| In fact, the living standards of important segments of the population have quadrupled in a single generation. |
По сути, за одно поколение уровень жизни широких слоев населения вырос практически в четыре раза. |
| China's share in world industrial output had almost quadrupled in the 1990s, rising to 7.9 per cent in 2005, placing China in third place after the United States and Japan. |
За 90е годы практически в четыре раза увеличилась доля Китая в мировом промышленном производстве, которая в 2005 году достигла уровня 7,9 процента, в результате чего Китай по этому показателю вышел на третье место после Соединенных Штатов и Японии. |
| For instance, Maputo quadrupled in size, growing from a pre-war population of 500,000 to some 2 million inhabitants. |
Например, число жителей Мапуту увеличилось в четыре раза: с 500000 человек в довоенный период до приблизительно 2 млн. жителей во время войны. |
| Compounding this dilemma, total private investment has quadrupled since 1990, but only in ways that bypass most developing countries and fail to address their problems. |
Осложняет эту задачу тот факт, что частные капиталовложения в целом увеличились в четыре раза после 1990 года, но таким образом, что эти средства не попадают в руки развивающихся стран и не помогают им решить свои проблемы. |
| With a starting capital of $86,286, the programme has almost quadrupled its capital over one decade and carries a portfolio of 872 loans in the amount of $3,054,725. |
За 10 лет программа, стартовый капитал которой составлял 86286 долл. США, увеличился почти в четыре раза, и в ее портфель выданных займов входят 872 займа на сумму 3054725 долл. США. |