| There were situations where temporary protection had to be given to those who might not qualify as refugees. | Возникают ситуации, когда временная защита должна быть предоставлена тем, кто не может квалифицироваться в качестве беженцев. |
| As dual criminality is not a requirement for the application of the PMLA, criminal offences committed outside Malta could also qualify as predicate offences. | Поскольку обоюдное признание соответствующего деяния преступлением не является обязательным условием применения ЗПОДС, уголовные преступления, совершенные за пределами Мальты, могут также квалифицироваться как основные правонарушения. |
| Hence, the exchanges of currencies of two countries Different Which Can only qualify as thaman istalahi Can not be categorized as bai-sarf. | Таким образом, обмен валют двух стран Различные которые могут только квалифицироваться как thaman istalahi не могут быть классифицированы как бай-sarf. |
| The Government stated in its Framework Note on Security of March 2004 that consideration would be given to making preparation of synthetic drug production an offence and that the possession of certain kinds of equipment or material would qualify as preparation. | В мартовском выпуске рамочного бюллетеня по вопросам безопасности 2004 года правительство заявило, что оно намерено рассмотреть вопрос о выделении в отдельный состав преступления приготовления к производству синтетических наркотиков и что в качестве приготовления будет квалифицироваться владение определенными видами оборудования или материалами. |
| The rule does not give any guidance as to which sorts of rules of the international organization qualify as "obligations under international law". | Данная норма не содержит какого-либо указания на то, какого рода правила международной организации могут квалифицироваться как «обязательства по международному праву». |
| The workshop did not agree what types of measures would qualify as NTMs. | Участникам Рабочего совещания не удалось прийти к договоренности о номенклатуре мер, которые следует квалифицировать как НТМ. |
| On the other hand, it was suggested that the term "adverse" should qualify such impact. | С другой стороны, было предложено квалифицировать такое воздействие термином "неблагоприятное". |
| Taking into consideration this note verbale and the presentation made by the delegation, the Commission decided that, in accordance with its rules of procedure, it was not in a position to consider and qualify those parts of the submission that are subject to dispute. | С учетом этой вербальной ноты и презентации, сделанной делегацией, Комиссия постановила, что в соответствии со своими правилами процедуры она не может рассматривать и квалифицировать те части представления, которые являются предметом спора. |
| First, there is nothing under customary international law to support limiting the countermeasures that may be taken prior to and during negotiations only to those countermeasures that would qualify as "provisional and urgent". | Во-первых, в обычном международном праве нет ничего, что поддерживало бы ограничение контрмер, которые могут приниматься до и во время переговоров, лишь теми контрмерами, которые можно будет квалифицировать в качестве «временных и безотлагательных». |
| The Commission will be mandated to establish the facts and circumstances of the events of 28 September 2009 and the related events in their immediate aftermath, qualify the crimes perpetrated, determine responsibilities and, where possible, identify those responsible. | Комиссии будет поручено установить факты и обстоятельства событий 28 сентября 2009 года и связанных с ними событий сразу же после этой даты, квалифицировать совершенные преступления, определить ответственность и, когда это возможно, выявить виновных лиц. |
| Those who receive the gold certificate will qualify to be considered for membership on the Tunza Advisory Council. | Получившие золотой сертификат будут иметь право на то, чтобы быть рассмотренными в качестве кандидатов на членство в консультативном совете Тунза. |
| (b) CNDD-FDD (Nkurunziza) will qualify to register as a political party as soon as the cantonment of its combatants begins; | Ь) НСЗД-ФЗД (Нкурунзиза) будет иметь право зарегистрироваться в качестве политической партии, как только начнется процесс сбора его комбатантов; |
| Some of the practical implementation considerations were in relation to legislative changes, sensitizing regulators about the IFRS for SMEs, defining SMEs and determining which ones would qualify to apply the IFRS for SMEs, training users and preparers, and developing implementation guidelines. | Некоторые из практических соображений связаны с законодательными изменениями, разъяснением регулирующим органам сути МСФО для МСП, определением МСП и установлением того, какие из них будут иметь право применять МСФО для МСП, с подготовкой пользователей и составителей отчетности и с разработкой руководящих принципов применения стандарта. |
| Each competing nation might qualify one boat for each of the fourteen events. | Каждая конкурирующая страна могла претендовать на одну лодку для каждого из четырнадцати событий. |
| That is why we have said that when general agreement is reached on the expansion of the Security Council, Japan and Germany would naturally qualify as new permanent members. | Именно поэтому мы говорим о том, что, когда будет достигнуто общее согласие относительно расширения членского состава Совета Безопасности, Япония и Германия, вполне естественно, могли бы претендовать на новые постоянные места. |
