In Australia, they tripled between 1992 and 2000; in the United Kingdom, they doubled; and in the United States, they quadrupled. |
В Австралии их количество возросло в три раза в период с 1992 по 2000 год; в Соединенном Королевстве оно удвоилось, а в Соединенных Штатах - возросло в четыре раза. |
Noteworthy is that HIV/Aids prevalence in the population has declined from 7.1% in 1995 to 1.1% in 2009 and access to anti-retroviral drugs has quadrupled in the last five years, representing an increase from 18.4% in 2004 to 83.5% in 2009. |
Следует отметить, что распространенность ВИЧ/СПИДа среди населения сократилось с 7,1% в 1995 году до 1,1% - в 2009 году, а доступ к антиретровирусным препаратам увеличился в четыре раза - с 18,4% в 2004 году до 83,5% - в 2009 году. |
With regard to the right of peoples to self-determination, the number of Member States had quadrupled since the signing of the Charter of the United Nations as a result of the application of the principle of self-determination of peoples, especially peoples under foreign colonial domination. |
Что касается права народов на самоопределение, то со времени подписания Устава Организации Объединенных Наций первоначальное число государств-членов возросло в четыре раза в результате применения принципа самоопределения народов, в частности народов, находившихся под колониальным иностранным господством. |
It seems to be generally acknowledged that, in the space of some two years, the cost of United Nations peace-keeping has quadrupled to a level currently four times larger than the United Nations regular budget. |
По-видимому, имеется всеобщее признание того, что примерно в течение двух лет стоимость операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира возросла в четыре раза и достигла уровня, в четыре раза превышающего регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
Since 1990, world services trade has nearly tripled to reach $2.4 trillion, while the FDI inward stock has quadrupled to nearly $10 trillion against the backdrop of globalized production of goods and services. |
За период с 1990 года объем мировой торговли услугами увеличился практически в три раза и достиг 2,4 трлн. долл. США, а объем ввезенных ПИИ возрос в четыре раза и составил почти 10 трлн. долл. США в условиях глобализированного производства товаров и услуг. |
Spending on peacekeeping has quadrupled. |
Расходы на миротворческую деятельность возросли в четыре раза. |
The portfolio in Africa quadrupled, thanks to three regional energy programmes. |
Благодаря трем региональным программам энергоснабжения объем оказываемых в Африке услуг возрос в четыре раза. |
Since 2006, bilateral trade has quadrupled, reaching roughly $100 billion this year. |
С 2006 года торговые отношения между двумя странами увеличились в четыре раза, достигая около 100 миллиардов долларов в этом году. |
For example, foreign direct investment to the developing world quadrupled from an annual average of 12.6 billion dollars in 1980-1985 to more than 50 billion dollars in 1992-1993. |
Например, прямые иностранные инвестиции в развивающиеся страны мира увеличились в четыре раза - со среднегодового уровня в 12,6 млрд. долл. в 1980-1985 годах до более чем 50 млрд. долл. в 1992-1993 годах. |
In early July, the death rate in Ajiep was 18 people for every 10,000; 10 days later, the rate quadrupled, to nearly 70 per 10,000. |
В начале июля показатель смертности в Аджиепе составлял 18 человек на каждые 10000; десять дней спустя этот показатель увеличился в четыре раза и достиг почти 70 человек на 10000. |
Parallel with the worldwide demand for transport, demand for energy (almost all of it oil) and, with it, emissions of carbon dioxide (CO2) more than quadrupled between 1950 and 2005. |
Одновременно с мировым спросом на транспортные средства с 1950 по 2005 год более чем в четыре раза увеличился спрос на энергетические ресурсы (почти все из них - это нефть) и как следствие - выброс двуокиси углерода. |
Over the past year, the price of rice has tripled and that of maize quadrupled. |
В прошедшем году цена риса увеличилась в три раза, а цена кукурузы - в четыре раза. |
The number of parents deprived of parental rights has quadrupled, partly in connection with the increasing scale of asocial parental behaviour, partly with a strengthening of the control exercised by the police and more active defence of the rights of children by the social services. |
В четыре раза возросло число родителей, лишенных родительских прав, что связано как с увеличением масштабов асоциального поведения родителей, так и с усилением контроля со стороны правоохранительных органов и активизацией деятельности социальных служб по защите прав детей. |
The Government's contribution to primary health care for indigenous Australians in particular has quadrupled over the past decade, and the Australian Government has also made educational equity for indigenous Australians a key national priority. |
В частности, за последнее десятилетие в четыре раза возрос вклад правительства в предоставление базовых медицинских услуг коренному населению Австралии, и правительство Австралии сделало обеспечение равного образования для коренных народов Австралии одной из своих основных национальных задач. |
It's more than quadrupled. |
Более чем в четыре раза. |
For example, African exports to China more than quadrupled between 2000 and 2005 to $19.5 billion. |
Например, экспорт африканских стран в Китай в период 2000 - 2005 годов увеличился более чем в четыре раза, до 19,5 млрд. долл. США. |
Decades of conflict destroyed traditional livelihoods and fostered a lawless environment that enabled illicit activities at a time when global heroin consumption quadrupled. |
Десятилетия конфликта разрушили традиционные источники существования и создали в стране обстановку беззакония, на почве которой расцвела незаконная деятельность, совпав по своему времени с моментом, когда общее потребление героина в мире увеличилось в четыре раза. |
Outward flows from the Asia-Pacific region quadrupled in the period 2003-2004 to $69 billion. |
Объем инвестиций, размещаемых странами Азиатско-Тихоокеанского региона, в период 2003 - 2004 годов увеличился в четыре раза и составил 69 млрд. долл. США. |
Despite these payments, the debt stock of developing, including middle-income, countries has quadrupled during the last two decades. |
Несмотря на эти выплаты, накопленная сумма долга развивающихся стран, включая страны со средним уровнем доходов, за последние два десятилетия увеличилась в четыре раза. |
Between 1973 and 1988, the general government debt/GDP ratio quadrupled, reaching a peak of 74 percent in 1988. |
За период с 1973 по 1988 годы соотношение государственного долга к ВВП Португалии выросло в четыре раза и достигло показателя в 74%. |
His assets in 2006 has been estimated at HUF 80 billion; In just over two years, his capital almost quadrupled. |
В 2006, году его активы составляли 80 миллиардов, таким образом за два года он приумножил своё состояние почти в четыре раза. |
For example, the incarceration rate, the prison population in this country has quadrupled since 1980. |
Например, количество заключённых в нашей стране выросло в четыре раза по сравнению с 1980 годом. |
In the same period, serious delinquencies for sub-prime ARMs quadrupled, from 5.15 per cent to 20.43 per cent. |
В тот же период число серьезных просрочек по ипотечным кредитам с регулируемой процентной ставкой увеличилось в четыре раза - с 5,15 % до 20,43 %. |
Compounding this dilemma, total private investment has quadrupled since 1990, but only in ways that bypass most developing countries and fail to address their problems. |
Осложняет эту задачу тот факт, что частные капиталовложения в целом увеличились в четыре раза после 1990 года, но таким образом, что эти средства не попадают в руки развивающихся стран и не помогают им решить свои проблемы. |
The output of the Video Unit has quadrupled over the past two decades in terms of live interviews, satellite feeds and programs produced, but its staffing level of only two posts has not changed. |
За последние два десятилетия объем продукции, выпускаемой Группой видеоматериалов, увеличился в четыре раза, но ее штатное расписание осталось неизменным. |