While in Khyber Pakhtunkhwa and Punjab activities have moved towards recovery and reconstruction, in Sindh and some parts of Balochistan, the displacement and return patterns remain complex. | В то время как в провинциях Хайбер-Пахтунхва и Пенджаб работа уже продвинулась к стадии восстановления и реконструкции, в провинции Синд и некоторых районах Белуджистана по-прежнему существуют проблемы с вынужденными переселенцами и их возвращением в родные места. |
Devinder Shory (born 3 August 1958 in Barnala, Punjab, India) is a Canadian politician, who represented the electoral district of Calgary Northeast as a federal Member of Parliament from 2008 to 2015. | Деви́ндер Шо́ри (англ. Devinder Shory; р. 3 августа 1958 в Барнале (Пенджаб, Индия)) - канадский политик, в последнее представлявщий избирательный округ Северо-Восток Калгари как федеральный депутат парламента. |
The organization promoted sustained clean coal technology capacity in India, sponsored by the European Commission, as well as solid waste management and sanitation incentives in Punjab, Haryana and Chandigarh. | Организация, при спонсорской поддержке Европейской комиссии, содействовала развитию устойчивых и экологически чистых технологических мощностей в угольной промышленности Индии, а также введению мер стимулирования в области организации сбора и удаления твердых отходов и санитарии в штатах Пенджаб, Харьяна и в Чандигархе. |
The shooting took place in the villages of Gujjarwal, Narangwal, Kila Raipur, Dango and Leel in Punjab and Haryana. | Съёмки проходили в деревнях Гуджджарвал, Нарангвал, Кила Райпур, Данго и Лил в штатах Пенджаб и Харьяна. |
Although his raids carried his forces across Northern and Western India, only Punjab came under his permanent rule; Kashmir, the Doab, Rajasthan, and Gujarat remained under the control of the local Indian dynasties. | Хотя его походы охватывали всю Северную и Западную Индию, только Пенджаб стал постоянной частью его державы Кашмир, Доаб, Раджастан, и Гуджарат оставались под контролем раджпутских династий. |
Some years later the Eastern kings probably had to retreat even further, to Western Punjab. | Позднее восточные цари были оттеснены ещё дальше до западного Пенджаба. |
A proclamation by Dalhousie, annexing the Punjab, was then read out. | Речь Дальхузи, завоевателя Пенджаба, была тогда же прочтена вслух. |
Acting on the request of the Punjab Home Department, the federal Government restricted Ms. Bhutto from leaving Zardari House in Islamabad on 9 November and thwarted a planned protest at Liaquat Bagh against General Musharraf's emergency declaration. | Действуя по просьбе Департамента внутренних дел Пенджаба, федеральное правительство запретило г-же Бхутто покинуть Зардари Хаус в Исламабаде 9 ноября и не допустило проведения запланированного протеста в Лиакат-Баге против объявления генералом Мушаррафом чрезвычайного положения. |
The responsibility for Ms. Bhutto's security on the day of her assassination rested with the federal Government, the government of Punjab and the Rawalpindi District Police. | Ответственность за безопасность г-жи Бхутто в тот день, когда на нее было совершено покушение, несли федеральное правительство, правительство Пенджаба и окружная полиция города Равалпинди. |
Counsel provides reports from non-governmental sources containing information to that effect, including an Amnesty International report of 2003 which concludes that torture and custodial violence continue to be regularly reported from Punjab. | Адвокат представляет материалы неправительственных источников, содержащих информацию на этот счет, в том числе доклад организации "Международная амнистия" за 2003 год, в котором делается вывод, что из Пенджаба продолжают регулярно поступать сообщения о пытках и насилии в местах содержания под стражей. |
The extreme gravity of the abuses committed by militant groups in Punjab and Kashmir is in part a direct consequence of the diffusion of advanced light weapons and small arms, and the evident failure of those assisting the militants to pressure them to respect human rights... | Чрезвычайно серьезные нарушения, совершаемые воинственно настроенными группировками в Пенджабе и Кашмире, отчасти являются прямым следствием распространения современного легкого вооружения и стрелкового оружия, а также очевидной неспособности тех, кто помогает боевикам, заставить их соблюдать права человека... |
In Punjab, the normalization process begun in 1992, after a decade of violence, had been consolidated; the outcome of municipal, state and central parliamentary elections had shown overwhelming support for peace and normality. | В Пенджабе после десятилетнего разгула насилия активизировался процесс нормализации, начатый в 1992 году; итоги выборов в местные органы самоуправления, законодательное собрание штата и федеральный парламент продемонстрировали всеобщую поддержку курса на установление мира и нормализацию обстановки. |
She also informed him that her brother-in-law was going to get married at the end of December in the Punjab and that all of her family and closest relatives would be present. | Кроме того, она сообщила ему, что в конце декабре в Пенджабе состоится свадьба ее деверя, на которой будут присутствовать все ее ближайшие родственники. |
In Punjab, the increase was 19 percentage points; in Sindh and NWFP it rose by 11 percentage points and in Balochistan it rose by 7 percentage points. | В Пенджабе увеличение составило 19 процентных пунктов, в Синде и СЗПП этот показатель вырос на 11 процентных пунктов и в Белуджистане - на 7 процентных пунктов. |
In India, normalcy had been restored in the Punjab and elections had been held in Kashmir. | В Индии нормализуется ситуация в Пенджабе, организованы выборы в Кашмире. |
Several senior Pakistani police officials told the Commission that they did not consider the Punjab committee's findings credible. | Несколько высокопоставленных пакистанских сотрудников полиции сказали членам Комиссии, что они не считают достоверными выводы Пенджабского комитета. |
The very brief time spent by the Punjab committee in the conduct of its inquiry further compels the Commission to question its findings. | Непродолжительное время, которое члены Пенджабского комитета посвятили расследованию, является еще одним обстоятельством, побудившим Комиссию усомнится в объективности его выводов. |
Part-time lecturer in the Punjab University Law College, Lahore, from 1955 to 1967 and part-time reader and associate professor in the same college from 1967 to 1978. | Внештатный лектор на юридическом факультете Пенджабского университета, Лахор, с 1955 по 1967 год, и внештатный преподаватель и адъюнкт-профессор на том же факультете с 1967 по 1978 год. |
Obtained Degree in law from the Punjab University Law College, Lahore, in 1947/48. | Получил диплом юриста в Колледже правоведения Пенджабского университета в городе Лахоре, в котором учился в 1947 - 1948 годах. |
He delivered the valedictory address on the occasion of national rounds of the Philip C. Jessup International Law Moot, 2009, organized by the University Institute of Legal Studies, Punjab University and Surana and Surana, at Chandigarh on 18 January 2009. | Выступил с напутственным словом на церемонии начала национальных раундов Соревнования по международному праву им. Филипа К. Джессапа в 2009 году, проведенной Институтом правовых исследований Пенджабского университета и юридической фирмой «Сурана и Сурана» в Чандигархе 18 января 2009 года. |
University of the Punjab is one of the oldest Universities not only in Pakistan but also in South Asia. | Пенджабский университет является одним из старейших университетов не только в Пакистане, но и во всей Южной Азии. |
MPhil in Social Sciences, University of Punjab | Магистр философии в области общественных наук, Пенджабский университет |
1970 LLB, Department of Laws, Punjab University, India | Бакалавр права, юридический факультет, Пенджабский университет, Индия |
UNCT noted that labour matters are now dealt with at the provincial level and that the Punjab Industrial Relation Act 2010 (PIRA) has restricted workers' rights and now requires the presence of at least fifty workers in a given company to form a trade union. | СГООН указала, что вопросы трудовых отношений теперь решаются на провинциальном уровне и что пенджабский Закон об отношениях в промышленности 2010 года (ПЗОП) ограничил права трудящихся и что теперь для создания профессионального союза в какой-либо компании требуется наличие не менее 50 работников. |
In short, the Punjab committee constituted a whitewash of the actions of the Rawalpindi police in failing to manage the crime scene and destroy evidence. | Короче говоря, Пенджабский комитет служил прикрытием для действий равалпиндской полиции, которая не обеспечила сохранность улик на месте преступления и уничтожила доказательства. |
However, Punjab Chemi-Plants did not reply to the article 34 notification. | Однако "Панджаб кеми-плантс" на это уведомление не ответила. |
Senewal, Ludhiana, Punjab | Сеневал, Лудьяана, Панджаб |
The Panel notes that Punjab Chemi-Plants rounded up the claim amount from the total of the individual loss elements, which was USD 17,625,377. | Группа отмечает, что "Панджаб кеми-плантс" получила сумму претензии путем округления результата суммирования отдельных элементов потерь, который составлял 17625377 долл. США. |
