asset are to be capitalized. | Однако в Индии соответствующий СБУ 16 не допускает альтернативных методов, предусматривая лишь капитализацию расходов по кредитам и займам, непосредственно относимых на приобретение, строительство или производство квалифицируемого актива. |
The capitalization rate should be the weighted average of the borrowing costs applicable to the borrowings of the enterprise that are outstanding during the period, other than borrowings made specifically for the purpose of obtaining a qualifying asset. | Коэффициентом капитализации должна считаться средневзвешенная величина расходов по кредитам, связанным с непогашенными в течение отчетного периода заимствованиями предприятия, за исключением заимствований, произведенных специально с целью приобретения квалифицируемого актива. |
10.7 To the extent that funds are borrowed generally and used for the purpose of obtaining a qualifying asset, the amount of borrowing costs eligible for capitalization should be determined by applying a capitalization rate to the expenditures on that asset. | 10.7 Если используемая для приобретения квалифицируемого актива ссуда не носит целевого характера, сумма расходов по кредитам, отвечающим требованиям капитализации, определяется путем применения коэффициента капитализации к расходам в связи с этим активом. |
The Government of Portugal provided valuable information on the formulation of unilateral acts in its international relations, qualifying them in each case. | Правительство Португалии сообщило ценную информацию относительно совершения односторонних актов в ее международных отношениях, квалифицируя их в каждом отдельном случае. |
Accordingly, draft guideline 2.9.10 referred back to sections 2.6, 2.7 and 2.8 of the Guide to Practice without qualifying the reactions concerned. | Вот почему проект руководящего положения 2.9.10 отсылает к разделам 2.6, 2.7 и 2.8 Руководства по практике, никак не квалифицируя указанные формы реагирования. |
Otherwise it might be used to circumvent statements containing unilateral obligations by qualifying them as resulting from "unilateral conduct" and not unilateral acts. | В противном случае оно может использоваться для того, чтобы обойти заявления, содержащие односторонние обязательства, квалифицируя их как результат "одностороннего поведения", а не как односторонние акты. |
As stated by the International Court of Justice in the Genocide case, when qualifying the duty to prevent genocide as an obligation of conduct, | Как заявил Международный Суд в деле о геноциде, квалифицируя обязанность предотвращать геноцид в качестве обязательства поведения, |
For example, a column in a user table called marriedTo can be defined as symmetrical relation and a column homepage can be converted to a property from the FOAF Vocabulary called foaf:homepage, thus qualifying it as an inverse functional property. | Например, столбец таблицы user, названный marriedTo (женат на/замужем за) может быть определён как семантическое отношение, а столбец homepage (домашняя страница) может быть преобразован в свойство из словаря FOAF с названием foaf:homepage, тем самым квалифицируя его как обратную функциональность. |
All these qualifying words - outcomes, progress, balance, principle - do not serve the Conference well when found in a procedural implementation document. | Все эти квалифицирующие слова - исходы, прогресс, баланс, принцип - не служат Конференции хорошую службу, когда они встречаются в процедурном реализационном документе. |
It is recommended that the qualifying adjectives (labels) attributed to the national populations are as close as possible to the meaning given in the international context. | Рекомендуется использовать такие квалифицирующие признаки (наименования) для обозначения национальных категорий населения, которые были бы максимально по возможности близки к значению, употребляемому в международном контексте . |
Consequently, on the topic of decision-making, we favour a gradual and progressive approach, and would be receptive to ways and means of limiting or qualifying use of the veto. | Поэтому в вопросе о принятии решения, мы склоняемся к постепенному и прогрессивному подходу и приняли бы пути и способы, ограничивающие или квалифицирующие использование права вето. |
They added that all other qualifying and subjective language, such as "reasonable", "where necessary", and "ensuring rights" rather than affirming and guaranteeing them, were unacceptable. | Кроме того, они заявили, что все другие квалифицирующие и субъективные формулировки, такие, как "разумные", "в случае необходимости" и "обеспечение прав", а не их утверждение и гарантирование, являются неприемлемыми. |