| In this context, it is impossible to provide unemployment relief to all who may qualify by any reasonable standards. | В свете этого не представляется возможным обеспечить пособиями по безработице в разумных пределах всех, кто может претендовать на такие пособия. |
| Also nations (excluding Argentina) may only qualify in one team sport (Beach Handball, Futsal, Hockey5s or Rugby Sevens) per gender. ^A France and South Africa qualified in boys' field hockey and rugby sevens, opting to send their respective latter. | Кроме того, страны (за исключением Аргентины) могут претендовать только на один командный вид спорта (пляжный гандбол, футзал, хоккей на траве или регби-7) для каждого пола. |
| The definition of volunteer service is left intentionally vague, allowing for a wide variety of activities and volunteer duties which would qualify a service member for the Military Outstanding Volunteer Service Medal. | Определение волонтерской службы остаётся намеренно расплывчато, что позволяет награждать за широкий спектр деятельности и волонтёрские обязанности, которых не хватает чтобы претендовать на Добровольческую медаль обслуживания. |
| Evidently, it is very difficult to identify and qualify a unilateral act. | Нет сомнения относительно сложности определения и квалификации одностороннего акта. |
| A club sponsored a local woman in Zambia to train and qualify as a teacher. | Клуб оказал спонсорскую помощь одной местной женщине в Замбии в прохождении профессиональной подготовки и получении квалификации учителя. |
| Since it is widely accepted that corporal punishment at least amounts to cruel, inhuman or degrading treatment, it does not qualify as a lawful sanction and, accordingly, is not immune from being categorized as torture. | Поскольку широко признается, что телесные наказания как минимум равносильны жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения, они не подпадают под определение законных санкций и, соответственно, не исключается возможность их квалификации в качестве пыток. |
| As part of its efforts to reach out to staff in field missions, the Ethics Office has participated in an evolving workshop of the Department of Peacekeeping Operations designed to train and qualify senior mission support staff in a variety of practices and procedures. | В рамках предпринимаемых им усилий по охвату сотрудников полевых миссий Бюро по вопросам этики приняло участие в новом семинаре Департамента операций по поддержанию мира, разработанном с целью профессиональной подготовки и повышения квалификации старшего вспомогательного персонала миссий по различным практическим вопросам и процедурам. |
| The nine highest ranked teams would automatically qualify with the 10th and 11th ranked teams playing in a two-legged qualifier. | Девять команд с самым высоким рейтингом будут автоматически квалифицированы в финальный турнир, а команды с 10-м и 11-м рангом будут играть в двухматчевой квалификации. |
| Formal banking procedures and regulations exist which require a woman to have her husband's or another male relative's signature in addition to her own before she can qualify to obtain a loan. | В банковской сфере существуют официальные процедуры и правила, в соответствии с которыми для получения займа заявление женщины должно быть подписано также ее мужем или другим родственником мужского пола. |
| That agreement should address what constitutes best practice policies and what acceptable governance structures and institutions qualify a country for receiving increased ODA. | Это соглашение должно отражать то, что составляет передовую политику в практическом отношении и условия, которые приемлемые структуры управления и институты выдвигают для получения странами возросшей ОПР. |
| As far as individuals who may not qualify as refugees under the 1951 Convention temporary protection is guaranteed which has to be renewed periodically and does not ensure future permanent residence. | В отношении лиц, не входящих в категорию беженцев по смыслу Конвенции 1951 года, принимаются меры временной защиты, которые периодически продлеваются, но не обеспечивают в будущем возможности получения постоянного вида на жительство. |
| The award is honorary in nature and is granted for a year; it may qualify the recipient for any benefits the State may introduce under applicable law. | Такая премия будет присваиваться каждый год и может служить основанием для получения льгот, которые в соответствующих случаях предоставляются государством согласно применимому законодательству. |
| Other middle-income countries may need a large precautionary arrangement but may not qualify based on the criteria of "strong economic policies and a proven track record", thereby, based on the logic of the effort, requiring IMF-impelled policy adjustment. | Другие страны со средним уровнем дохода могут также нуждаться в получении крупных резервных кредитов, но при этом не отвечать критериям «разумной экономической политики и устойчивой репутации», так что для получения кредитов им, судя по всему, потребуется по требованию МВФ пересмотреть свою политику. |
| The top six nations at the 2009 Pan American Cup now will qualify directly with the remaining two spots being taken at the newly created Pan American Challenge, which was held in 2011 in Rio de Janeiro, Brazil. | Теперь команды, занявшие первые 6 мест на предыдущем чемпионате 2009 года, получали прямую квалификацию, а оставшиеся два места заполняли две лучших команды розыгрыша нового турнира, Pan American Challenge, первый розыгрыш которого прошёл в 2011 в Рио-де-Жанейро, Бразилия. |
| 11.11 Government provides in-service training to those who qualify to pursue further studies. | 11.11 Тем, кто повышает свою квалификацию, правительство обеспечивает обучение без отрыва от производства. |
