Английский - русский
Перевод слова Pyongyang
Вариант перевода Пхеньяне

Примеры в контексте "Pyongyang - Пхеньяне"

Примеры: Pyongyang - Пхеньяне
It welcomed the historic summit in Pyongyang, which it considers to be an important step on the way to reconciliation between the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea. Он приветствовал проведение в Пхеньяне исторического саммита, который, по мнению Союза, является важным шагом на пути к достижению примирения между Республикой Корея и Корейской Народно-Демократической Республикой.
It is a most welcome initiative as it follows the landmark event of the second inter-Korean summit, held in early October in Pyongyang, during which the two Korean leaders reaffirmed the commitment of their respective Governments and peoples to dialogue, cooperation, prosperity and eventual reunification. Это весьма положительная инициатива, поскольку она последовала за знаменательным событием - вторым межкорейским саммитом, состоявшимся в начале октября в Пхеньяне, в ходе которого оба корейских руководителя подтвердили приверженность своих соответствующих правительств и народов диалогу, сотрудничеству, процветанию и, в конечном итоге, объединению.
Mongolia and the Russian Federation welcome the outcome of the inter-Korean summit meeting held in Pyongyang from 13 to 15 June 2000 and hope that the process of reconciliation and cooperation on the Korean peninsula will develop further. Монголия и Россия приветствуют итоги состоявшейся в Пхеньяне 13-15 июня 2000 года межкорейской встречи на высшем уровне и выражают надежду на дальнейшее развитие процесса примирения и сотрудничества на Корейском полуострове.
The most significant breakthrough was the historic summit meeting held in Pyongyang from 13 to 15 June 2000 between the leaders of the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea. Наиболее значительным из них стала, прошедшая в Пхеньяне с 13 по 15 июня 2000 года историческая встреча на высшем уровне руководителей Корейской Народно-Демократической Республики и Республики Корея.
It follows the almost complete satisfaction expressed by the international community after the historic inter-Korean summit last June in Pyongyang between the Presidents of the Democratic People's Republic of Korea and of the Republic of Korea. Оно следует за тем, как международное сообщество с большим удовлетворением отметило результаты состоявшегося в июне этого года в Пхеньяне исторического межкорейского саммита между президентами Корейской Народно-Демократической Республики и Республики Кореи.
At the meeting of the Board of Governors on 17 March 1997, the Director General reported that the seventh round of technical discussions, which took place from 20 to 24 January 1997 at Pyongyang, also gave meagre results. На заседании Совета управляющих 17 марта 1997 года Генеральный директор сообщил, что седьмой раунд технических обсуждений, состоявшийся 20-24 января 1997 года в Пхеньяне, также принес незначительные результаты.
The Republic of Korea should implement the North-South Joint Declaration of 15 June 2000 and the Joint Statement of 3 October 2007, signed by our respective leaders in Pyongyang. Республике Корея следует выполнять подписанные нашими соответствующими руководителями в Пхеньяне Совместную декларацию Севера и Юга от 15 июня 2000 года и Совместное заявление от 3 октября 2007 года.
The United Nations Development Programme (UNDP) recently announced that it had suspended its operations in the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) and would withdraw its international staff from the UNDP office in Pyongyang. Недавно Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) объявила, что прекращает свою деятельность в Корейской Народно-Демократической Республике (КНДР) и ее международные сотрудники покинут Отделение ПРООН в Пхеньяне.
We note the adoption in Pyongyang of the Declaration on the Advancement of North-South Korean Relations, Peace and Prosperity, which is an important stage in reconciling the two countries and in ensuring the peaceful reunification of the Korean people. Мы отмечаем принятие в Пхеньяне Декларации об укреплении отношений между Севером и Югом, мире и процветании, которая является важным этапом на пути примирения двух стран и мирного воссоединения корейского народа.
On 15 August, independence day, a splendid national meeting for peace and reunification was held in Pyongyang that demonstrated once again the aspirations and determination of all Korean nationals in the North, the South and overseas for reunification. 15 августа, в день независимости, в Пхеньяне состоялся торжественный национальный митинг мира и воссоединения, еще раз продемонстрировавший горячее стремление и решимость к воссоединению всех корейских граждан на Севере, на Юге и за их пределами.
The Koryo Museum, housed in the city's old Confucian academy, contains many priceless Goryeo arts and cultural relics (although many are copies, with the originals held in the vaults of the Korean Central History Museum in Pyongyang). Музей Корё расположен в старой Конфуцианской академии города и хранит много бесценных предметов искусства Корё и культурные реликвии, хотя многие из них копии, так как оригиналы находятся в хранилищах Корейского центрального исторического музея в Пхеньяне.
The non-aligned countries had already made concerted efforts in that direction, one example being the fourth Conference of Ministers of Information of the Non-Aligned Countries at Pyongyang in 1993. Группа неприсоединившихся стран уже предприняла значительные усилия в этом плане, в частности в Пхеньяне в 1993 году была организована четвертая Всемирная конференция министров информации неприсоединившихся стран.
Last Tuesday, a preliminary contact was held for the summit meeting between the north and the south of Korea and it was agreed that the summit talks would be held in Pyongyang from 25 to 27 July 1994. В минувший вторник имели место предварительные контакты по вопросам организации встречи в верхах между Севером и Югом Кореи, и было договорено, что переговоры на высшем уровне пройдут в Пхеньяне 25-27 июля 1994 года.