While the three possible outcomes envisaged provide some guidance on what might amount to a serious disruption of the functioning of society, the Commission refrained from providing further descriptive or qualifying elements, so as to leave some discretion in practice. | Хотя три предусмотренные последствия в некоторой степени способствуют пониманию того, что может быть приравнено к серьезному нарушению функционирования общества, Комиссия не стала включать дополнительные описательные или квалифицирующие признаки, с тем чтобы на практике осталась определенная свобода усмотрения. |
The Parental Tax Credit provides extra financial support of up to $150 per newborn child for up to eight weeks to qualifying families after the birth of a child or children. | Программа налоговых льгот для родителей обеспечивает дополнительную финансовую помощь в размере до 150 долл. на каждого родившегося ребенка в течение восьми недель, которая выплачивается имеющим на это право семьям после рождения ребенка или детей. |
Citizens who have reached a qualifying age and meet the criteria for registration should be given the right to vote. | Граждане, достигшие соответствующего возраста и выполняющие условия регистрации, должны иметь право участия в выборах. |
Among others, South Africa and Tunisia provide free care to qualifying persons with disabilities, including mothers with disabilities. | Южная Африка и Тунис, в числе других стран, оказывают бесплатную помощь имеющим на нее право инвалидам, в том числе женщинам-инвалидам с детьми. |
All parents of disabled children born or adopted on or after 15 December 1994, and who have the necessary qualifying length of service, are entitled to a total of 18 week's unpaid leave which can be taken up to the child's 18th birthday. | Все родители детей-инвалидов, родившихся или усыновленных 15 декабря 1994 года или позднее этой даты, которые имеют необходимый трудовой стаж, имеют право на неоплачиваемый отпуск общей продолжительностью 18 недель, который они могут взять до достижения ребенком 18 лет. |
As at 31 December 2012, the liability to fund after-service health care and end-of-service benefits for qualifying members of staff stood at $39.2 million, as independently estimated by a specialized consulting firm. | На 31 декабря 2012 года обязательства по выплатам по медицинскому страхованию после выхода в отставку и при прекращении службы для имеющих на них право сотрудникам составляли 39,2 млн. долл. США, как это было самостоятельно подсчитано специализированной консультационной компанией. |
It was suggested that the qualifying words "which may threaten international peace and security" should be added at the end of the paragraph. | Было предложено добавить в конце этого пункта определяющие слова «которые могут угрожать международному миру и безопасности». |
When addressing the definition of 'facility', it was agreed to delete the reference to 'industrial, agricultural and other complex' and to 'establishment', as these qualifying words were considered by some delegations not to add any further legal certainty. | При обсуждении определения "объекта" была достигнута договоренность исключить ссылку на "промышленный, сельскохозяйственный и иной комплекс" и на "предприятие", поскольку эти определяющие слова, по мнению ряда делегаций, не вносят какой-либо дополнительной правовой определенности. |
For the criminal offence of "transfer of persons over the state border" in Article 177 of the Criminal Code, new qualifying circumstances are prescribed for the sake of alignment with the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air. | В интересах приведения Уголовного кодека в соответствие с Протоколом против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху применительно к уголовному преступлению, состоящему в "перемещении лиц через государственную границу", которому посвящена его статья 177, введены новые определяющие признаки. |
CCSBT has established similar, but much more detailed rules, including qualifying criteria for NGOs and time limits for the submission of applications. | Аналогичные, но гораздо более развернутые правила установлены и в ККСБТ, включая критерии, определяющие право участия неправительственных организаций и сроки представления заявок. |
It was stated in particular that the words in paragraph 1 qualifying the term "territorial unit" by reference to a different "system of law" were sufficiently general to ensure that different territorially defined jurisdictions would be covered. | В частности, было указано, что содержащиеся в пункте 1 слова, определяющие термин "территориальная единица" ссылкой на различные "системы права", носят достаточно общий характер и обеспечивают охват различных территориально определяемых юрисдикций. |