Recommended compensation for Punjab Chemi-Plants | Рекомендованная компенсация для корпорации "Панджаб кеми-плантс" |
In its original claim submission, Punjab Chemi-Plants failed to provide any information in addition to that set out, supra. | В своей первоначальной претензии корпорация "Панджаб кеми-плантс" не препроводила никакой информации в дополнение к уже изложенной выше. |
Ahmad Shah invaded the remnants of the Mughal Empire a third time, and then a fourth, consolidating control over the Punjab and Kashmir regions. | Ахмад вторгся в империю Великих Моголов в третий раз, а затем в четвёртый, укрепил контроль над Пенджабом и Кашмиром. |
Then, early in 1757, he sacked Delhi, but permitted the Mughal dynasty to remain in nominal control of the city as long as the ruler acknowledged Ahmad Shah's suzerainty over Punjab, Sindh, and Kashmir. | Тогда, в начале 1757 года, он захватил Дели, но разрешил Могольской династии сохранить номинальный контроль над городом до тех пор, пока правитель признает сюзеренитет Ахмад шаха над Пенджабом, Синдом и Кашмиром. |
The state of Himachal Pradesh is spread over an area 55,673 km² and is bordered by Jammu and Kashmir on the north, Punjab on the southwest, Haryana on the south, Uttarakhand on the southeast and Tibet on the east. | Штат Химачал-Прадеш простирается на 55,673 км² и граничет с Джамму и Кашмиром на севере, Пенджабом на юго-западе, Харьяной на юге, Уттаракхандом на юго-востоке, и Тибетом на востоке. |
The British East India Company began to build up its military strength on the borders of the Punjab. | В то же время, Британская Ост-Индская компания начала наращивать свои вооруженные силы, в частности, в пограничных с Пенджабом районах. |
During the 1st century BC, the Indo-Greeks progressively lost ground against the invasion of the Indo-Scythians, until the last king Strato II ended his ruled in Eastern Punjab around 10 CE. | В течение I века до н. э. индо-греки постепенно теряли территорию по причине вторжения индо-скифов, последний царь Стратон II правил восточным Пенджабом до 10 н. э. |
The new order began with the Bengal regiments, followed by the Punjab Frontier Force, then the regiments of Madras, the Hyderabad Contingent, and Bombay. | Новый порядок нумерации начинался с бенгальских полков, продолжался в пенджабских пограничных войсках, потом следовали полки Мадраса, контингент Хайдарабада и бомбейские полки. |
Most of the available Company units were stationed there, along with units of the Punjab Irregular Force which were formed from Sikhs and Pakhtuns who had little in common with the high caste Hindus of the Bengal Native Infantry units. | Здесь было расположено большинство боеспособных британских частей и части пенджабских иррегулярных сил, набранных из сикхов и пуштунов, имевших мало общего с кастовыми порядками, царившими среди бенгальской пехоты. |
The princely states had come under the suzerainty of the British crown after the Anglo-Nepalese War of 1814-16 and went on to be known as the Punjab Native States and the Simla Hill States. | Туземные княжества региона попали под суверенитет Британской короны после Англо-непальской войны 1814-1816 года и стали совокупно называться Пенджабские туземные княжества или горные княжества Шимлы. |
There was an increased recruitment of people from various communities of the Punjab in the Punjab Irregular Force under British command. | Начался набор населения различных общин Пенджаба в Пенджабские иррегулярные силы под британским командованием. |
The Punjab infantry lost their commanding officer and were held up until the 61st went to their aid. | Пенджабская пехота потеряла своего командира, но удерживала позиции, пока ей на помощь не пришёл 61-й полк. |
Reportedly the Punjab police has made several forays into other Indian states in order to pursue their targets. | По имеющимся сведениям, пенджабская полиция провела несколько рейдов в других индийских штатах в поиске подозреваемых. |
Punjabi mafia refers to the organised criminal gangs in the state of Punjab in India. | Пенджабская мафия состоит из организованных преступных групп в штате Пенджаб в Индии. |
These actions confirm that impunity for the Punjab police has come to an end and although some violations might still occur, the probability of future cases of disappearances involving the Punjab police is very | Факт принятия этих мер подтверждает, что безнаказанности пенджабской полиции пришел конец и что, хотя некоторые нарушения по-прежнему могут иметь место, вероятность повторения в будущем случаев исчезновений, к которым была бы причастна пенджабская полиция, является весьма незначительной. |