You can qualify my offer anyway you want. |
Вы можете квалифицировать мое предложение так или иначе как хотите. |
The workshop did not agree what types of measures would qualify as NTMs. |
Участникам Рабочего совещания не удалось прийти к договоренности о номенклатуре мер, которые следует квалифицировать как НТМ. |
And an act of godless doesn't qualify. |
А стихийное бедствие никак нельзя квалифицировать. |
On the other hand, it was suggested that the term "adverse" should qualify such impact. |
С другой стороны, было предложено квалифицировать такое воздействие термином "неблагоприятное". |
The seller may qualify the stated asking price as firm or negotiable. |
Продавец может квалифицировать заявленную цену как твёрдую или договорную. |
That does not qualify as analysis. |
Это нельзя квалифицировать в качестве анализа. |
Many of these violations could qualify as war crimes and crimes against humanity because of their widespread and systematic character. |
Многие из этих нарушений можно квалифицировать в качестве военных преступлений и преступлений против человечности в силу их широко распространенного и систематического характера. |
It was also devising scientific criteria to further qualify fisheries restricted areas in order to protect sensitive habitats. |
Кроме того, Комиссия разрабатывает научные критерии, которые позволят дополнительно квалифицировать ограниченные для промысла районы в интересах защиты чувствительных местообитаний. |
As hosts, Argentina has the right to directly qualify 1 team per both genders on account of PATHF (Pan-America) quota. |
Как хозяева, Аргентина имеет право напрямую квалифицировать 1 команду и у девушек и у юношей в связи с квотой PATHF (Pan-America). |
Different communities may of course have different orders of priority and hence a different idea of what would qualify as "basic" capabilities. |
Разумеется, в разных сообществах могут быть разные порядки приоритетности, а следовательно, и разные понятия того, что можно квалифицировать как "элементарные" возможности. |
At present, we can only qualify this behaviour of the Azerbaijani representative as a desperate attempt to sidetrack the Committee from its basic task. |
Пока же мы можем квалифицировать это поведение азербайджанского представителя лишь как отчаянную попытку отвлечь Комитет от выполнения своей основной задачи. |
In this respect, please also clarify the criteria used by the investigative and judicial authorities to legally qualify and distinguish the two crimes in practice. |
В этой связи просьба также пояснить, какие критерии применяются следственными и судебными органами для того, чтобы в законном порядке квалифицировать и различать указанные преступления на практике. |
No respectable international body could thus qualify Morocco's investment - both public and private - in its southern provinces as theft, because it benefitted those populations directly and had always been in line with international law. |
Таким образом, ни один уважаемый международный орган не смог бы квалифицировать инвестиции Марокко - как государственные, так и частные - в своих южных провинциях, как кражу, поскольку они идут непосредственно во благо этих групп населения и всегда соответствовали нормам международного права. |
As situations of distress were necessarily emergency situations, distress should qualify as a circumstance precluding wrongfulness provided the person acting under distress reasonably believed that life was at risk. |
Ситуации бедствия неизбежно представляют собой чрезвычайные ситуации, и бедствие следует квалифицировать как обстоятельство, исключающее противоправность деяния, при условии, что лицо, действующее в условиях бедствия, разумно полагало, что жизнь людей находится в опасности. |
Taking into consideration this note verbale and the presentation made by the delegation, the Commission decided that, in accordance with its rules of procedure, it was not in a position to consider and qualify those parts of the submission that are subject to dispute. |
С учетом этой вербальной ноты и презентации, сделанной делегацией, Комиссия постановила, что в соответствии со своими правилами процедуры она не может рассматривать и квалифицировать те части представления, которые являются предметом спора. |
They were asked to consider a set of criteria, shared with them in advance, for determining whether practices related to water and sanitation could qualify as good from a human rights perspective. |
Участникам было предложено рассмотреть ряд критериев, с которыми они были заранее ознакомлены, в целях определения того, можно ли практику, связанную с водой и санитарными услугами, квалифицировать в качестве надлежащей с точки зрения прав человека. |
The civil police, charged with the task of monitoring law and order and traffic control, and the civil employees of the Hamas government do not qualify as combatants. |
Гражданская полиция, которой поручена задача контроля за правопорядком и дорожным движением, и гражданские служащие правительства ХАМАС нельзя квалифицировать в качестве комбатантов. |
(b) In addition, public servants that might be accused of acts that may qualify as enforced disappearance can invoke "State secrecy" in order not to testify or be submitted to a regular judgement. |
Ь) кроме того, государственные служащие, которым можно было бы предъявить обвинение в совершении актов, которые можно квалифицировать как насильственные исчезновения, могут ссылаться на то, что они являются носителями "государственной тайны", чтобы избежать дачи показаний или разбирательства дела обычным судом. |
UNCC referred to no legal instrument of a status - such as that of a Treaty or an explicit decision of the General Assembly or Security Council - that could qualify as a "law" providing for this exclusion. |
ККООН не сослалась ни на какой юридический документ о своем статусе, такой, как договор или ясно выраженное решение Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности, которые можно было бы квалифицировать как «правовую норму», предусматривающую это исключение. |
It is said to be purely an argument on the wisdom of imposing the death penalty for certain offences, while the determination of which crimes should so qualify is purely a matter of domestic discretion. |
По его мнению, данный аргумент касается исключительно целесообразности применения смертной казни к определенным правонарушениям, тогда как определение того, какие преступления следует квалифицировать таким образом, является вопросом, относящимся исключительно к внутренней компетенции. |
"Children who have not attained the age of 18 shall neither be recruited into armed forces nor be allowed to take part in hostilities directly or in the performance of any task or function that would otherwise qualify the child as a combatant". |
"Дети, не достигшие 18-летнего возраста, не призываются в вооруженные силы и не допускаются к участию в военных действиях или к выполнению любых задач или функций, которые позволяют в таком случае квалифицировать детей как комбатантов". |
In situations where the encumbered asset is a tangible asset with respect to which intellectual property is used, in certain circumstances, a security right may qualify as an acquisition security right. |
В ситуациях, когда обремененный актив является материальным активом, в отношении которого используется интеллектуальная собственность, при определенных обстоятельствах обеспечительное право можно квалифицировать как приобретательское обеспечительное право. |
First, there is nothing under customary international law to support limiting the countermeasures that may be taken prior to and during negotiations only to those countermeasures that would qualify as "provisional and urgent". |
Во-первых, в обычном международном праве нет ничего, что поддерживало бы ограничение контрмер, которые могут приниматься до и во время переговоров, лишь теми контрмерами, которые можно будет квалифицировать в качестве «временных и безотлагательных». |
The Volga-Don Canal does not qualify as a strategic bottleneck, but the planned construction of second lock chambers at each of the 9 locks by 2020 gives it the equivalent status. |
Волго-Донской канал не является стратегическим узким местом, однако запланированное строительство вторых камер шлюзов на каждом из его девяти шлюзов к 2020 году позволяет квалифицировать его в качестве такового. |
As stated in rule 2 of the rules of procedure, "the membership of the Conference will be reviewed at regular intervals". The period of 11 years that has elapsed since the last enlargement in 1999 could comfortably qualify as "a regular interval". |
Как указывается в правиле 2 Правил процедуры, "членский состав Конференции будет регулярно подвергаться обзору". 11-летний период, истекший с последнего расширения в 1999 году, можно было бы вполне квалифицировать как "регулярный промежуток времени". |