After the announcement of the agreed statement, the Democratic People's Republic of Korea and the United States held expert-level talks in Pyongyang and Berlin, respectively, in early September and are continuing their ongoing negotiations, thus moving towards the actual implementation of the agreed statement. После объявления о согласованном заявлении Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты Америки провели в начале сентября переговоры на уровне экспертов в Пхеньяне и Берлине, соответственно, и продолжают переговоры, для того чтобы в конечном итоге можно было говорить о фактическом выполнении этого соглашения.
The inter-Korean summit meeting held in Pyongyang in June 2000 and the announcement of the joint declaration, the first of its kind since Korea's division, are of epoch-making significance in improving inter-Korean relations and paving the way for peaceful reunification. Межкорейская встреча на высшем уровне, состоявшаяся в Пхеньяне в июне 2000 года, и совместное заявление, являющееся первым заявлением подобного рода, сделанным после раздела Кореи, имеют эпохальное значение для улучшения межкорейских отношений и создания основы для мирного воссоединения.
With regard to the five victims who had returned to Japan, she called on that country to take steps to ensure the safety of their families in Pyongyang and to make provisions to reunite them in Japan as soon as possible. Что касается пяти жертв, которые вернулись в Японию, она призывает Корейскую Народно-Демократической Республику предпринять шаги с тем, чтобы обеспечить безопасность их семей в Пхеньяне и принять меры, для того чтобы дать им возможность воссоединиться в Японии как можно скорее.
In the draft resolution the General Assembly would welcome and support the historic inter-Korean summit held at Pyongyang in June this year, and its resulting joint declaration, recognizing them as a major breakthrough in inter-Korean relations and in realizing eventual peaceful reunification. В проекте резолюции Генеральная Ассамблея приветствует и поддерживает исторический межкорейский саммит, который прошел в Пхеньяне в июне этого года, и принятое по его итогам совместное заявление, расценивая их как крупный прорыв в развитии межкорейских отношений и в достижении конечной цели мирного воссоединения.
Ms. Saiga, speaking in exercise of the right of reply, said that the Pyongyang summit had represented a significant step in the efforts to resolve the issues relating to the abductions of Japanese nationals. Г-жа Сайга, выступая в осуществление права на ответ, говорит, что встреча на высшем уровне в Пхеньяне является важным шагом в усилиях, направленных на разрешение вопросов, связанных с похищением лиц японской национальности.
On the occasion of the WHO South-East Asia Regional Conference on the primary health service held in September 1983 in Pyongyang, examples were set in three counties and two cities which developed primary health service into a mass drive. В связи с региональной конференцией ВОЗ для стран Юго-Восточной Азии по вопросам первичной медико-санитарной помощи, которая состоялась в сентябре 1983 года в Пхеньяне, в трех районах и двух городах были проведены показательные мероприятия по превращению первичного здравоохранения в массовое движение.
Thanks to the ideas of national independence and great national unity of the great leader General Kim Jong Il, the inter-Korean summit meeting was held in Pyongyang for the first time since the national division and the North-South Joint Declaration was made public on 15 June 2000. Благодаря идеям национальной независимости и единства нашей великой нации, провозглашенным нашим великим руководителем генералом Ким Чен Иром, впервые после разделения Кореи на два государства в Пхеньяне была проведена Межкорейская встреча на высшем уровне, на которой 15 июня 2000 года была провозглашена Совместная декларация Севера и Юга.
The Grand People's Study House (the biggest library in the capital city of Pyongyang), libraries and other social education establishments, mass media and the press give wide publicity to the legal and common knowledge concerning human rights. Великий народный дом культуры (крупнейшая в стране библиотека, расположенная в столице Пхеньяне), библиотеки и другие общественные заведения, средства массовой информации и печать широко освещают происходящие правовые и другие события, касающиеся прав человека.
It is in this spirit that my delegation hails the thaw in relations between North and South Korea signalled by the June 2000 Summit in Pyongyang between Presidents Kim Jong Il and Kim Dae-jung. Исходя именно из этого духа, моя страна с удовлетворением отмечает потепление в отношениях между Северной Кореей и Южной Кореей, на которое указывает проведение встречи на высшем уровне в Пхеньяне между президентом Ким Чен Иром и президентом Ким Дэ Чжуном.
Resolutions were adopted by consensus at previous General Assembly sessions supporting the historic North-South summits held in Pyongyang in 2000 and 2007 and the 15 June 2000 joint declaration and the 4 October 2007 declaration resulting from them. В ходе прошлых сессий Генеральной Ассамблеи резолюции в поддержку исторических саммитов Севера и Юга, состоявшихся в Пхеньяне в 2000 и 2007 годах, и совместного заявления от 15 июня 2000 года, а также принятого впоследствии заявления от 4 октября 2007 года, принимались консенсусом.
Workshops were held at the State Commission of Science and Technology in Pyongyang, Democratic People's Republic of Korea, the De La Salle University and the University of the Philippines, Manila, the Philippines, and the University of Indonesia in 1994. В 1994 году семинары были проведены в Государственной комиссии по науке и технике в Пхеньяне, Корейская Народно-Демократическая Республика, Университете Де Ла Салле и Филиппинском университете, Манила, Филиппины, и Университете Индонезии.
The Democratic People's Republic of Korea has also held consultations in Pyongyang with the United states on the safe storage of the spent fuel rods, as specified in the Agreed Framework between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America. Корейская Народно-Демократическая Республика также провела в Пхеньяне консультации с Соединенными Штатами Америки по вопросу о безопасном хранении отработанных топливных стержней, как это предусмотрено Рамочной договоренностью между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами.