Английский - русский
Перевод слова Qualifying

Перевод qualifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Квалификационный (примеров 45)
The qualifying format was changed compared to previous tournaments. Квалификационный формат несколько изменился по сравнению с предыдущими турнирами.
This certificate shall be issued to persons who, after training, have successfully passed a qualifying ADN examination. Это свидетельство выдается лицам, прошедшим подготовку и успешно сдавшим квалификационный экзамен по ВОПОГ.
In those two seasons, she finished in the top 10 thirteen times and also set a qualifying record when she won the pole at Riverview Speedway. В те два сезона, она финишировала, попав в топ-10 тринадцать раз, а также установила квалификационный рекорд, когда она выиграла в Riverview Speedway.
Finally, he was surprised to learn, in paragraph 20 of the delegation's responses to the list of issues and questions, that women candidates seeking a judge's post were obliged to pass a qualifying exam under the same conditions as men. И наконец, он с удивлением узнал из пункта 20 ответов делегации на перечень тем и вопросов о том, что женщины, выдвигающие свою кандидатуру на пост судьи, обязаны сдавать квалификационный экзамен на тех же условиях, что и мужчины.
In order to qualify a team must be winners or runners-up in one of the seven qualifying groups. Квалификационный раунд начинается после завершения Чемпионата мира и длится 2 года до финальной части Европейского первенства. Группы формируются путем жеребьёвки комитетом УЕФА, используя посев команд.
Больше примеров...
Квалификация (примеров 16)
The Thursday afternoon qualifying session was held under warm but overcast conditions. В четверг днем квалификация проходила в теплую, но пасмурную погоду.
All right, the next qualifying heat is six weeks from today, and you know what I say. Хорошо, следующая квалификация через шесть недель, и вы знаете, что я сказал.
Qualifying took place in dry but cold and foggy weather conditions. Квалификация произошла при холодной но сухой погоде.
Race day 1: Official practice session Qualifying Race 1 Race day 2: Warm up Race 2 Both races consisted of a standing start and a distance of 90 miles (140 km) or 45 minutes in duration. День 1: Официальная практика Квалификация Гонка 1 День 2: Warm up Гонка 2 Дистанция каждой гонки: 90 миль или 45 минут.
I am a heartbeat away from qualifying. У меня на носу квалификация.
Больше примеров...
Отборочный (примеров 16)
The best part is it's open to any team that wins a regional qualifying match. Участвовать может любая команда, прошедшая местный отборочный матч.
The qualifying phase of the 2019-20 CONCACAF Nations League is a one-off tournament that is being played from 6 September 2018 to 24 March 2019. Отборочный турнир Лиги наций КОНКАКАФ 2019/2020 - это одноразовый турнир для распределения сборных по трём лигам, пройдёт с 6 сентября 2018 по 26 марта 2019.
However, not having played any first-or second-in games, Vardanyan was included in a list of players for the next qualifying match for the 2006 FIFA World Cup qualification match against Andorra, though expressed his desire not to play for. Однако не сыграв ни в первом, ни во втором матчах Варданян, включённый в список игроков на следующий отборочный матч к чемпионату мира 2006 года против сборной Андорры, выразил желание не выступать за сборную.
2010 South Africa World Cup qualifying campaign has started on September 6 in European zone. 6-го сентября стартовал отборочный турнир Кубка Мира 2010 года. Сборная Армении в первом матче принимала на стадионе "Раздан" сборную Турции.
Ibrahimović ended Sweden's qualifying campaign with eight goals, including two in a play-off defeat to Portugal, as the team failed to reach the 2014 World Cup. Ибрагимович закончил отборочный турнир ЧМ-2014 с восемью забитыми мячами, в том числе два гола в стыковом матче против Португалии, но сборная так и не сумела попасть на чемпионат мира 2014 года.
Больше примеров...
Оговорки (примеров 26)
Article 8.3.4 simply describes the effect of a qualifying clause that complies with the requirements of article 8.3.1. В статье 8.3.4 дается просто описание последствий оговорки, которая соответствует требованиям статьи 8.3.1.
The Working Group then agreed that all qualifying elements to the scope of application of the draft convention, which were currently contained in paragraph 1 of draft article 1, should be moved to current draft article 18, and that draft paragraph 1 should read: На этом этапе Рабочая группа решила, что все оговорки в отношении сферы применения проекта конвенции, которые в настоящее время содержатся в пункте 1 проекта статьи 1, следует перенести в существующий проект статьи 18, а проект пункта 1 должен гласить следующее:
This procedure is also foreseen in article 10.2, but without the qualifying clause contained in CAT (art. 20.2) that such designation occur "if [the Committee] decides that this is warranted". Эта процедура также предусмотрена в статье 10.2, но без специальной оговорки, содержащейся в КПП (статья 20.2), о том, что это назначение имеет место, "если [Комитет] считает это целесообразным".
These recharacterizations are "attempts", proposals made with a view to qualifying as a reservation a unilateral statement which its author has submitted as an interpretative declaration and to imposing on it the legal status of a reservation. Переквалификация, о которой идет речь, представляет собой "попытки", предложения, сделанные с целью квалификации одностороннего заявления, представленного его автором в качестве заявления о толковании, как оговорки, и придания ему юридического статуса последней.
With regard to the second reservation, maternity leave with pay was provided for all women employed by the Commonwealth Government, subject to a 12-month qualifying period, for 9 to 12 weeks depending on the State or Territory. Что касается второй оговорки, то оплачиваемый отпуск по беременности и родам предоставляется всем женщинам, нанимаемым на работу правительством Союза, на период 9-12 недель в зависимости от законодательства того или иного штата или территории, при условии работы в течение 12-месячного периода.
Больше примеров...
Квалифицирующих (примеров 9)
Article 325 of the new Criminal Code admits of two qualifying circumstances. Статья 325 нового Уголовного кодекса предусматривает два квалифицирующих обстоятельства.
For example, the new text has added a number of qualifying conditions, clearly setting out the purposes of and limitations on the use of countermeasures. Например, в новом тексте добавлен ряд квалифицирующих условий, четко указывающих на цели использования контрмер и на ограничения в этом отношении.
Accordingly, no qualifying element has been added to the draft recommendation in order to avoid uncertainties of interpretation that may be a consequence of such qualifications. Поэтому в проект рекомендации не включено никаких квалифицирующих элементов, во избежание неопределенностей, которые могут возникнуть при их толковании.
So far as the request of the Assembly envisages an opinion on humanitarian law, however, the obligations thereby imposed are (save for their own qualifying provisions) absolute. Однако постольку, поскольку просьба Ассамблеи предусматривает вынесение заключения относительно гуманитарного права, накладываемые тем самым обязательства являются (за исключением их собственных квалифицирующих положений) абсолютными.
Taking into consideration the novel nature of the crime, in the Criminal Code a qualifying circumstances were added to the article 324 (Technological terrorism), according to which criminal liability was defined for committing the same actions causing substantial damage and other grave consequences. С учетом нового характера этого преступления в статью 324 Уголовного кодекса (Технологический терроризм) были включены положения о квалифицирующих обстоятельствах, в соответствии с которыми определяется уголовная ответственность за совершение тех же действий, которые приводят к нанесению значительного ущерба или другим серьезным последствиям.
Больше примеров...
Аттестационных (примеров 8)
The author lodged an appeal with the Central Administrative Court. However, the Court non-suited him, considering that it was not competent to give a ruling on decisions taken by the qualifying commissions. Автор подал апелляцию в Центральный административный суд, который не принял ее к рассмотрению, считая, что он не компетентен выносить постановления относительно решений аттестационных комиссий.
3.3 He considers that the decisions of the qualifying commissions had been handed down by members hostile to the left and who dismissed any candidate holding political views different from theirs. З.З Он полагает, что решения аттестационных комиссий были вынесены противниками левых сил, которые отклоняли кандидатуры всех лиц, имеющих иные политические взгляды.
A law on the legal professions was in preparation, and would include provisions on qualifying examinations and licences to practise, which would be issued by the Ministry of Justice. Сейчас готовится закон о юридических профессиях, и он будет включать положения об аттестационных экзаменах и получении лицензии на юридическую практику, которые будут выдаваться министерством юстиции.
Our centre conducts verification of welders' qualifications and organizes qualifying, periodical and testing exams. Проводим верификацию аттестационных удостоверений сварщиков и организуем проведение практических квалификационных, периодических и контрольных экзаменов при аттестации сварщиков.
The regional qualifying commissions and the Central Qualifying Commission were composed of opponents of the Polish left, who handed down politically motivated decisions and who dismissed from the Police all those who held political views different from theirs. В состав центральной и региональных аттестационных комиссий вошли противники левых сил Польши, которые придавали обсуждениям политическую окраску и увольняли из органов полиции всех тех, кто имел иные политические убеждения.
