However, in January 2016, her morphine dose needed to keep the cancer pain under control had quadrupled. |
Однако, в январе 2016 года, её доза морфина, необходимая для контроля над раковой болью, увеличилась в четыре раза. |
Two decades of oppression were followed by two years of rampant inflation, in which wheat prices had quadrupled. |
К тому же предыдущие два года сопровождались скачком инфляции, в результате чего цены на пшеницу выросли в четыре раза. |
The industry's revenues have more than quadrupled since 2006, even as the overall European economy has stagnated. |
Прибыль отрасли увеличилась более чем в четыре раза с 2006 года, даже в то время как общая Европейская экономика ухудшалась. |
For example, the incarceration rate, the prison population in this country has quadrupled since 1980. |
Например, количество заключённых в нашей стране выросло в четыре раза по сравнению с 1980 годом. |
On April 1, household gas prices were quadrupled, taking them to half the market price, with offsetting compensation provided to the poor. |
С 1 апреля цены на газ для домохозяйств увеличились в четыре раза, дойдя до половины рыночной стоимости, с предоставлением компенсации неимущим. |
Since the adoption of the Universal Declaration in 1948, the membership of the United Nations has quadrupled. |
С момента принятия Всеобщей декларации в 1948 году количество членов Организации Объединенных Наций возросло в четыре раза. |
These changes are reflected in its membership, which, since 1945, has almost quadrupled. |
Эти изменения нашли свое отражение в членском составе, который начиная с 1945 года увеличился почти в четыре раза. |
This can happen only when its composition reflects the broad membership, which has almost quadrupled since 1945, thereby making it crucial that developing States be party to decision-making in the new Council. |
Это может произойти только в том случае, если в его составе будут представлены все члены Организации, число которых с 1945 года увеличилось почти в четыре раза, в связи с чем настоятельно необходимо обеспечить участие развивающихся стран в процессе принятия решений в новом Совете. |
In the course of the twentieth century the world's population quadrupled, while consumption of energy and raw materials increased tenfold. |
В течение ХХ века население мира увеличилось в четыре раза, в то время как потребление энергии и сырьевых материалов возросло в 10 раз. |
In the past 11 years or so, the number, frequency and scale of civil wars, natural disasters and other emergencies has quadrupled. |
Примерно за последние 11 лет количество, частотность и масштабы гражданских войн, стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций возросли в четыре раза. |
The number of sovereign States has nearly quadrupled, and all of them play an active role in the changes that have taken place in international relations. |
Число суверенных государств выросло почти в четыре раза, и все они сыграли активную роль в изменениях, которые произошли в международных отношениях. |
In the last 25 years the number of cities of more than 10 million inhabitants has quadrupled. |
За последние 25 лет число городов, насчитывающих свыше 10 миллионов жителей, возросло в четыре раза. |
After the parliamentary elections of January 2000, the proportion of women in Parliament had quadrupled, to nearly 25 per cent. |
После парламентских выборов в январе 2000 года доля женщин в парламенте увеличилась в четыре раза - почти до 25 процентов. |
In Poland, the number of self-employed women, working outside agriculture, has quadrupled since 1985. |
В Польше с 1985 года количество женщин-предпринимателей, работающих вне сельского хозяйства, увеличилось в четыре раза. |
The growing interest in ECLAC outputs is reflected by the fact that downloading of materials from its web site by external users quadrupled during the biennium 2000-2001. |
О растущем интересе к мероприятиям ЭКЛАК говорит то, что в двухгодичный период 2000 - 2001 годов загрузка внешними пользователями материалов с ее веб-сайта увеличилась в четыре раза. |
During the period from 1970 to 1999, the total number of passengers carried on the world's airlines quadrupled, while aircraft traffic increased twofold. |
В период с 1970 по 1999 год общее число пассажиров, перевезенных авиакомпаниями мира, увеличилось в четыре раза, а объем воздушного сообщения возрос в два раза. |
Data from 2004 to 2009 showed that cases of HIV/AIDS had more or less quadrupled. |
Данные за 2004 - 2009 годы показывают, что число случаев ВИЧ/СПИДа выросло приблизительно в четыре раза. |
Insurance premiums are said to have quadrupled for passage through the zone, which is classified as a war zone. |
По имеющимся данным, страховые премии для прохождения через эту зону, которая считается зоной военных действий, выросли в четыре раза. |
For example, between 2001 and the end of 2009, international gold prices more than quadrupled, making small deposits more economical to mine. |
Например, в период с 2001 по конец 2009 года международные цены на золото выросли более чем в четыре раза, что позволило вести экономически выгодную разработку небольших месторождений. |
We have quadrupled - multiplied by four - our lending. |
Мы увеличили в четыре раза объемы кредитов. |
Our average income has quadrupled since 2001, and Government revenue in the past year surpassed $1 billion for the first time. |
С 2001 года наш среднегодовой доход возрос в четыре раза, и за последний год доходы правительства впервые превысили 1 млрд. долл. США. |
Since its establishment in 1973, grain output (rice, beans, maize, wheat, coffee, etc.) has quadrupled. |
Со времени его создания в 1973 году зерновое производство (риса, бобов, маиса, пшеницы, кофе и т.д.) увеличилось в четыре раза. |
The Committee notes that information security-related expenditures have almost quadrupled, from approximately $1.1 million in 2010-2011 to almost $4.1 million in 2012-2013. |
Комитет отмечает, что расходы на обеспечение информационной безопасности возросли почти в четыре раза - примерно с 1,1 млн. долл. США в 2010 - 2011 годах до почти 4,1 млн. долл. США в 2012 - 2013 годах. |
WFP has quadrupled the number of people receiving food assistance since March 2012. |
С марта 2012 года ВПП увеличила число людей, получающих продовольственную помощь, в четыре раза. |
With regard to multilateral cooperation, Belgium quadrupled its contribution to UNICEF general resources in 2009. |
Что касается многостороннего сотрудничества, то в 2009 году Бельгия в четыре раза увеличила свой взнос в регулярные ресурсы ЮНИСЕФ. |