| In 2007, it was decided that runners must qualify, by running qualifying races beforehand gaining points. | В 2007 было решено, что спортсмены должны проходить квалификацию, участвуя для этого в квалификационных забегах и набирая очки. |
| If I don't qualify? | Если не пройду квалификацию? |
| Should qualify him for the olympic trials. | С таким результатом Мэк сможет пройти квалификацию для участия в Олимпиаде. |
| Any attempts by States to diminish or qualify this right for indigenous peoples must be seen as an act of racial discrimination. | Любые попытки государств ущемить или обставить условиями это право для коренных народов должны рассматриваться как акт расовой дискриминации. |
| All fixed sources contribute less than 10% of national annual emissions of nitrogen oxides and thus do not qualify as "major source categories" under the Protocol. | Доля стационарных источников в общем объеме годовых национальных выбросов оксидов азота составляет менее 10%, в связи с чем они могут рассматриваться в качестве "категории крупных источников" в соответствии с положениями Протокола. |
| It was not apparent whether the existence of civil liability remedies within a municipal system would qualify as "another available means of settlement" within the meaning of such phrases in the acceptance of the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice. | Не представляется очевидным, может ли существование средств правовой защиты, связанных с гражданской ответственностью, в рамках системы муниципального права рассматриваться в качестве "еще одного имеющегося средства урегулирования" споров по смыслу таких фраз в признании обязательной юрисдикции Международного Суда. |
| Existing practices, which do not satisfy the above four identification criteria, especially the first two, may not qualify as "outsourcing" and should be treated as general procurement or service contracts under existing policies and procedures. | Нынешняя практика, которая не соответствует четырем приведенным выше критериям, особенно первым двум, не может квалифицироваться как "внешний подряд" и должна рассматриваться как обычные контракты на закупки или предоставление услуг в соответствии с существующими принципами политики и процедурами. |
| The Working Group agreed that NordStream, as a private company, did not qualify as an observer under rule 7 of the rules of procedure and therefore asked NordStream's representative to leave once the discussion of the project had concluded. | Рабочая группа постановила, что компания "НордСтрим" как частная компания не может рассматриваться в качестве наблюдателя согласно правилу 7 правил процедуры, и в этой связи просила представителя компании "НордСтрим" покинуть зал заседания после завершения обсуждения данного проекта. |
| It's not enough for Prefontaine to simply qualify. | Префонтейну недостаточно просто пройти. |
| On 13 February 2014 he was fired from his post after Lokomotiv could not qualify to group stage of 2014 AFC Champions League. | 13 февраля 2014 года Хаким Фузайлов был освобожден от своей должности после того, как ташкентский «Локомотив» не смог пройти в следующий раунд Лиги чемпионов АФК. |
| The car was obviously not ready and Larini did not qualify. | Болид был явно не готов, и Ларини не смог пройти квалификацию. |
| Should qualify him for the olympic trials. | С таким результатом Мэк сможет пройти квалификацию для участия в Олимпиаде. |
| When we qualify a client into EB-1 or EB-2 with a national interest waiver exception, the client is relieved from the labor certification requirement. | Одним словом, найти НАСТОЛЬКО заинтересованного в клиенте работодателя и пройти этот процесс до конца, находясь за границей, немыслимо трудно. |
| One of the questions in this context concerns withdrawal symptoms and to what extent they may qualify as torture or ill-treatment. | Один из вопросов в этом контексте связан с абстинентными симптомами и тем, в какой степени они могут быть квалифицированы в качестве пыток или жестокого обращения. |
| Since the majority of those displaced in the second, and ongoing, conflict were ethnic Chechens, "they also should qualify as internally displaced persons". | Так как большинство таких перемещенных лиц в этом втором и продолжающемся конфликте - этнические чеченцы, они также должны быть квалифицированы как "лица, перемещенные внутри страны". |
| To that end, some Parties or Signatories to the Basel Convention may determine that used mobile phones destined for reuse following repair, refurbishment or upgrading in the importing country may qualify as hazardous wastes and would be subject to the Basel Convention. | В этих целях некоторые Стороны или подписавшие государства могут принять решение о том, что бывшие в употреблении мобильные телефоны, предназначенные для повторного использования после ремонта, обновления или усовершенствования, могут быть квалифицированы импортирующей Стороной как опасные отходы, на которые распространяется Базельская конвенция. |
| Less grave actions of population transfer, while not amounting to crimes, may qualify as internationally wrongful acts; thus, the State engaged in such actions is under the obligation of cessation and reparation. | Менее серьезные деяния в области перемещения населения, не являясь преступлениями, могут быть квалифицированы как международно-противоправные деяния, в результате чего на государства, совершающие такие деяния, накладывается обязательство относительно его прекращения и соответствующего возмещения. |
