Procurators were independent and, except for the Procurator-General, had to pass qualifying examinations. | Прокуроры независимы и, за исключением Генерального прокурора, должны сдать квалификационный экзамен. |
In those two seasons, she finished in the top 10 thirteen times and also set a qualifying record when she won the pole at Riverview Speedway. | В те два сезона, она финишировала, попав в топ-10 тринадцать раз, а также установила квалификационный рекорд, когда она выиграла в Riverview Speedway. |
The main qualifying process will now begin in March 2019 instead of immediately in September 2018 following the 2018 FIFA World Cup, and will end in November 2019. | Основной квалификационный процесс начнется в марте 2019 года, а не сразу в сентябре 2018 года после чемпионата мира по футболу 2018 года и завершится в ноябре 2019 года. |
Someone might use lots of "qualifying language" when answering a hard question: "Well... to tell you the truth... as far as I know... to the best of my knowledge." | Кто-то может использовать "квалификационный язык", когда отвечает на сложный вопрос: "Хорошо... по правде говоря... насколько я знаю... насколько мне известно". |
Class leaders are in bold, the fastest lap for each car is in gray. ^ - The No. 82 Risi Competizione Ferrari had its qualifying times disallowed following an infringement discovered in post-qualifying technical inspection. | Победитель квалификации в каждом классе выделен полужирным Лучший результат для каждого автомобиля выделен серым цветом. Квалификационный результат Ferrari F430 GT2 Nº 82 команды «Risi Competizione» был аннулирован, поскольку на технической проверке после квалификации были выявлены технические нарушения. |
All right, the next qualifying heat is six weeks from today, and you know what I say. | Хорошо, следующая квалификация через шесть недель, и вы знаете, что я сказал. |
Qualifying was held over three sessions, each two hours in length. | Квалификация состояла из трёх сессий продолжительностью 2 часа каждая. |
Qualifying some legitimate aspirations as internationally guaranteed "rights" despite the finding that they are unfit for judicial protection would create only an illusion of progress. | Квалификация некоторых законных устремлений в качестве международно гарантированных "прав" вопреки тому, что они не предполагают возможности судебной защиты, создала бы лишь иллюзию прогресса. |
At the French Grand Prix later in the season, a qualifying session marked by a varying intensity of rainfall saw five drivers-Damon Hill, Gené, Luca Badoer, Pedro de la Rosa and Toranosuke Takagi-miss the cut-off, but all were allowed to start the race. | На проходившем позже в этом же сезоне Гран-при Франции, квалификация выдалась ливневой, и пять пилотов - Дэймон Хилл, Жене, Лука Бадоер, Педро де ла Роса и Тораносукэ Такаги - не попали в лимит, но были допущены на старт гонки. |
Qualifying him was a no-brainer. | Его квалификация сомнений не вызывала. |
On qualifying day they appeared to be unfocused, undisciplined and performed without inspiration. | В отборочный день они были рассредоточены, недисциплинированны и выступили без вдохновения. |
Here comes the relatively unknown challengers, a regional qualifying team, Average Joe's Gymnasium. | Вот выходят неизвестные конкурсанты, прошедшие отборочный матч - Спортзал Заурядный Джо. |
On 8 December 2008, after having failed to take Norway to any international tournaments, and having had a bad start to the 2010 FIFA World Cup qualifying campaign, Hareide resigned from his position as national team coach of Norway. | 8 декабря 2008 года, после того как ему не удалось выйти с Норвегией на какой-либо международный турнир, и неудачно начав отборочный турнир чемпионата мира 2010, Харейде ушёл в отставку с должности главного тренера сборной Норвегии. |
The best part is it's open to any team that wins a regional qualifying match. | Участвовать может любая команда, прошедшая местный отборочный матч. |
Croatia failed to qualify for Euro 2000, after finishing a disappointing third in a qualifying group behind FR Yugoslavia and Ireland. | Команда провалила отборочный турнир европейского чемпионата 2000 года, финишировав на неутешительном третьем месте в группе, позади сборных Югославии и Ирландии. |
This element of flexibility is reflected in article 46 by the qualifying phrase "where appropriate". | Этот элемент гибкости отражен в статье 46 с помощью оговорки «в соответствующих случаях». |
Provisions addressing these issues on a uniform and predictable basis would be very valuable. (d) The carriers' rights with respect to qualifying the description of the goods vary from jurisdiction to jurisdiction, and are unclear in many jurisdictions. | Единообразные и предсказуемые положения, касающиеся этого вопроса, оказались бы весьма ценными; d) права перевозчиков делать оговорки в отношении описания груза в разных странах неодинаковы, а во многих странах они точно не определены. |