Больше примеров...
Квалифицируемого (примеров 7)
10.8 The capitalization of borrowing costs as part of the cost of a qualifying asset should commence when: 10.8 Капитализация расходов по кредитам в составе стоимости квалифицируемого актива должна начинаться, когда:
The Act points out that an instruction to commit an act qualifying as discrimination also qualifies as violation of the requirement of equal treatment. В Законе оговаривается, что распоряжение о совершении деяния, квалифицируемого как дискриминация, также квалифицируется как нарушение требования равного обращения.
10.4 Borrowing costs that are directly attributable to the acquisition, construction or production of a qualifying asset should be capitalized as part of the cost of that asset. 10.4 Расходы по кредитам, непосредственно относимые на приобретение, строительство или производство квалифицируемого актива, подлежат капитализации в качестве одной из составляющих стоимости этого актива.
However, in India, the corresponding AS 16 does not allow any alternative and borrowing costs directly attributable to the acquisition, construction or production of a qualifying asset are to be capitalized. Однако в Индии соответствующий СБУ 16 не допускает альтернативных методов, предусматривая лишь капитализацию расходов по кредитам и займам, непосредственно относимых на приобретение, строительство или производство квалифицируемого актива.
10.7 To the extent that funds are borrowed generally and used for the purpose of obtaining a qualifying asset, the amount of borrowing costs eligible for capitalization should be determined by applying a capitalization rate to the expenditures on that asset. 10.7 Если используемая для приобретения квалифицируемого актива ссуда не носит целевого характера, сумма расходов по кредитам, отвечающим требованиям капитализации, определяется путем применения коэффициента капитализации к расходам в связи с этим активом.
Больше примеров...
Квалифицируя (примеров 5)
The Government of Portugal provided valuable information on the formulation of unilateral acts in its international relations, qualifying them in each case. Правительство Португалии сообщило ценную информацию относительно совершения односторонних актов в ее международных отношениях, квалифицируя их в каждом отдельном случае.
Accordingly, draft guideline 2.9.10 referred back to sections 2.6, 2.7 and 2.8 of the Guide to Practice without qualifying the reactions concerned. Вот почему проект руководящего положения 2.9.10 отсылает к разделам 2.6, 2.7 и 2.8 Руководства по практике, никак не квалифицируя указанные формы реагирования.
Otherwise it might be used to circumvent statements containing unilateral obligations by qualifying them as resulting from "unilateral conduct" and not unilateral acts. В противном случае оно может использоваться для того, чтобы обойти заявления, содержащие односторонние обязательства, квалифицируя их как результат "одностороннего поведения", а не как односторонние акты.
As stated by the International Court of Justice in the Genocide case, when qualifying the duty to prevent genocide as an obligation of conduct, Как заявил Международный Суд в деле о геноциде, квалифицируя обязанность предотвращать геноцид в качестве обязательства поведения,
For example, a column in a user table called marriedTo can be defined as symmetrical relation and a column homepage can be converted to a property from the FOAF Vocabulary called foaf:homepage, thus qualifying it as an inverse functional property. Например, столбец таблицы user, названный marriedTo (женат на/замужем за) может быть определён как семантическое отношение, а столбец homepage (домашняя страница) может быть преобразован в свойство из словаря FOAF с названием foaf:homepage, тем самым квалифицируя его как обратную функциональность.
Больше примеров...
Квалифицирующие (примеров 6)
All these qualifying words - outcomes, progress, balance, principle - do not serve the Conference well when found in a procedural implementation document. Все эти квалифицирующие слова - исходы, прогресс, баланс, принцип - не служат Конференции хорошую службу, когда они встречаются в процедурном реализационном документе.
It is recommended that the qualifying adjectives (labels) attributed to the national populations are as close as possible to the meaning given in the international context. Рекомендуется использовать такие квалифицирующие признаки (наименования) для обозначения национальных категорий населения, которые были бы максимально по возможности близки к значению, употребляемому в международном контексте .
Consequently, on the topic of decision-making, we favour a gradual and progressive approach, and would be receptive to ways and means of limiting or qualifying use of the veto. Поэтому в вопросе о принятии решения, мы склоняемся к постепенному и прогрессивному подходу и приняли бы пути и способы, ограничивающие или квалифицирующие использование права вето.
They added that all other qualifying and subjective language, such as "reasonable", "where necessary", and "ensuring rights" rather than affirming and guaranteeing them, were unacceptable. Кроме того, они заявили, что все другие квалифицирующие и субъективные формулировки, такие, как "разумные", "в случае необходимости" и "обеспечение прав", а не их утверждение и гарантирование, являются неприемлемыми.
While the three possible outcomes envisaged provide some guidance on what might amount to a serious disruption of the functioning of society, the Commission refrained from providing further descriptive or qualifying elements, so as to leave some discretion in practice. Хотя три предусмотренные последствия в некоторой степени способствуют пониманию того, что может быть приравнено к серьезному нарушению функционирования общества, Комиссия не стала включать дополнительные описательные или квалифицирующие признаки, с тем чтобы на практике осталась определенная свобода усмотрения.
Больше примеров...
Право (примеров 125)
Studied law at the University of Auckland, Victoria University of Wellington and Harvard Law School, qualifying for LLB and LLM degrees. Изучал право в Оклендском университете, Веллингтонском университете Виктории и Гарвардской школе права, сдал экзамены на степени бакалавра права и магистра права.
After three years' work on this basis, however, lawyers acquire the right to full exercise of their profession under the host country's title without having to take a qualifying examination. Однако после трех лет работы на такой основе юристы получают право полностью заниматься своей профессиональной деятельностью на основе правового титула принимающей страны без необходимости сдачи квалификационного экзамена.
There is an entitlement to additional paid leave before and after delivery, with no qualifying period: before starting the period of leave, paid or unpaid, working mothers are allowed six days or 12 half days for the purposes of medical and dental care. Предоставляется право на дополнительный оплачиваемый отпуск до и после беременности, не требующий наличия стажа: до начала оплачиваемого или неоплачиваемого декретного отпуска предоставляются 6 полных дней или 12 неполных дней для медицинского и стоматологического обслуживания работающей женщины.
Law expressly agreed in the account agreement with the securities intermediary, provided the intermediary has a qualifying office in the State whose law has been chosen [Article 4(1)] Право, прямо указанное в соглашении с посредником по ценным бумагам об открытии счета, при условии, что этот посредник имеет соответствующее представительство в государстве, право которого было избрано [статья 4(1)]
They finished the season in fourth place, qualifying for the playoffs, where they lost 7-2 on aggregate to Dagenham & Redbridge. Этот сезон они закончили на 4 месте, получили право на плей-офф, где в полуфинале по сумме двух матчей (7-2) уступили команде Дагенем энд Редбридж.
Больше примеров...
Определяющие (примеров 10)
It was suggested that the qualifying words "which may threaten international peace and security" should be added at the end of the paragraph. Было предложено добавить в конце этого пункта определяющие слова «которые могут угрожать международному миру и безопасности».
The representative of Belgium, while receptive to the French proposal, said that it would be difficult to develop criteria qualifying the rights subject to an optional protocol complaints procedure without amending the content of the Covenant. Представитель Бельгии, поддерживая предложение Франции, отметил, что будет сложно разработать критерии, определяющие права, охватываемые процедурой рассмотрения жалоб по факультативному протоколу, не внеся изменений в положения Пакта.
An appropriate modifier, such as "contains" or "containing" or other qualifying words such as "mixture", "solution", etc. and the percentage of the technical constituent may also be used. При необходимости могут также употребляться такие определения, как "содержит" или "содержащий" или другие определяющие слова, например "смесь", "раствор" и т.д., а также указываться процентное содержание технического компонента.
Other essential elements of the right to social security include coverage for the nine principal branches of social security, adequate benefit levels, and that qualifying conditions for the benefits are reasonable, proportionate, transparent and accessible to those who are entitled to them. Другие важнейшие элементы права на социальное обеспечение включают охват девяти основных случаев социального обеспечения, достаточный уровень пособий, а также положение о том, что определяющие условия для получения пособий должны быть разумными, соразмерными, транспарентными и доступными для тех, кто имеет право на них.
It was stated in particular that the words in paragraph 1 qualifying the term "territorial unit" by reference to a different "system of law" were sufficiently general to ensure that different territorially defined jurisdictions would be covered. В частности, было указано, что содержащиеся в пункте 1 слова, определяющие термин "территориальная единица" ссылкой на различные "системы права", носят достаточно общий характер и обеспечивают охват различных территориально определяемых юрисдикций.
Больше примеров...