| However, while these acts of violence are not always considered criminal acts in many countries, it is clear that most of those which would qualify as criminal acts do not reach the criminal justice sphere. | Хотя эти акты насилия во многих странах не всегда считаются преступными деяниями, тем не менее становится ясно, что большая часть тех, которые могут быть квалифицированы как преступные деяния, не попадают в сферу уголовного правосудия. |
| Everyone can obtain emergency psychological assistance of uniform qualify by calling the help line. | Любой человек может получить экстренную психологическую помощь в соответствии с установленными стандартами, позвонив по телефону линии помощи. |
| Universal coverage reduces opportunities for corruption and has no stigma attached as it is available to all who qualify and might receive broad political support. | Всеобщий охват сокращает возможности для коррупции и не имеет пороков, поскольку он доступен для всех, кто отвечает определенным условиям, и может получить широкую политическую поддержку. |
| The State recognises the importance of higher education and has made enormous legislative, policy and institutional investments in the sector so that as many students as qualify to enrol in universities have the opportunity to do so. | Государство признает важную роль высшего образования и предпринимает активные законодательные, нормативные и институциональные усилия в этом секторе, с тем чтобы максимально возможное число учащихся могло получить возможность для поступления в университет. |
| Since 2007 a new certificate level vocational training centre has been opened and continues to provide skills training opportunities to students who did not earn results that qualify them to enroll in the various colleges. | В 2007 году был открыт новый национальный центр профессиональной подготовки сертификационного уровня, который продолжает заниматься развитием навыков профессиональной деятельности у учащихся, которые не смогли получить на выпускных экзаменах баллы, дающие возможность для поступления в различные колледжи. |
| (e) Priority admission of women to basic and further training programmes that will qualify them for higher-level posts; | е) приоритетный прием женщин для прохождения программ основной подготовки и повышения квалификации, позволяющих им получить право на занятие постов более высокого уровня; |
| Such returns did not qualify as voluntary and might violate the principle of non-refoulement. | Такие возвращения не подпадают под категорию добровольных и могли бы быть сопряжены с нарушением принципа невыдворения. |
| As a consequence they had concluded that the use of CFC-113 for aerospace applications did qualify as "essential" under the Montreal Protocol. | В результате они сделали вывод о том, что применения ХФУ113 в аэрокосмической промышленности подпадают под категорию "основные" в соответствии с Монреальским протоколом. |
| There exist other instances that do not qualify as cases of non-compliance with status-of-forces or other agreements as such, since financial liabilities are not incurred by the Organization, but which may seriously hamper the smooth and timely operations of a peacekeeping mission. | Имеются и другие случаи, которые как таковые не подпадают под категорию случаев несоблюдения соглашений о статусе сил или других соглашений, поскольку в них Организация не несет финансовых обязательств, но которые могут создавать серьезные препятствия для планомерного и своевременного осуществления операций миссии по поддержанию мира. |
| 4.1 The authors claim that in their cases domestic remedies are non-existent, because they do not qualify under the restitution law. | 4.1 Авторы утверждают, что в их случаях не существует никаких внутренних средств правовой защиты, поскольку они не подпадают под действие закона о реституции. |
| The Gambia aid policy brings together institutional, regulatory, operational and accountability tools for sourcing and managing external aid resources, especially grants and loans, that qualify as official development assistance. | В стратегии Гамбии по вопросам помощи обобщены институциональные, нормативные и оперативные инструменты и механизмы подотчетности, предназначенные для изыскания источников и регулирования внешней помощи, особенно субсидий и кредитов, которые подпадают под определение официальной помощи в целях развития. |
| Thus, since 9 September, persons arriving from the Federation area no longer qualify to be registered as refugees. | Так, с 9 сентября лица, прибывшие с территории Федерации, не имеют права регистрироваться как беженцы. |
| Since the Veterans Pension Act does not recognize the Hong Kong veterans prisoner of war benefit as a form of pension for the purpose of the Exceptional Incapacity Allowance, the Hong Kong veterans cannot qualify, although the majority would meet the other requirements for the allowance. | Поскольку Закон о пенсиях для ветеранов не признает выплачиваемое гонконгским ветеранам пособие в качестве пенсии для целей получения специального пособия по потере трудоспособности, гонконгские ветераны не имеют права на его получение, хотя большинство из них соответствует другим установленным в этой связи требованиям. |
| Further, the majority of women prisoners (short-term and remand prisoners) are generally ineligible for external education and few qualify to participate in prison-run programmes. | Кроме того, большинство женщин-заключенных (отбывающих краткосрочное заключение и повторно взятых под стражу), как правило, не имеют права на получение образования за пределами тюрьмы и лишь немногих из них могут участвовать в программах, осуществляемых в тюрьме. |