The Working Group then agreed that all qualifying elements to the scope of application of the draft convention, which were currently contained in paragraph 1 of draft article 1, should be moved to current draft article 18, and that draft paragraph 1 should read: | На этом этапе Рабочая группа решила, что все оговорки в отношении сферы применения проекта конвенции, которые в настоящее время содержатся в пункте 1 проекта статьи 1, следует перенести в существующий проект статьи 18, а проект пункта 1 должен гласить следующее: |
This procedure is also foreseen in article 10.2, but without the qualifying clause contained in CAT (art. 20.2) that such designation occur "if [the Committee] decides that this is warranted". | Эта процедура также предусмотрена в статье 10.2, но без специальной оговорки, содержащейся в КПП (статья 20.2), о том, что это назначение имеет место, "если [Комитет] считает это целесообразным". |
Art. 8.3.2, Reasonable means of checking: Under Art. 8.3.2 (b), the carrier is presumed to have acted in good faith when issuing a transport document/electronic record containing qualifying clauses. | Статья 8.3.2 "Разумные возможности проверки": В соответствии со статьей 8.3.2(b) устанавливается презумпция того, что перевозчик действует добросовестно при выдаче транспортного документа/электронной записи, содержащих определенные оговорки. |
The development involved the elimination of duplicate or blank records and the identification of qualifying attributes. | Такая обработка предусматривала ликвидацию дублирования или пробелов и определение квалифицирующих признаков. |
These criteria should help to identify qualifying adjectives (labels) which clarify which population is being referred to. | Такие критерии должны содействовать установлению квалифицирующих признаков (наименований), которые поясняют, о каком населении идет речь . |
Accordingly, no qualifying element has been added to the draft recommendation in order to avoid uncertainties of interpretation that may be a consequence of such qualifications. | Поэтому в проект рекомендации не включено никаких квалифицирующих элементов, во избежание неопределенностей, которые могут возникнуть при их толковании. |
So far as the request of the Assembly envisages an opinion on humanitarian law, however, the obligations thereby imposed are (save for their own qualifying provisions) absolute. | Однако постольку, поскольку просьба Ассамблеи предусматривает вынесение заключения относительно гуманитарного права, накладываемые тем самым обязательства являются (за исключением их собственных квалифицирующих положений) абсолютными. |
'Population' is a set of persons attributed to a geographic entity who meet defined criteria at the census reference time; these criteria should help to identify qualifying adjectives (labels) which clarify which population is being referred to. | З. "Население" представляет собой совокупность лиц, отнесенных к определенной географической единице, которые отвечают установленным критериям в критический момент переписи; эти критерии должны содействовать установлению квалифицирующих признаков (наименований), которые поясняют, о каком населении идет речь. |
All officers with negative assessments from the qualifying commissions had lost their social credibility and could no longer serve in internal affairs. | Все сотрудники, получившие отрицательную оценку аттестационных комиссий, утратили доверие в глазах общества и не могли продолжать службу в органах внутренних дел. |
The author lodged an appeal with the Central Administrative Court. However, the Court non-suited him, considering that it was not competent to give a ruling on decisions taken by the qualifying commissions. | Автор подал апелляцию в Центральный административный суд, который не принял ее к рассмотрению, считая, что он не компетентен выносить постановления относительно решений аттестационных комиссий. |
A law on the legal professions was in preparation, and would include provisions on qualifying examinations and licences to practise, which would be issued by the Ministry of Justice. | Сейчас готовится закон о юридических профессиях, и он будет включать положения об аттестационных экзаменах и получении лицензии на юридическую практику, которые будут выдаваться министерством юстиции. |
On 29 May 1995, the Minister replied that he had no authority to alter decisions by the qualifying commissions or to recruit anyone who did not receive a positive assessment from them. On 1 February 1996, the Minister confirmed that reply. | В своем ответе от 29 мая 1995 года министр указал, что он не компетентен изменять решения аттестационных комиссий или осуществлять набор сотрудников без соответствующей рекомендации этих комиссий. 1 февраля 1996 года министр подтвердил свой ответ. |
Our centre conducts verification of welders' qualifications and organizes qualifying, periodical and testing exams. | Проводим верификацию аттестационных удостоверений сварщиков и организуем проведение практических квалификационных, периодических и контрольных экзаменов при аттестации сварщиков. |
