This meant that out of 58,000 males qualified by age to be jurors, only 767 could qualify by language, as only Italian had until then been used in the courts. |
Это означало, что из 58000 мужчин, квалифицированных по возрасту в качестве присяжных, только 767 могли квалифицироваться по языку, поскольку только итальянский язык до этого использовался в судах. |
For example, it might be reasonable to outsource training an armed force to a PMC in peacetime, whereas the same activity during conflict might qualify as participation in the conflict and, under some definitions, therefore considered mercenary. |
Так, например, в мирное время, возможно, целесообразно передавать услуги, связанные с подготовкой вооруженных сил, ЧВК, в то время как такая же деятельность во время конфликта может квалифицироваться как участие в конфликте и, следовательно, согласно некоторым определениям, рассматриваться как наемничество. |
Any of the following acts, regardless of a declaration of war, shall, subject to and in accordance with the provisions of article 2, qualify as an act of aggression: |
Любое из следующих действий, независимо от объявления войны, с учетом и в соответствии с положениями статьи 2, будет квалифицироваться в качестве акта агрессии: |
However, this concern would seem to be outside of the scope of the Draft Instrument, since the arrangement would not qualify as a "contract of carriage" in the absence of a sea leg. |
Однако эта обеспокоенность, как представляется, лежит вне сферы применения Проекта договора, поскольку такое соглашение не будет квалифицироваться как "договор перевозки" в случае отсутствия морского этапа. |
In contexts of mass atrocity and multiple gross violations, the real challenge of reparations programmes is how to select the rights whose violation will trigger access to benefits and how to confine the circle of those who will qualify as beneficiaries. |
В контекстах массовых проявлений жестокости и многочисленных случаев грубых нарушений реальная проблема, стоящая перед программами возмещения, сводится к тому, как выбрать права, нарушения которых будет порождать допуск к благам и как ограничить круг тех, кто будут квалифицироваться как бенефициары. |
In his Dissenting Opinion, Judge Jennings expressed the view that, whereas "the mere provision of arms cannot be said to amount to an armed attack", it may qualify as such when coupled with "logistical or other support"'. |
В своем особом мнении судья Дженнингс выразил мнение о том, что, в то время как «простая поставка оружия не может приравниваться к вооруженному нападению», она может квалифицироваться как таковое, когда сочетается с «материально-технической или иной поддержкой». |
Recall that, pursuant to international law, persecution of a group or community with a particular identity for racial or ethnic motives, as well as institutionalized racism, are serious violations of human rights and, in some cases, may qualify as crimes against humanity; |
напоминаем, что в соответствии с международным правом преследование группы или общины, имеющей особую самобытность, по расовым или этническим мотивам, а также институционализированный расизм являются серьезными нарушениями прав человека и в некоторых случаях могут квалифицироваться в качестве преступлений против человечности; |
Yes, I did do something that might qualify as a half-douche move to Andy, not to you. |
Да, я совершил нечто, что может квалифицироваться, как вероломство по отношению к Энди, но не к тебе. |
The race is limited to 150 participants; registrants must qualify by completing at least a 50-mile run in the previous year. |
Количество участников пробега ограничено до 150 человек; регистрирующиеся спортсмены должны квалифицироваться, пробежав хотя бы один забег на 50 миль в предыдущем году. |
The former Chairman of the Commission on Political Prisoners had recognized that there remained about 100 prisoners who may qualify as "political" prisoners. |
По признанию бывшего Председателя Комиссии по идентификации политических заключенных, в настоящее время в местах лишения свободы остается примерно 100 заключенных, которые могут квалифицироваться как «политические» заключенные. |
As usual, you can qualify to the final through our Sit & Go stages or win a ticket to the final via any of our Scheduled tourneys - from as little as $1.10. |
Как обычно Вы можете квалифицироваться в финал через различные стадии турниров Sit & Go или выиграть билет на финал в любом из запланированных турниров - сделав вступительный взнос всего $1.10. |
But the definition also includes persons who would not qualify as refugees, for example those uprooted by natural and human-made disasters. |
Однако это определение охватывает также лиц, которые не могут квалифицироваться в качестве беженцев, например лиц, покинувших свои дома в результате стихийных или вызванных деятельностью человека бедствий. |
The rule does not give any guidance as to which sorts of rules of the international organization qualify as "obligations under international law". |
Данная норма не содержит какого-либо указания на то, какого рода правила международной организации могут квалифицироваться как «обязательства по международному праву». |
I can see San Quentin from my backyard but that doesn't qualify me on prison reform. |
Я могу увидеть Сан Квентин(гос. тюрьма) с заднего двора но это не заставляет меня квалифицироваться на тюремных реформах. |
One host Party indicates that while AIJ comprising exclusively technical assistance, education or training activities are valuable forms of foreign aid, they may not qualify as joint implementation activities. |
Одна из Сторон указывает, что, хотя СОМ, включающие в себя исключительно техническую помощь, образование или подготовку кадров, являются ценными формами иностранной помощи, они, возможно, не могут квалифицироваться как совместно осуществляемые мероприятия. |
Furthermore, according to the Special Rapporteur, some unilateral acts could produce international legal effects but not qualify as autonomous, such as those acts related to a pre-existing norm, whether of customary, treaty or even unilateral origin. |
Кроме того, по мнению Специального докладчика, некоторые односторонние акты могут повлечь за собой международно-правовые последствия, однако не могут квалифицироваться в качестве самостоятельных, как, например, акты, связанные с действующей нормой будь то обычного, договорного или даже одностороннего происхождения. |
In Nicaragua, the law addresses both natural and man-made disasters, but presents a long list of natural disasters that could qualify without providing a parallel list for man-made disasters. |
В Никарагуа законодательство касается как стихийных, так и антропогенных бедствий, но при этом содержит большой перечень стихийных бедствий, которые могут квалифицироваться как таковые без увязки с параллельным перечнем антропогенных бедствий. |
Having determined who qualifies as an agent and which actions qualify as official functions for the purposes of functional protection, it would then be possible to confine functional protection within clearly demarcated boundaries. |
Определив, кто соответствует статусу агента и какие действия могут квалифицироваться как официальные функции для целей функциональной защиты, можно было бы после этого провести ясно обозначенные границы функциональной защиты. |
If a transboundary aquifer between State A and State B extends to the continental shelves of both States or of either State A or State B, then both States qualify as an aquifer State under the current definition of an aquifer State. |
Если трансграничный водоносный горизонт между государством А и государством В распространяется на континентальные шельфы обоих государств или континентальный шельф либо государства А, либо государства В, то оба государства могут квалифицироваться в качестве государства водоносного горизонта согласно нынешнему определению государства водоносного горизонта. |
You could at least qualify. |
Вы, по крайней мере, сможете квалифицироваться. |
WTO should preserve the exemption of least developed countries from complying with provisions of the TRIPS Agreement until they reach a stage of development where they no longer qualify as least developed countries. |
ВТО следует не распространять действие Соглашения по ТАПИС на наименее развитые страны до тех пор, пока они не достигнут стадии развития, на которой они более не будут квалифицироваться в качестве наименее развитых стран. |