Sponsor: Gas Authority of India Ltd, New Delhi; (b) Rural Drinking Water Supply Projects in Punjab - An Evaluation Study. |
Спонсор: «Гес асорити оф Индия, лтд.», Нью-Дели; Ь) проекты водоснабжения в сельских районах в Пенджабе - оценочное исследование. |
"They convinced us it is a better approach," says Asif Khan, provincial director of a large IPM pilot project in the Punjab, Pakistan's agricultural heartland. |
«Мы убедились в том, что этот подход - лучший», - заявил господин Азиф Хан, руководитель крупного пилотного проекта по борьбе с вредителями в важном аграрном районе Пакистана - Пенджабе. |
As the riots in Ayodhya, Bombay and Punjab have shown, religious parties, spokesmen and standard-bearers are not always of a nature to promote tolerance and human rights. |
Партии, официально пропагандирующие ту или иную религию, на практике не всегда способствуют развитию терпимых отношений и соблюдению прав человека, о чем свидетельствовали беспорядки в Айодье, Бомбее, а также в Пенджабе. |
He has come to Punjab and nobody gave him buttermilk? |
Быть в Пенджабе и не выпить простокваши! |
A petition in the High Court by the International Human Rights Organization in Punjab is said to have been filed, and consequently, an inquiry is said to have been ordered. |
Как сообщается, в Верховный суд была направлена жалоба Международной организации по правам человека в Пенджабе и в результате было начато расследование. |
Again according to the Pakistani Human Rights Commission, in Punjab in 19981999,560 cases of burning were recorded, in which half the victims died as a result of their burns. |
По данным уже упоминавшейся Комиссии по правам человека Пакистана, в 1998-1999 годах в Пенджабе было отмечено 560 случаев "очищения огнем"; половина жертв погибла от ожогов. |
The PPP's security for Ms. Bhutto in Punjab was not as elaborate as in Sindh, partly due to a lack of leadership and the absence of a JNB-like corps. |
Меры ПНП по обеспечению безопасности г-жи Бхутто в Пенджабе не были разработаны столь детально, как в Синде, отчасти из-за отсутствия руководящей роли лидеров и организации наподобие ДНБ. |
In one vital area of India, the Punjab (which had been annexed by the East India Company only eight years before), the Bengal Native units were quickly disarmed to prevent them rebelling, or were defeated when they did rebel. |
В Пенджабе, другой жизненно важной области Индии (Пенджаб был аннексирован только восемь лет назад) части, состоящие из этнических бенгальцев, были незамедлительно разоружены, чтобы предотвратить мятеж, или разгромлены там, где они успели восстать. |
However, there is greater continuity and overlap between Late Harappan and subsequent cultural phases at sites in Punjab, Haryana, and western Uttar Pradesh, primarily small rural settlements. |
Однако сохранялась некоторая преемственность и совпадения в артефактах между Поздней Хараппской культурой и последующими культурами, на участках в Пенджабе, Харьяне и Уттар - Прадеше., в основном в небольших, сельских поселениях. |
The Special Rapporteur wishes to express his appreciation to the Government of India for providing information on the case of Punjab Daily Aj Di Awaz (Today's Voice) and persons arrested in that case. |
Специальный докладчик хотел бы выразить свою признательность правительству Индии за направленную ему информацию об издаваемой в Пенджабе газете "Адж ди авадж" и о лицах, арестованных в связи с этим делом. |
On an unspecified date, P.S.S. and other men of that group were pointed out to hijack an aircraft, divert it to another country and hold a press conference in order to highlight the situation of the Sikh population in Punjab, India. |
Однажды (дата не уточняется) П.С.С. и другим членам этой группы было поручено угнать самолет, заставить его совершить посадку в другой стране и провести пресс-конференцию, для того чтобы привлечь внимание к положению сикхского населения в Пенджабе, Индия. |
She ultimately had rejected out of hand the objective evidence such as Amnesty International's January 2003 report showing that, notwithstanding the legislative reform intended to stamp out torture, Punjab's judicial system remained most unsatisfactory. |
И наконец, она необоснованно отвергла такие объективные доказательства, как подготовленный "Международной амнистией" в январе 2003 года доклад, где показано, что несмотря на законодательную реформу, направленную на искоренение пыток, судебной системе в Пенджабе по-прежнему присущи серьезные недостатки. |
One (of 53) was in Punjab and 3 (of 37) were in Sindh. |
Одна женщина (из 53 судей) занимала эту должность в Пенджабе и три (из 37 судей) - в Синде. |
2.1 The author was a sympathiser and supporter of the main Sikh political groups in India, including the All-India Sikh Student Federation and Akali Dal, one of the main Sikh parties in the Punjab. |
2.1 Автор симпатизировал и оказывал поддержку основным политическим группам сикхов в Индии, включая Всеиндийскую федерацию студентов-сикхов и "Акали Дал"- одну из главных сикхских партий в Пенджабе. |
The author includes in her submission to the Committee, the latest report by the organization ENSAAF, which is alleged to testify to a current wave of repression in the Punjab, and of a real risk of torture. |
К своему представлению в Совет автор прилагает последний доклад организации "ЭНСААФ", который, как утверждается, свидетельствует о нынешних массовых репрессиях в Пенджабе и о реальной угрозе применения пыток. |
Of the 6,240 schools upgraded in Punjab and NWFP in 2002-2003, 3,787 or 60.76% are girls' schools, and 18% are mixed schools. |
Из 6240 школ повышенного уровня образования в Пенджабе и СЗПП в 2002 - 2003 году 3787, или 60,76 процента, составляют женские школы и 18 процентов - школы совместного обучения. |
Of the 13 remaining seats, 8 went to Europeans, 3 to independents, and 2 to Akali candidates in the Sikh constituencies of Punjab. |
Мусульманская лига одержала победу во всех округах с мусульманским населением, а из 13 оставшихся мест в Законодательной Ассамблее 8 досталось европейцам, 3 - независимым кандидатам, и 2 - кандидатам партии Акали Дал в округах сикхов в Пенджабе. |
5.7 With respect to current human rights violations in India and, in particular, in Punjab, the complainant states that even though the situation has improved in comparison to the early nineties, torture in police and military custody is still widespread. |
Обосновывая свои утверждения, он представляет несколько объемных докладов о продолжающихся нарушениях прав человека в Пенджабе, а также о канадской системе определения статуса беженцев. |
According to the India State Hunger Index, Punjab has the lowest level of hunger in India. |
По данным India State Hunger Index на 2008 год, общий определитель голода в Пенджабе - самый низкий в стране. |
Sponsor: CRRID, Chandigarh; (b) The Prevalence of Non-Institutional Deliveries in Rural Punjab: Why Women Persist with Home Deliveries? Sponsor: PRC, CRRID, Chandigarh; (c) Evolution of the Functioning of Urban Family Welfare Centres/Health Posts in Punjab. |
Спонсор: ИЦСПР, Чандигарх; Ь) количество случаев родов без врачебного вмешательства: «Почему женщины предпочитают рожать на дому?» Спонсор: ПРК, ИЦСПР, Чандигарх; с) динамика развития центров благосостояния городских семей/медицинских пунктов в Пенджабе. |
As the riots in Ayodhya, Bombay and Punjab have shown, religious parties, spokesmen and standard-bearers are not always of a nature to promote tolerance and human rights |
Как показали беспорядки в Айодье, Бомбее и Пенджабе, партии, официально пропагандирующие ту или иную религию, в лице их представителей и руководителей не всегда способствуют развитию терпимых отношений и соблюдению прав человека. |
Support to establish Rural Support Programmes (RSPs): The government provided seed capital for the formation of National Rural Support Programme, Punjab Rural Support Programme and Sind Rural Support Organization (SRSO). |
Правительство предоставило начальный капитал для разработки Национальной программы поддержки села, Программы поддержки села в Пенджабе и создания Организации поддержки села в Синде (ОПСС). |