10.10 Capitalization of borrowing costs should cease when substantially all the activities necessary to prepare the qualifying asset for its intended use or sale are complete. | 10.10 Капитализация расходов по кредитам должна быть прекращена по завершении в основном всех мероприятий, необходимых для подготовки квалифицируемого актива к его использованию по назначению или реализации. |
The Act points out that an instruction to commit an act qualifying as discrimination also qualifies as violation of the requirement of equal treatment. | В Законе оговаривается, что распоряжение о совершении деяния, квалифицируемого как дискриминация, также квалифицируется как нарушение требования равного обращения. |
10.4 Borrowing costs that are directly attributable to the acquisition, construction or production of a qualifying asset should be capitalized as part of the cost of that asset. | 10.4 Расходы по кредитам, непосредственно относимые на приобретение, строительство или производство квалифицируемого актива, подлежат капитализации в качестве одной из составляющих стоимости этого актива. |
However, in India, the corresponding AS 16 does not allow any alternative and borrowing costs directly attributable to the acquisition, construction or production of a qualifying asset are to be capitalized. | Однако в Индии соответствующий СБУ 16 не допускает альтернативных методов, предусматривая лишь капитализацию расходов по кредитам и займам, непосредственно относимых на приобретение, строительство или производство квалифицируемого актива. |
10.7 To the extent that funds are borrowed generally and used for the purpose of obtaining a qualifying asset, the amount of borrowing costs eligible for capitalization should be determined by applying a capitalization rate to the expenditures on that asset. | 10.7 Если используемая для приобретения квалифицируемого актива ссуда не носит целевого характера, сумма расходов по кредитам, отвечающим требованиям капитализации, определяется путем применения коэффициента капитализации к расходам в связи с этим активом. |
The Government of Portugal provided valuable information on the formulation of unilateral acts in its international relations, qualifying them in each case. | Правительство Португалии сообщило ценную информацию относительно совершения односторонних актов в ее международных отношениях, квалифицируя их в каждом отдельном случае. |
Accordingly, draft guideline 2.9.10 referred back to sections 2.6, 2.7 and 2.8 of the Guide to Practice without qualifying the reactions concerned. | Вот почему проект руководящего положения 2.9.10 отсылает к разделам 2.6, 2.7 и 2.8 Руководства по практике, никак не квалифицируя указанные формы реагирования. |
Otherwise it might be used to circumvent statements containing unilateral obligations by qualifying them as resulting from "unilateral conduct" and not unilateral acts. | В противном случае оно может использоваться для того, чтобы обойти заявления, содержащие односторонние обязательства, квалифицируя их как результат "одностороннего поведения", а не как односторонние акты. |
As stated by the International Court of Justice in the Genocide case, when qualifying the duty to prevent genocide as an obligation of conduct, | Как заявил Международный Суд в деле о геноциде, квалифицируя обязанность предотвращать геноцид в качестве обязательства поведения, |
For example, a column in a user table called marriedTo can be defined as symmetrical relation and a column homepage can be converted to a property from the FOAF Vocabulary called foaf:homepage, thus qualifying it as an inverse functional property. | Например, столбец таблицы user, названный marriedTo (женат на/замужем за) может быть определён как семантическое отношение, а столбец homepage (домашняя страница) может быть преобразован в свойство из словаря FOAF с названием foaf:homepage, тем самым квалифицируя его как обратную функциональность. |
All these qualifying words - outcomes, progress, balance, principle - do not serve the Conference well when found in a procedural implementation document. | Все эти квалифицирующие слова - исходы, прогресс, баланс, принцип - не служат Конференции хорошую службу, когда они встречаются в процедурном реализационном документе. |
Such qualifying criteria could be applied only on the basis of the circumstances of each case, where the discretionary power of arbitrators or the diplomatic abilities of negotiators played a decisive role in judging the degree to which the injury was indemnifiable. | Такие квалифицирующие критерии могут применяться лишь с учетом обстоятельств каждого конкретного дела, причем дискреционные полномочия арбитров или дипломатические способности участников переговоров играют решающую роль при определении степени, в которой ущерб является невозместимым. |
Consequently, on the topic of decision-making, we favour a gradual and progressive approach, and would be receptive to ways and means of limiting or qualifying use of the veto. | Поэтому в вопросе о принятии решения, мы склоняемся к постепенному и прогрессивному подходу и приняли бы пути и способы, ограничивающие или квалифицирующие использование права вето. |
They added that all other qualifying and subjective language, such as "reasonable", "where necessary", and "ensuring rights" rather than affirming and guaranteeing them, were unacceptable. | Кроме того, они заявили, что все другие квалифицирующие и субъективные формулировки, такие, как "разумные", "в случае необходимости" и "обеспечение прав", а не их утверждение и гарантирование, являются неприемлемыми. |
While the three possible outcomes envisaged provide some guidance on what might amount to a serious disruption of the functioning of society, the Commission refrained from providing further descriptive or qualifying elements, so as to leave some discretion in practice. | Хотя три предусмотренные последствия в некоторой степени способствуют пониманию того, что может быть приравнено к серьезному нарушению функционирования общества, Комиссия не стала включать дополнительные описательные или квалифицирующие признаки, с тем чтобы на практике осталась определенная свобода усмотрения. |
The government has made notable progress in improving tertiary education for all in the country by availing scholarships to qualifying students to study locally and abroad. | Правительство добилось заметных успехов в повышении уровня высшего образования для всех в стране, выделяя стипендии имеющим на них право студентам для обучения на местах и за рубежом. |
From this date all employees regardless of their length of contract may be entitled to SSP provided they satisfy the remaining qualifying conditions. | Начиная с этой даты все наемные работники, независимо от срока своего трудового договора, могут иметь право на получение ОПБ, при условии, что они удовлетворяют по-прежнему действующим критериям. |
Among others, South Africa and Tunisia provide free care to qualifying persons with disabilities, including mothers with disabilities. | Южная Африка и Тунис, в числе других стран, оказывают бесплатную помощь имеющим на нее право инвалидам, в том числе женщинам-инвалидам с детьми. |
In Germany, for example, teachers and professors in State-run schools and universities might exercise State functions, but he questioned whether it was appropriate to include them in a definition of State officials qualifying for immunity. | В Германии, например, учителя и преподаватели государственных школ и университетов могут осуществлять государственные функции, но вряд ли уместно распространять на них определение государственных должностных лиц, имеющих право на иммунитет. |
b The Guarantee Value Provident Fund (GVPF) scheme guarantees qualifying Fund members a level of payment based on average monthly salary and length of service. | Ь Гарантийный страховой фонд (ГСФ) гарантирует членам, имеющим право пользоваться им, выплаты, уровень которых устанавливается на основе размера среднемесячного оклада и продолжительности службы. |
It was suggested that the qualifying words "which may threaten international peace and security" should be added at the end of the paragraph. | Было предложено добавить в конце этого пункта определяющие слова «которые могут угрожать международному миру и безопасности». |
In addition, when qualifying words are used as part of the proper shipping name, their sequence on documentation or package markings is optional. | Кроме того, когда определяющие слова используются как часть надлежащего отгрузочного наименования, порядок их указания в документации или в маркировке упаковок является произвольным. |
An appropriate modifier, such as "contains" or "containing" or other qualifying words such as "mixture", "solution", etc. and the percentage of the technical constituent may also be used. | При необходимости могут также употребляться такие определения, как "содержит" или "содержащий" или другие определяющие слова, например "смесь", "раствор" и т.д., а также указываться процентное содержание технического компонента. |
CCSBT has established similar, but much more detailed rules, including qualifying criteria for NGOs and time limits for the submission of applications. | Аналогичные, но гораздо более развернутые правила установлены и в ККСБТ, включая критерии, определяющие право участия неправительственных организаций и сроки представления заявок. |
It was stated in particular that the words in paragraph 1 qualifying the term "territorial unit" by reference to a different "system of law" were sufficiently general to ensure that different territorially defined jurisdictions would be covered. | В частности, было указано, что содержащиеся в пункте 1 слова, определяющие термин "территориальная единица" ссылкой на различные "системы права", носят достаточно общий характер и обеспечивают охват различных территориально определяемых юрисдикций. |